
ພຸລັສຕະຍະ ສອນພະຣາຊາ ຢະຢາຕິ ໃຫ້ໄປຍັງຕີຣະຖະອັນທຳລາຍບາບ ຊື່ “ມາມູຫຣະດະ” ຢູ່ທ່າມກາງພູເຂົາ. ອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາທີ່ນັ້ນ ຊຳລະບາບຫນັກໄດ້; ແລະການເບິ່ງລິງຄະທີ່ລະສີ ມຸດຄະລະ ສ້າງໄວ້ “ມຸດຄະເລສະວະຣະ” ນຳໃຫ້ໄດ້ຄຸນວິເສດຫາຍາກ ໂດຍພິເສດໃນເດືອນ ພາລຄຸນະ ໃນເວລາຈັນທະຄະຕິທີ່ກຳນົດ. ບົດນີ້ຍັງກ່າວເຖິງພິທີ ສຣາດທະ ທີ່ຕ້ອງໃສ່ໃຈທິດທາງ ເພື່ອໃຫ້ປິຕຣະພໍໃຈຈົນກວ່າໂລກຈະລະລາຍ; ແລະຍົກຍ້ອງເຄື່ອງບູຊາງ່າຍໆ ເຊັ່ນ ເຂົ້ານີວາຣະ ແລະຂອງບູຊາຈາກຜັກ-ຮາກ. ຢະຢາຕິ ຖາມເຖິງທີ່ມາຂອງຊື່ ແລະເລື່ອງອາສຣົມຂອງ ມຸດຄະລະ. ພຸລັສຕະຍະ ເລົ່າວ່າ ທູດສະຫວັນມາເຊີນມຸດຄະລະໄປສະວັກຄະ; ແຕ່ມຸດຄະລະສອບຖາມຄຸນແລະໂທດ ແລະຮູ້ວ່າ ສະວັກຄະເປັນແດນເສບສຸກ ທີ່ບໍ່ອາດສ້າງບຸນໃໝ່ໄດ້ ແລະຍັງມີຄວາມຢ້ານການ “ຕົກລົງ” ເມື່ອບຸນໝົດ. ທ່ານຈຶ່ງປະຕິເສດສະວັກຄະ ເລືອກຕະປັສຍາທີ່ເຂັ້ມຂຶ້ນ ແລະພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ. ອິນທຣະພະຍາຍາມບັງຄັບຜ່ານທູດ ແລະມາເອງ; ແຕ່ອຳນາດຕະປັສຍາຂອງມຸດຄະລະເຮັດໃຫ້ພວກນັ້ນຂື້ນບໍ່ໄດ້ ຈົນອິນທຣະຕ້ອງຕົກລົງໃຫ້ພອນ. ມຸດຄະລະຂໍ ໂມກສະ ແລະຂໍໃຫ້ຕີຣະຖະນີ້ໂດງດັງໃນໂລກດ້ວຍຊື່ “ມາມູຫຣະດະ”. ອິນທຣະອະນຸມັດວ່າ ອາບນ້ຳໃນເດືອນພາລຄຸນະວັນເພັງ ໄດ້ຜົນສູງສຸດ; ປິນດະດານໄດ້ຜົນເທົ່າກັບ ຄະຍາ; ແລະຜົນຂອງທານບໍ່ອາດນັບໄດ້. ທ້າຍສຸດ ມຸດຄະລະບັນລຸການຫຼຸດພົ້ນອັນບໍ່ເສື່ອມດ້ວຍການພິຈາລະນາບໍລິສຸດ; ແລະຄາຖາເກົ່າ (ກ່າວວ່າໂດຍ ນາຣະດະ) ສະຫຼຸບວ່າ ອາບນ້ຳທີ່ມາມູຫຣະດະ ແລະໄດ້ເຫັນມຸດຄະເລສະວະຣະ ໃຫ້ທັງຄວາມສຳເລັດໃນໂລກ ແລະການຫຼຸດພົ້ນສຸດທ້າຍ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । मामुह्रदमिति ख्यातं तस्मिन्पर्वतरोधसि
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ! ຄວນໄປຫາຕີຣຖະອັນທໍາລາຍບາບ ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ “ມາມຸຫຣະດ” ຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທ່າມກາງຊ່ອງພູອັນແນ່ນໜາ.
Verse 2
तत्र स्नातो नरः सम्यक्छ्रद्धावान्सुसमाहितः । मुच्यते पातकैर्घोरैः पूर्वजन्मकृतैरपि
ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ມີສັດທາ ແລະ ຈິດໃຈສະຫງົບຕັ້ງມັ່ນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບອັນນ່າຢ້ານ ແມ່ນແຕ່ບາບທີ່ເຮັດໃນຊາດກ່ອນກໍຕາມ.
Verse 3
तस्य पश्चिमदिग्भागे लिंगमस्ति महीपते । सर्वकामप्रदं नृणां स्थापितं मुद्गलेन तु
ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ! ທາງທິດຕາເວັນຕົກຂອງບ່ອນນັ້ນ ມີສິວະ-ລິງຄະ ອັນປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງແກ່ມະນຸດ; ມຸດກະລະເປັນຜູ້ສະຖາປະນາ.
Verse 4
स्नात्वा मामुह्रदे पुण्ये यस्तल्लिंगं च पश्यति । शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यां फाल्गुने मासि मानवः । स प्राप्नोति परं श्रेयः सर्वतीर्थेषु दुर्लभम्
ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາໃນມາມຸຫຣະດອັນສັກສິດ ແລະ ໄດ້ເຫັນລິງຄະນັ້ນດ້ວຍ—ໃນວັນຈະຕຸຣະດະສີ (ວັນທີ 14) ຂອງຂ້າງເດືອນສວ່າງ ໃນເດືອນຟາລກຸນ—ຍ່ອມບັນລຸຄຸນຄ່າສູງສຸດ ອັນຫາຍາກແມ່ນແຕ່ໃນຕີຣຖະທັງປວງ.
Verse 5
यस्तत्र कुरुते श्राद्धं दक्षिणां मूर्तिमाश्रितः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້ ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ) ຂອງລາວຈະອິ່ມໃຈ ຈົນຮອດວັນສິ້ນສຸດແຫ່ງການລະລາຍຂອງຈັກກະວານ।
Verse 6
तत्र दानं प्रशंसंति नीवाराणां महर्षयः । शाकमूलादिभिः श्राद्धं पितॄणां तुष्टिदं नृप
ທີ່ນັ້ນ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນການຖວາຍທານເຂົ້າປ່າ (ນີວາຣາ)। ແລະການປະກອບສຣາດທະດ້ວຍຜັກ ຮາກ ແລະອື່ນໆ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ປິຕຣະພໍໃຈ, ໂອ ພຣະຣາຊາ।
Verse 7
ययातिरुवाच । मामुह्रदमिति विभो कथं नामाऽभवत्पुरा । मुद्गलस्याश्रमं ब्रूहि मम सर्वं विधानतः
ຍະຍາຕິກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ເປັນຢ່າງໃດໃນອະດີດສະຖານທີ່ນີ້ຈຶ່ງໄດ້ຊື່ ‘ມາມຸຫຣະດະ’? ຂໍຈົ່ງບອກອາສຣົມຂອງມະຫາຣິສີ ມຸດກະລະ ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ ຕາມລຳດັບ ແລະຢ່າງລະອຽດທັງໝົດ.”
Verse 8
पुलस्त्य उवाच । तत्रस्थस्य पुरा राजन्मुद्गलस्य महात्मनः । विमानं वरमादाय देवदूतः समागतः
ປຸລັດສະຕະກ່າວວ່າ: “ໃນອະດີດ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອມຸດກະລະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ພຳນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ທູດເທວະໄດ້ມາຮອດ ພ້ອມນຳວິມານທິບອັນປະເສີດມາດ້ວຍ.”
Verse 9
सोऽब्रवीद्देवराज्ञाहं प्रेषितो मुनिसत्तम । तवार्थायाऽरुहैनं त्वं विमानं गम्यतां दिवि
ທູດນັ້ນກ່າວວ່າ: “ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຂ້າພະເຈົ້າຖືກສົ່ງມາໂດຍພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ. ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ທ່ານ, ຂໍໃຫ້ຂຶ້ນວິມານນີ້ ແລ້ວໄປສູ່ສະຫວັນ.”
Verse 10
मुद्गल उवाच । स्वर्गस्य ये गुणा दूत ये च दोषा प्रकीर्तिताः । तान्मे वद करिष्येऽहं श्रुत्वा वै यत्क्षमं भवेत्
ມຸດກະລາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ທູດເອີຍ, ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖິງຄຸນຄ່າແຫ່ງສະຫວັນ ແລະ ຂໍ້ບົກພ່ອງທີ່ເຂົາກ່າວຂານ. ເມື່ອຟັງແລ້ວ ຂ້ອຍຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດແທ້»។
Verse 11
ब्रूहि तान्सकलान्दूत त्वागमिष्याम्यहं ततः
«ຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ຄົບທັງໝົດ ໂອ ທູດເອີຍ; ແລ້ວຂ້ອຍຈະໄປກັບເຈົ້າ»។
Verse 12
देवदूत उवाच । अलमेतेन दर्पेण क्रियतां शक्रजल्पितम् । पुण्यैः स्वकैर्द्विजश्रेष्ठ समागच्छेरिदं ततः
ເທວະທູດ ກ່າວວ່າ: «ພໍແລ້ວກັບຄວາມຈອງຫອງນີ້. ຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ພະອິນທຣາໄດ້ກ່າວ. ດ້ວຍບຸນຂອງເຈົ້າເອງ, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງມານີ້ໃນທັນທີ ແລ້ວຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່»។
Verse 13
मुद्गल उवाच । अश्रुतैस्तैर्न गच्छेऽहमेतन्मे हृदि निश्चितम् । करिष्येऽहं तपो भूरि पूजयिष्ये महेश्वरम्
ມຸດກະລາ ກ່າວວ່າ: «ຖ້າບໍ່ໄດ້ຟັງເລື່ອງເຫຼົ່ານັ້ນ ຂ້ອຍຈະບໍ່ໄປ; ນີ້ແມ່ນຄຳຕັດສິນທີ່ໝັ້ນຄົງໃນໃຈຂ້ອຍ. ຂ້ອຍຈະປະພຶດຕະປະສະຍາຢ່າງຫຼາຍ ແລະຈະບູຊາພຣະມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ)»។
Verse 14
दूत उवाच । न शक्तः स्वर्गुणान्वक्तुमपि वर्षशतैरपि । संक्षेपात्कथयिष्यामि यदि ते निश्चयः परः
ທູດ ກ່າວວ່າ: «ແມ່ນແຕ່ຮ້ອຍປີ ຂ້ອຍກໍບໍ່ສາມາດບອກຄຸນຄ່າແຫ່ງສະຫວັນໄດ້ຄົບຖ້ວນ. ແຕ່ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ຟັງໂດຍຫຍໍ້ ຖ້າຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງເຈົ້າໝັ້ນຄົງແທ້»។
Verse 16
बुभुक्षा नैव तृष्णा च निद्रालस्ये न च प्रभो । रंभाद्यप्सरसो मुख्या गंधर्वास्तुंबरादयः । रमयंति नरं तत्र गीतैर्नृत्यैरनेकशः
ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ ທີ່ນັ້ນບໍ່ມີຄວາມຫິວ ຫຼືຄວາມກະຫາຍນ້ຳ ບໍ່ມີອາການງ່ວງນອນ ຫຼືເມື່ອຍລ້າ. ອັບສະຣາຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ເຊັ່ນ ຣັມພາ ແລະອື່ນໆ ກັບຄົນດົນຕີສະຫວັນ (ຄັນທະວະ) ເຊັ່ນ ຕຸມບະຣາ ບັນເທີງມະນຸດດ້ວຍເພງ ແລະຟ້ອນລຳຫຼາຍປະການ.
Verse 17
एवं च वसते तत्र जनः स्वर्गे तपोधन । यावत्पुण्यक्षयस्तावत्पश्चात्पातमवाप्नुयात्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະ ມະນຸດຢູ່ອາໄສໃນສະຫວັນໄດ້ເທົ່າທີ່ບຸນຍັງເຫຼືອ. ເມື່ອບຸນໝົດແລ້ວ ພາຍຫຼັງຈຶ່ງຕົກລົງຈາກສະພາບນັ້ນ.
Verse 18
एक एव मुने दोषः स्वर्लोके प्रतिभाति मे । स एव पतनाख्यस्तु स्वर्गिणां च भयावहः
ໂອ ມຸນີ ຂ້ອຍເຫັນຂໍ້ບົກພ່ອງຢ່າງດຽວໃນສະຫວັນ: ນັ້ນຄືສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ “ການຕົກລົງ” ແລະມັນນ່າຢ້ານກົວສຳລັບຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ.
Verse 19
न पुण्यं लभते तत्र कर्तुं विप्र कथंचन । कर्मभूमिरियं ब्रह्मन्भोगभूमिस्तु सा स्मृता
ໂອ ພຣາຫມັນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ (ໃນສະຫວັນ) ບໍ່ອາດສ້າງບຸນໃໝ່ໄດ້ເລີຍ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ. ໂລກມະນຸດນີ້ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ “ພື້ນທີ່ແຫ່ງການກະທຳ” ແຕ່ສະຫວັນນັ້ນເປັນ “ພື້ນທີ່ແຫ່ງການເສບສຸກ”.
Verse 20
यदत्र क्रियते कर्म शुभं तत्रोप भुज्यते । तथा दृष्ट्वा विमानस्थान्भूरिधर्मादिसंयुतान्
ກຳດີອັນເປັນມົງຄຸນທີ່ເຮັດໃນນີ້ (ໃນໂລກ) ຜົນຂອງມັນຖືກເສບສຸກຢູ່ທີ່ນັ້ນ (ໃນສະຫວັນ). ເມື່ອເຫັນຜູ້ຢູ່ເທິງວິມານສະຫວັນ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍທຳອັນຫຼາຍ ແລະຄຸນຄ່າອື່ນໆ ກໍເຂົ້າໃຈຄວາມຜູກພັນຂອງກຳກັບຜົນ.
Verse 21
बहुतेजोन्वितान्स्वर्गे ह्यल्पपुण्यो द्विजोत्तम । पश्चात्तापजदुःखेन स्वर्गस्थो दुःखितः सदा
ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ແມ່ນແຕ່ຢູ່ໃນສະຫວັນ ຜູ້ມີບຸນນ້ອຍ—ເຫັນຜູ້ອື່ນມີຕະເຈະສະຫວ່າງໄສຫຼາຍ—ກໍຍັງທຸກຂ໌ເສົ້າຢູ່ເທື່ອງໆ ເນື່ອງຈາກຄວາມເສຍໃຈພາຍຫຼັງ।
Verse 22
न मया सुकृतं भूरि कृतं मर्त्त्ये कथंचन
“ໃນໂລກມະນຸດ ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ກະທຳກຸສົນຫຼາຍ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມ।”
Verse 23
तथा च पतमानांश्च दृष्ट्वा चान्यान्सहस्रशः । आत्मनश्च महद्दुःखं जायते च तदद्भुतम्
ແລະຍັງຕໍ່ໄປ ເມື່ອເຫັນຜູ້ອື່ນນັບພັນໆ ກຳລັງຕົກລົງ (ຈາກສະຫວັນ) ຄວາມທຸກຂ໌ອັນໃຫຍ່ຢ່າງນ່າປະຫລາດ ກໍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຕົນເອງ।
Verse 24
एतत्ते सर्वमाख्यातं गुणदोषसमुद्भवम् । स्वर्गसंचेष्टितं ब्रह्मन्कुरुष्व यदभीप्सितम्
ທັງໝົດນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ບອກແກ່ທ່ານແລ້ວ ໂອ ພຣາຫມັນ—ເປັນສິ່ງເກີດຈາກຄຸນແລະໂທດ (ແຫ່ງສະຫວັນ) ແລະເລົ່າເຖິງວິຖີໃນສະຫວັນ. ບັດນີ້ ຈົ່ງເຮັດຕາມທີ່ທ່ານປາດຖະໜາເຖີດ।
Verse 25
मुद्गल उवाच । पतनस्य भयं यत्र पुण्यहानिर्न वर्द्धनम् । तेन स्वर्गेण मे दूत नैव कार्यं कथंचन
ມຸດກະລະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ທູດເອີຍ, ສະຫວັນທີ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ການຕົກລົງ, ທີ່ບຸນມີແຕ່ຫຼຸດລົງບໍ່ເພີ່ມພູນ—ສະຫວັນແບບນັ້ນ ຂ້ອຍບໍ່ມີທີ່ຈະໃຊ້ເລີຍ.”
Verse 26
वाच्यस्त्वया ममादेशाद्देवराजः स्फुटं वचः । क्षम्यतामपराधो मे न स्वर्गाय स्पृहा मम
ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ ເຈົ້າຈົ່ງແຈ້ງຖ້ອຍຄໍານີ້ແກ່ພະຣາຊາແຫ່ງເທວະດາຢ່າງຊັດເຈນ: «ຂໍໃຫ້ອະໄພຄວາມຜິດຂອງຂ້າ; ຂ້າບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາຕໍ່ສະຫວັນ»។
Verse 27
तत्कर्माऽहं करिष्यामि येन नो पतनाद्भयम् । साधयिष्यामि तांल्लोकान्ये सदा पातवर्जिताः
ຂ້າຈະກະທໍາກຳມະນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຈາກການຕົກຕໍ່າ; ຂ້າຈະບັນລຸໂລກທັງຫຼາຍທີ່ປອດຈາກການຕົກຕໍ່າຕະຫຼອດໄປ।
Verse 28
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा नृपश्रेष्ठ मुद्गलः स्वर्गनिःस्पृहः । स्थितस्तत्रैव निरतः शिवध्यानपरायणः
ພຸລັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ມຸດກະລະ—ຜູ້ບໍ່ໄຄ່ສະຫວັນ—ກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ຢ່າງໝັ້ນຄົງ ແລະອຸທິດຕົນທັງໝົດໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະ।
Verse 29
श्रुत्वा दूतोऽपि शक्रस्य तस्य वाक्यं सविस्तरम् । कथयामास शक्रस्य तं भूयः सोऽभ्यभाषत
ເມື່ອທູດຂອງອິນທຣະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງມຸດກະລະຢ່າງລະອຽດແລ້ວ ກໍໄດ້ໄປບອກແກ່ສັກຣະ; ແລ້ວສັກຣະກໍເວົ້າອີກຄັ້ງ।
Verse 30
देवदूताप्रमाणं च विमानं हि त्वया कृतम् । न कृतं केन चित्पूर्वं न करिष्यति कश्चन
«ເຈົ້າໄດ້ສ້າງວິມານທີ່ມີຂະໜາດສົມຄວນແກ່ທູດເທວະດາແທ້ໆ; ບໍ່ເຄີຍມີໃຜສ້າງໄດ້ກ່ອນ ແລະຕໍ່ໄປກໍຈະບໍ່ມີໃຜສ້າງໄດ້»។
Verse 31
तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा बलादानय तं मुनिम् । आनयस्वान्यथा शापं तव दास्याम्यसंशयम्
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນໃຫ້ໄວ ແລ້ວນຳມຸນີນັ້ນມາດ້ວຍກຳລັງ. ຈົ່ງນຳມາ—ບໍ່ຊັ້ນ ຂ້າຈະສາບແຊ່ງເຈົ້າ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 32
पुलस्त्य उवाच । शक्रस्य वचनं श्रुत्वा देवदूते भयान्वितः । प्रस्थितः सत्वरं तत्र मुद्गलो यत्र तिष्ठति
ພຸລັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະບັນຊາຂອງສັກຣະ ທູດເທວະນັ້ນກໍຢ້ານກົວ ແລ້ວຮີບອອກເດີນທາງໄປຫາບ່ອນທີ່ມຸດກະລະພັກຢູ່.
Verse 33
मुद्गलोऽपि विमानस्थं पुनर्दृष्ट्वा समागतम् । मामुह्रदे प्रविश्याथ वारयामास तं तदा
ມຸດກະລະກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອເຫັນອີກຄັ້ງຜູ້ທີ່ມາຮອດນັ້ນນັ່ງຢູ່ໃນວິມານ ກໍເຂົ້າໄປໃນສະຫຼອງນ້ຳມາມຸ ແລ້ວໃນເວລານັ້ນກໍຫ້າມເຂົາໄວ້.
Verse 34
स तस्य वचनेनैव स्तंभितो लिखितो यथा । चलितुं नैव शक्नोति प्रभावात्तस्य सन्मुनेः
ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຂອງມຸນີຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ເຂົາກໍຖືກສະກັດໄວ້ ດັ່ງຮູບທີ່ຖືກຂຽນຕິດຢູ່ ບໍ່ອາດເຄື່ອນໄຫວໄດ້ເລີຍ ເນື່ອງດ້ວຍພະລັງອຳນາດທາງທຳຂອງມຸນີນັ້ນ.
Verse 35
चिरकालगतं ज्ञात्वा दूतं तु त्रिदशाधिपः । स्वयं तत्राययौ कोपादारुह्यैरावणं गजम्
ເມື່ອຮູ້ວ່າທູດນັ້ນໄປດົນນານ ອິນທຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະສາມສິບ ກໍໂກດຂຶ້ນ ແລ້ວມາທີ່ນັ້ນດ້ວຍຕົນເອງ ໂດຍຂຶ້ນຂີ່ຊ້າງໄອຣາວະຕະ.
Verse 36
अथ दृष्ट्वा तदा दूतं स्तंभितं मुद्गलेन तु । वधार्थं तूद्यतस्तस्य स वज्रं भ्रामयंस्तदा
ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະອິນທຣາເຫັນທູດຖືກມຸດຄະລະສະກັດໃຫ້ນິ່ງ ຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນປາດປະສົງຈະຂ້າ ແລະກໍຫວຽງວົງວຽນວັດຊຣະຂອງພຣະອົງໃນທັນທີ।
Verse 37
एतस्मिन्नेव काले तु उत्पातास्तत्र दारुणाः । अपसव्यं मृगाश्चक्रुः पशवः पक्षिणश्च ये । तान्दृष्ट्वा चिन्तयामास मुद्गलो विस्मयान्वितः
ໃນເວລານັ້ນເອງ ລາງຮ້າຍອັນນ່າຢ້ານກໍເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ: ສັດປ່າ ສັດລ້ຽງ ແລະນົກທັງຫຼາຍ ເຄື່ອນໄຫວແບບອັປະສັບຍະ (ໄປທາງຊ້າຍ) ອັນບໍ່ເປັນມົງຄຸນ। ມຸດຄະລະເຫັນແລ້ວ ກໍຄິດໄຕ່ຕອງດ້ວຍຄວາມພິສົດໃຈ।
Verse 38
अथ दृष्ट्वांबरगतं वज्रोद्यतकरं हरिम् । स्तंभयामास तं सद्यो दृष्टिपातेन मुद्गलः
ແລ້ວມຸດຄະລະເຫັນຮະຣິ (ພຣະອິນທຣາ) ຢູ່ເທິງຟ້າ ຍົກມືຊູວັດຊຣະພ້ອມຈະຟາດ ກໍເຮັດໃຫ້ພຣະອົງນິ່ງສະງົບໃນທັນທີ ດ້ວຍພຽງສາຍຕາຫນຶ່ງພາບ।
Verse 39
तत्र शक्रः स्तुतिं चक्रे भग्नोत्साहो नृपोत्तम । मुञ्च मां ब्राह्मणश्रेष्ठ यास्यामि त्रिदशालयम्
ໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະສັກກະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ຄວາມຮືບຮົບແລະຄວາມອວດອ້າງຖືກທຳລາຍ ໄດ້ກ່າວສັນລະເສີນ ແລະວ່າ: “ຂໍປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປສູ່ວິມານແຫ່ງເທວະດາ”।
Verse 40
स्वर्गे वा यदि वा मर्त्त्ये तिष्ठ त्वं स्वेच्छया द्विज । मया कृतः समुद्योगो हितार्थं ते मुने ह्ययम्
“ຈະຢູ່ໃນສະຫວັນ ຫຼືໃນໂລກມະນຸດກໍຕາມ, ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ຈົ່ງຢູ່ຕາມປາດຖະໜາຂອງທ່ານ. ໂອ ມຸນີ, ຄວາມພະຍາຍາມນີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ກະທຳຂຶ້ນເພື່ອປະໂຫຍດຂອງທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວ.”
Verse 41
वरं वरय भद्रं ते नित्यं यो मनसि स्थितः । तं ते सर्वं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
ຈົ່ງເລືອກພອນ—ຂໍໃຫ້ຄວາມມົງຄຸນຈົ່ງມີແກ່ເຈົ້າ—ສິ່ງໃດທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າເປັນນິດ. ຂ້ອຍຈະປະທານໃຫ້ທັງໝົດ ແມ່ນແຕ່ຈະຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ।
Verse 42
मुद्गल उवाच । एष एव वरः श्लाघ्यो यत्त्वं दृष्टः सुरेश्वर । दर्शनं ते सहस्राक्ष स्वप्नेष्वपि सुदुर्लभम्
ມຸດກະລາກ່າວວ່າ: «ພອນທີ່ນ່າສັນລະເສີນມີແຕ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ—ທີ່ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນທ່ານ ໂອ້ ຈອມເທວະ. ໂອ້ ຜູ້ມີພັນຕາ, ການໄດ້ເຫັນທ່ານ ແມ່ນຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມຝັນ»។
Verse 43
अवश्यं यदि मे देयो वरो वृत्रनिषूदन । त्वत्प्रसादेन मे मोक्षो जायतां शीघ्रमेव हि
«ແຕ່ຖ້າຈຳເປັນຕ້ອງປະທານພອນໃຫ້ຂ້ອຍແທ້ໆ, ໂອ້ ຜູ້ປາບວຣິຕຣະ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂໍໃຫ້ໂມກສະເກີດແກ່ຂ້ອຍ ໂດຍໄວເທົ່ານັ້ນ»।
Verse 44
मा मु ह्रदं समागत्य दूतः प्रोक्तो मया यतः । ततो मामुह्रदमिति ख्यातिं यातु धरातले
«ເນື່ອງຈາກເມື່ອມາຮອດຫົວນ້ຳນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເວົ້າກັບທູດວ່າ ‘ມາ ມຸ’, ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ສະຖານທີ່ນີ້ໂດງດັງໃນໂລກ ໃນນາມ ‘ມາມຸຫຣະດ’»।
Verse 45
नंदनादीनि रम्याणि तत्र देववनानि च । अनन्यसदृशा भोगाः सदा तृप्तिर्द्विजोत्तम
«ທີ່ນັ້ນມີປ່າເທວະອັນງາມຮື່ນຮອງ—ນັນດະນະ ແລະອື່ນໆ. ມີຄວາມສຸກສຳລານອັນຫາສິ່ງໃດທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະຄວາມອິ່ມໃຈບໍ່ຂາດສາຍ, ໂອ້ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ»។
Verse 46
पिण्डदानात्परां प्रीतिं लभंतां पितरोऽत्र हि
ແທ້ແລ້ວ ໂດຍການຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ຢູ່ບ່ອນນີ້ ບັນພະບຸລຸດທັງຫຼາຍຈະໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈສູງສຸດ।
Verse 47
इन्द्र उवाच । मामुह्रदमिति ख्यातं तीर्थमेतद्भविष्यति । वरिष्ठं नात्र सन्देहो मत्प्रसादाद्विजोत्तम
ອິນທຣາກ່າວວ່າ: ຕີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ຈະໄດ້ຮັບນາມວ່າ «ມາມູຮຣະດາ» ໃນພາຍໜ້າ. ມັນຈະເປັນຕີຣຖະທີ່ຍອດຢ່າງແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ໂດຍພຣະປະສາດຂອງເຮົາ, ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ।
Verse 48
अत्र ये फाल्गुने मासि पौर्णमास्यां समाहिताः । करिष्यंति पुनः स्नानं ते यास्यंति परां गतिम्
ຜູ້ໃດຢູ່ບ່ອນນີ້ ໃນເດືອນຟາລກຸນ (Phālguna) ໃນວັນເພັງ ດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມ ກະທຳການອາບນ້ຳສັກສິດອີກຄັ້ງ—ຜູ້ສັດທາເຫຼົ່ານັ້ນຈະໄດ້ເຖິງຄະຕິອັນສູງສຸດ।
Verse 49
पिण्डदानाद्गयातुल्यं लप्स्यंते फलमुत्तमम् । पुण्यदानफलं चात्र संख्याहीनं द्विजोत्तम
ດ້ວຍການຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ຢູ່ບ່ອນນີ້ ຈະໄດ້ຮັບຜົນອັນສູງສຸດ ເທົ່າກັບທີ່ເມືອງກະຍາ (Gayā). ແລະຜົນບຸນຈາກທານອັນບໍລິສຸດໃນບ່ອນນີ້ ນັບບໍ່ຖ້ວນ, ໂອ ທະວິຊະໂອດຕະມະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ປະເສີດ।
Verse 50
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा ययौ स्वर्गं दूतमादाय वज्रभृत् । मुद्गलोऽपि परं ब्रह्म चिंतयन्ह्यनिशं ततः
ປຸລັສຕະຍະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ຖືວັຊຣະ (ຜູ້ຖືຟ້າຜ່າ) ໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ ພ້ອມນຳທູດໄປດ້ວຍ. ຈາກນັ້ນ ມຸດກະລະກໍຢູ່ໃນຄວາມດຳລົງສະມາທິ ໂດຍຄິດຄຳນຶງພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ (Brahman) ຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 51
शुक्लध्यानपरो भूत्वा मोक्षं प्राप्तस्ततोऽक्षयम्
ເມື່ອເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນສະມາທິອັນບໍລິສຸດແຈ້ງໃສ ລາວໄດ້ບັນລຸໂມກສະ—ອັນບໍ່ເສື່ອມສູນນັບແຕ່ນັ້ນໄປ।
Verse 52
अत्र गाथा पुरा गीता नारदेन महात्मना । बहुविप्रसमवाये पर्वतेस्मिन्महीपते
ທີ່ນີ້ ໂອ ພຣະຣາຊາ ໃນອະດີດ ມີຄາຖາອັນສັກສິດທີ່ມະຫາອາດຕະ ນາຣະດະ ໄດ້ຂັບຮ້ອງ ຢູ່ເທິງພູນີ້ ທ່າມກາງການຊຸມນຸມຂອງພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນ।
Verse 53
मामु ह्रदे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा तं मुद्गलेश्वरम् । इह भुक्त्वाऽखिलान्कामानन्ते मुक्तिमवाप्स्यति । एतस्मात्कारणाद्राजन्मामुह्रदमिति स्मृतम्
ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນທະເລສາບ ມາມຸ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະມຸດກະເລສະວະຣະ ພຣະເຈົ້ານັ້ນ ຈະໄດ້ສຸກສົມປາດຖະໜາອັນຊອບທັງປວງໃນຊີວິດນີ້ ແລະໃນທ້າຍສຸດຈະບັນລຸໂມກສະ. ເພາະເຫດນີ້ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຈຶ່ງຈື່ຈຳກັນວ່າ «ມາມຸຫຣະດ» (ທະເລສາບມາມຸ).
Verse 54
तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां प्रवरं लोकविश्रुतम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्
ຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ເປັນຕີຣຖະທີ່ຍອດເຢັ້ນກວ່າຕີຣຖະທັງປວງ ແລະໂດ່ງດັງໄປທົ່ວໂລກ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການເພື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 55
मोक्षकामो विशेषेण य इच्छेत्परमं पदम् । चण्डिकाश्रममासाद्य किं पुनः परितप्यते
ຜູ້ໃດທີ່ປາຖະໜາໂມກສະໂດຍພິເສດ ແລະປະສົງຫາສະຖານະອັນສູງສຸດ ເມື່ອໄດ້ມາຮອດອາສຣະມຂອງ ຈັນດິກາ ແລ້ວ ຈະຕ້ອງທົນທຸກລຳບາກອີກເພື່ອຫຍັງ?