
ພຸລັສຕະຍະເລົ່າເລື່ອງການຊໍາລະບາບທີ່ຜູກພັນກັບຕີຣຖະອັນມີຊື່ສຽງ “ຣັກຕານຸບັນທະ”. ພຣະຣາຊາອິນທຣະເສນາກັບຈາກສົງຄາມ ໄດ້ສົ່ງທູດໄປຫລອກລວງເພື່ອທົດສອບຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງພຣະມະເຫສີ ສຸນັນດາ ໃນຖານະ pativratā ໂດຍບອກວ່າພຣະອົງສິ້ນພຣະຊົນ; ສຸນັນດາຜູ້ຍຶດມັ່ນຕໍ່ສາມີ (patipraṇā) ໄດ້ສິ້ນຊີວິດທັນທີເມື່ອໄດ້ຍິນ. ພຣະຣາຊາຈຶ່ງຖືກຜົນກຳຂອງ strī-vadha ປາກົດເປັນເງົາທີສອງ ຄວາມໜັກອຶດ ຄວາມເສື່ອມແຫ່ງເຕຊະ ແລະກິ່ນເໝັນ. ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີສົບ ແລະເດີນທາງຈາລິກໄປຫາຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງ ລວມທັງ ກາສີ (ວາຣານາສີ) ແລະ ກະປາລະໂມຈະນະ ແຕ່ຄວາມມົນທິນບໍ່ຫາຍ. ຈົນກະທັ່ງໄດ້ເຖິງພູອາຣບຸດະ ແລະອາບນ້ຳທີ່ ຣັກຕານຸບັນທະ ເງົາທີສອງຈຶ່ງຫາຍໄປ ແລະຄຸນມົງຄຸນກັບຄືນ. ແຕ່ເມື່ອຂ້າມອອກນອກເຂດຕີຣຖະ ອາການກໍກັບຄືນ; ພຣະອົງກັບເຂົ້າມາອາບອີກຄັ້ງກໍບໍລິສຸດ ສະແດງອານຸພາບທີ່ມີເຂດຂອບ. ຮູ້ຄຸນຄ່າສູງສຸດຂອງຕີຣຖະນີ້ ພຣະອົງເຮັດດານ ສ້າງກອງໄຟ ແລະເຂົ້າໄຟເປັນການສະຫຼະສຸດທ້າຍ ຈຶ່ງໄດ້ຂຶ້ນສູ່ ສິວະໂລກ. ຕອນທ້າຍກ່າວຖຶງຜົນບຸນ: ການບູຊາແລະການເຮັດ śrāddha ທີ່ນັ້ນມີຜົນສູງ; ອາບນ້ຳໃນວັນສຸລະຍະສັງກຣານຕິ ກ່າວວ່າລົບ brahmahatyā; ແລະການໃຫ້ທານໃນເວລາຄຣາສ ໂດຍສະເພາະ go-dāna ຊ່ວຍປົດປ່ອຍໄດ້ເຖິງ 7 ຊົນລຸ້ນ.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । रक्तानुबन्धं वै गच्छेत्तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । यत्र स्नातो नरः सम्यङ्मुच्यते ब्रह्महत्यया
ພຸລັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຄວນໄປຍັງຕີຣຖະຊື່ ຣັກຕານຸບັນທະ ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ. ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະພົ້ນຈາກບາບບຣະຫມະຫັດຕະຍາ (ການຂ້າພຣາຫມັນ) ຢ່າງສິ້ນເຊີງ»។
Verse 2
पुराऽसीत्पार्थिवोनाम इंद्रसेनो महीपतिः । तस्याऽसीत्सुप्रिया भार्या सुनन्दानाम भामिनी । पतिव्रता पतिप्राणा सदा पत्युः प्रिये स्थिता
ໃນການກ່ອນມີກະສັດນາມ ອິນດຣະເສນະ ເປັນເຈົ້າແຜ່ນດິນ. ມະເຫສີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະອົງ ຊື່ ສຸນັນດາ—ເປັນພັນລະຍາຜູ້ຮັກສາພັນທະຕໍ່ສາມີ, ຖືສາມີເປັນຊີວິດ, ແລະຢູ່ໃນສິ່ງທີ່ສາມີພໍໃຈເສມອ.
Verse 3
कस्यचित्त्वथ कालस्य स राजा सपरिग्रहः । परदेशं गतो हंतुं शत्रुसंघं दुरासदम्
ຕໍ່ມາ ໃນເວລາໜຶ່ງ ພະຣາຊານັ້ນ—ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ ແລະ ອາວຸດສົງຄາມ—ໄດ້ໄປຍັງແດນຕ່າງປະເທດ ເພື່ອທໍາລາຍກອງສັດຕູທີ່ຍາກຈະພິຊິດ।
Verse 4
तं निहत्य धनं भूरि गृहीत्वा प्रस्थितो गृहम् । ततोऽग्रे प्रेषयामास स दूतं कृत्रिमं नृप
ເມື່ອພະຣາຊານັ້ນໄດ້ປາບປະຫານພວກນັ້ນ ແລະ ຍຶດເອົາຊັບສິນຫຼາຍຫຼວງ ກໍໄດ້ອອກເດີນທາງກັບເຮືອນ. ຈາກນັ້ນ ພະອົງໄດ້ສົ່ງທູດປອມໄປກ່ອນ.
Verse 5
सुनन्दां ब्रूहि गत्वा त्वमिन्द्रसेनो हतो रणे । तदाकारस्ततो लक्ष्यः पातिव्रत्ये ममाज्ञया
“ເຈົ້າຈົ່ງໄປບອກສຸນັນດາວ່າ ‘ອິນດຣະເສນາ ຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມ’। ແລ້ວຈົ່ງສັງເກດອາການຂອງນາງ—ຄວາມສັດຊື່ຂອງພັນລະຍາ—ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າ.”
Verse 6
यदि सा निश्चयं गच्छेन्मरणं प्रति भामिनी । तदा रक्ष्या प्रयत्नेन वाच्यं हास्यं ममोद्भवम्
ຖ້ານາງຜູ້ງາມນັ້ນ ຕັ້ງໃຈຈະໄປສູ່ຄວາມຕາຍ ກໍຕ້ອງປົກປ້ອງນາງດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມ. ແລະຈົ່ງເວົ້າຖ້ອຍຄໍາທີ່ເຮັດໃຫ້ຫົວເຮາະ ອັນເກີດຈາກຂ້າ ເພື່ອຫັນໃຈນາງ.
Verse 7
एवमुक्तो गतो दूतस्तत्क्षणान्नृपसत्तम । तस्यै निवेददामास यदुक्तं तेन भूभुजा
ເມື່ອຖືກສັ່ງຢ່າງນັ້ນ ທູດນັ້ນກໍໄດ້ໄປໃນທັນທີ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ. ແລ້ວລາວໄດ້ຖວາຍລາຍງານແກ່ນາງ ຕາມຖ້ອຍຄໍາທີ່ພະຣາຊານັ້ນໄດ້ກ່າວໄວ້ທຸກປະການ.
Verse 8
अथ तस्य वचः श्रुत्वा सुनंदा चारुहासिनी । गतप्राणा नृपश्रेष्ठ पतिप्राणा महासती
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງລາວ ສຸນັນດາ—ຍິ້ມອ່ອນຫວານ—ກໍສິ້ນຊີວິດ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ; ນາງສະຕີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ມີລົມຫາຍໃຈເປັນສາມີຂອງນາງ.
Verse 9
यस्मिन्काले मृता सा तु सुनन्दा शीलमंडना । तस्मिन्काले नृपः सोऽपि तत्पापेन समाश्रितः
ໃນເວລາທີ່ສຸນັນດາ—ຜູ້ປະດັບດ້ວຍສີນທຳ—ເສຍຊີວິດ ໃນເວລານັ້ນເອງ ພະຣາຊາກໍຖືກບາບນັ້ນຄອບງໍາ.
Verse 10
अथापश्यद्द्वितीयां स च्छायां गात्रस्य चोपरि । तथा गुरुतरं कायं सालस्यं समपद्यत
ແລ້ວລາວເຫັນເງົາທີສອງທັບຢູ່ເທິງກາຍຂອງຕົນ; ຮ່າງກາຍກໍໜັກຂຶ້ນ ແລະຕົກຢູ່ໃນຄວາມເຉື່ອຍຊາອັນເກີດຈາກຄວາມເກັດຄ້ານ.
Verse 11
तेजोहीनं सुदुर्गंधि विवर्णं नृपसत्तम । अथ प्राप्तो गृहं राजा श्रुत्वा भार्यासमुद्भवम्
ປາດສະຫວ່າງຫາຍໄປ ມີກິ່ນເໝັນ ແລະສີສັນຈືດຈາງ—ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ—ແລ້ວພະຣາຊາກໍກັບສູ່ເຮືອນຫຼວງ ຫຼັງຈາກໄດ້ຍິນເລື່ອງທີ່ເກີດຂຶ້ນແກ່ພະມະເຫສີ.
Verse 12
विनाशं दुःखशोकार्तः करुणं पर्यदेवयत् । स ज्ञात्वा पापमात्मानं स्त्रीहत्यासुविदूषितम्
ຖືກທຸກຂ໌ແລະໂສກເສົ້າບີບຄັ້ນ ລາວຄໍາຄວນດ້ວຍຄວາມສົງສານເຖິງຄວາມພິນາດ; ເພາະລາວຮູ້ວ່າຕົນເປັນຜູ້ມີບາບ ຖືກມົນທິນຢ່າງໜັກດ້ວຍການຂ້ານາງ.
Verse 13
ब्राह्मणानां समादेशात्तथा यात्रापरोऽभवत् । कृत्वौर्द्ध्वदैहिकं तस्या लघुमात्र परिग्रहः । वाराणस्यां गतः पूर्वं तत्र दानं ददौ बहु
ຕາມຄໍາສັ່ງສອນຂອງພຣະພຣາຫມັນ ທ່ານໄດ້ເປັນຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນການເດີນທາງຈາລິກສັກສິດ. ຫຼັງຈາກໄດ້ປະກອບພິທີສົບ (ອຸດທະວະໄດຫິກ) ໃຫ້ນາງແລ້ວ ແລະເອົາແຕ່ເຄື່ອງຈໍາເປັນນ້ອຍໆ ທ່ານໄດ້ໄປວາຣານະສີກ່ອນ ແລະໃນທີ່ນັ້ນໄດ້ໃຫ້ທານຢ່າງຫຼາຍ.
Verse 14
कपालमोचने तीर्थे सर्वपापप्रणाशने । त्रिनेत्रो यत्र निर्मुक्तः पुरा वै ब्रह्महत्यया
ທີ່ກະປາລະໂມຈະນະ ຕີຣຖະ ຜູ້ທໍາລາຍບາບທັງປວງ—ບ່ອນທີ່ພຣະອົງຜູ້ມີສາມຕາ (ຕຣິເນດຣະ) ເຄີຍຖືກປົດປ່ອຍຈາກບາບແຫ່ງການຂ້າພຣະພຣາຫມັນ (ພຣະຫມະຫັດຍາ) ໃນການກ່ອນ.
Verse 15
तस्य च्छाया द्वितीया सा न नष्टा तत्र भूपते । ततः कनखलं प्राप्तः सुपुण्यं शुद्धिदं नृणाम्
ແຕ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເງົາທີສອງຂອງທ່ານບໍ່ໄດ້ຫາຍໄປ. ຈາກນັ້ນທ່ານໄດ້ເຖິງກະນະຄະລະ (Kanakhala) ອັນມີບຸນຍິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມບໍລິສຸດແກ່ມະນຸດ.
Verse 16
तथैव पुष्करारण्यं तस्मादमरकण्टकम् । कुरुक्षेत्रं ततो राजन्प्राप्तोऽसौ नृपसत्तमः
ເຊັ່ນດຽວກັນ ທ່ານໄດ້ໄປຍັງປ່າພຸສະກະຣະ; ຈາກນັ້ນໄປອະມະຣະກັນຕະກະ; ແລະຕໍ່ມາ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ເປັນນາຍແຫ່ງກະສັດທັງປວງນັ້ນ ໄດ້ເຖິງກຸຣຸເກດຣະ (Kurukṣetra).
Verse 17
प्रभासं सोमतीर्थं च ततस्तु कृमिजांगले । एकहंसं ततो राजन्पुण्यपारिप्लवं ततः
ທ່ານໄດ້ໄປຍັງປະພາສະ ແລະ ໂສມະຕີຣຖະ; ຈາກນັ້ນໄປກຣິມິຈາງກະລະ; ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໄປຍັງເອກະຫັມສະ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນໄປຍັງປຸນຍະປາຣິປລະວະ.
Verse 18
रुद्रकोटिं विरूपाक्षं ततः पंचनदं नृप । एवमादीनि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च । परिभ्रमन्महीपाल परिश्रांतो नराधिपः
ໄປຍັງ ຣຸດຣະໂກຕິ ແລະ ວິຣູປາກສະ, ຕໍ່ຈາກນັ້ນໄປ ປັນຈະນະດະ, ໂອ ກະສັດ—ດັ່ງນັ້ນພຣະອົງໄດ້ພະເດີນວຽນໄປຕາມຕີຣຖະອັນສັກສິດ ແລະ ສະຖານບູຊາອັນມີບຸນອື່ນໆ. ເມື່ອພະເດີນລ້ອມໄປມາ ຜູ້ປົກຄອງມະນຸດກໍເກີດຄວາມເມື່ອຍລ້າ, ໂອ ຜູ້ພິທັກແຜ່ນດິນ.
Verse 19
ततो वर्षसहस्रांते संप्राप्तोऽर्बुदपर्वते । तत्रापश्यन्नरपतिस्तीर्थान्यायतनानि च
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄົບພັນປີ ພຣະອົງໄດ້ມາຮອດພູອັຣບຸດະ. ທີ່ນັ້ນ ກະສັດໄດ້ເຫັນທັງຕີຣຖະອັນສັກສິດ ແລະ ສະຖານສັກກະບູຊາອັນບໍລິສຸດດ້ວຍ.
Verse 20
तपस्विसंघान्विविधान्ब्राह्मणान्वेदपारगान् । ददौ दानानि बहुशो ब्राह्मणेभ्यो यदृच्छया
ພຣະອົງໄດ້ຖວາຍທານຫຼາຍເທື່ອ ຕາມວາລະທີ່ເໝາະສົມ ແກ່ຫມູ່ຕະປະສະວີຫຼາຍປະເພດ—ແກ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຊໍານານໃນເວດະ ແລະ ຮອດຝັ່ງແຫ່ງຄໍາພີ.
Verse 21
प्राप्तो रक्तानुबंधं च तीर्थं तत्रैव पर्वते । तत्र स्नातो विनिष्क्रांतो यावत्पश्यति भूमिपः
ພຣະອົງໄດ້ໄປຮອດຕີຣຖະອັນສັກສິດຊື່ ຣັກຕານຸບັນທະ ຢູ່ເທິງພູນັ້ນເອງ. ພຣະອົງອາບນ້ໍາທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຂຶ້ນຈາກນ້ໍາ ແລະ ເບິ່ງໄປຮອບໆ ດັ່ງກະສັດກໍາລັງພິຈາລະນາຕົນເອງ.
Verse 22
तावन्न दृश्यते च्छाया द्वितीया स्त्रीवधोद्भवा । लघुत्वं सर्वगात्राणि संप्राप्तानि महीपते
ໃນຂະນະນັ້ນ ເງົາທີສອງ—ທີ່ເກີດຈາກບາບແຫ່ງການຂ້າຍິງ—ບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນອີກ. ແລະ ຄວາມເບົາບາງກໍເກີດຂຶ້ນໃນອະວະທຸກສ່ວນ, ໂອ ຈອມແຜ່ນດິນ.
Verse 23
विगन्धता प्रणष्टा च तेजोवृद्धिः पराभवत् । ततो हृष्टमना भूत्वा दत्त्वा दानानि भूरिशः । स्तूयमानश्चतुर्दिक्षु बंदिभिः प्रस्थितो गृहम्
ກິ່ນເໝັນອັນຊົ່ວຂອງລາວໄດ້ຫາຍໄປ ແລະລັດສະຫມີເຕໂຊຂອງລາວເພີ່ມພູນຢ່າງຫຼາຍ. ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ລາວໄດ້ໃຫ້ທານຫຼາຍປະການ; ແລະຖືກສັນລະເສີນໃນທັງສີ່ທິດໂດຍຜູ້ປະກາດກຽດຕິຍົດ ລາວຈຶ່ງອອກເດີນທາງກັບເຮືອນ।
Verse 24
ततो रक्तानुबंधस्य सोमातिक्रमणं नृप । यावत्करोति राजेन्द्र तावदस्य पुनस्तथा
ຕໍ່ມາ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອໃດທີ່ລາວລ່ວງລະເມີດຂໍ້ຫ້າມໃນການດື່ມໂສມາ (Soma), ໂອ ຈອມກະສັດ, ນານເທົ່າໃດທີ່ລາວເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ ຄວາມທຸກ ‘ຣັກຕານຸບັນທະ’ ກໍກັບຄືນມາຫາລາວອີກໃນຮູບແບບເກົ່າ।
Verse 25
सा च्छाया दृश्यते देहे द्वितीया नृपसत्तम । स एव गन्धो गात्रेषु तेजोहानिश्च सा नृप
ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ເງົາທີ່ສອງນັ້ນປາກົດເຫັນອີກເທື່ອໜຶ່ງໃນກາຍຂອງລາວ. ກິ່ນເກົ່ານັ້ນກັບຄືນມາຕາມອະວະຍະວະ ແລະລັດສະຫມີເຕໂຊຂອງລາວກໍຫຼຸດລົງ, ໂອ ພຣະຣາຊາ।
Verse 26
ततो दुःखाभिसंतप्तो गतस्तत्रैव तत्क्षणात् । रक्तबंधमनुप्राप्तो विपाप्मा सोऽभवत्पुनः
ຈາກນັ້ນ ຖືກຄວາມໂສກເຜົາໃຈ ລາວໄດ້ກັບໄປທີ່ນັ້ນໃນທັນທີ. ເມື່ອໄປຮອດ ຣັກຕະບັນທະ (Raktabandha) ອີກເທື່ອໜຶ່ງ ລາວກໍກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີບາບອີກຄັ້ງ।
Verse 27
स ज्ञात्वा तीर्थमाहात्म्यं परं पार्थिवसत्तमः । तत्र दारूणि चाहृत्य चितां कृत्वा ततो नृप । दानं दत्त्वा द्विजाग्रेभ्यः प्रविष्टो हव्यवाहनम्
ເມື່ອຮູ້ເຖິງມະຫາອານຸພາບອັນສູງສຸດຂອງຕີຣະຖະ (tīrtha) ນັ້ນ, ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດໄດ້ນຳໄມ້ຟືນມາທີ່ນັ້ນ ແລະກໍ່ຈິຕາ (ກອງໄຟພິທີ). ຈາກນັ້ນ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຫຼັງຈາກໃຫ້ທານແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ລາວໄດ້ເຂົ້າສູ່ໄຟຮັບຮວຍບູຊາ (Havyavāhana/Agni).
Verse 28
ततो विमानमारुह्य परित्यज्य कलेवरम् । दिव्यमाल्यांबरधरः शिवलोकमुपागमत्
ແລ້ວທ່ານໄດ້ຂຶ້ນສູ່ວິມານທິບ ປະຖິ້ມກາຍມະນຸດ; ນຸ່ງຫົ່ມອາພອນທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍມາລາທິບ ແລ້ວໄປຮອດໂລກພຣະສິວະ।
Verse 29
शिवलोकमनुप्राप्ते तस्मिन्पार्थिवसत्तमे । देवर्षयस्तदा वाक्यमिदमाहुः सुविस्मयात्
ເມື່ອພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ເຖິງໂລກພຣະສິວະແລ້ວ ດວງິສີເທວະທັງຫຼາຍ ດ້ວຍຄວາມພິສົດອັນຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວຄໍານີ້ຂຶ້ນ।
Verse 30
तीर्थेभ्यस्तु परं तीर्थमिदं वै पावनं परम् । इन्द्रसेनो ह्यतः पापात्तीर्थसंगाद्व्यमुच्यत
ຕີຣຖະນີ້ແທ້ໆແມ່ນຕີຣຖະສູງສຸດ ເຫນືອກວ່າຕີຣຖະອື່ນໆ ເປັນທີ່ຊໍາລະບາບອັນປະເສີດ. ເພາະອິນທຣະເສນາ ໄດ້ພົ້ນຈາກບາບ ໂດຍການສຳພັດຕີຣຖະນີ້ແທ້ໆ।
Verse 31
ततः प्रभृति तत्तीर्थं ख्यातं च धरणीतले । रक्तानां प्राणिनां यस्मादनुबन्धं करोति यत्
ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ຕີຣຖະນັ້ນກໍໄດ້ມີຊື່ສຽງໃນແຜ່ນດິນ ເພາະມັນເຮັດໃຫ້ເກີດ “ສາຍຜູກພັນ” ກັບສັດມີເລືອດ ຄືສັດມີກາຍທັງຫຼາຍ।
Verse 32
रक्तानुबन्धमित्येव तस्मात्तत्कीर्त्त्यते क्षितौ । तत्र सन्तर्प्य वै देवान्यः श्राद्धं कुरुते नृप
ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນໃນແຜ່ນດິນ ດ້ວຍນາມວ່າ “ຣັກຕານຸບັນທະ”. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ນັ້ນ ບໍລິຈາກເພື່ອສົມບູນບູຊາເທວະທັງຫຼາຍກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດພິທີສຣາດທະ—
Verse 33
तत्र संक्रमणे भानोर्यः स्नानं कुरुते नरः । श्रद्धया परया युक्तो मुच्यते ब्रह्महत्यया
ທີ່ນັ້ນ ໃນເວລາສັງກຣະມະນະຂອງພຣະອາທິດ ຜູ້ໃດອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ຍ່ອມພົ້ນແມ່ນແຕ່ບາບ «ພຣະຫມັນຂ້າ» (brahmahatyā) ດ້ວຍ.
Verse 34
पितृक्षेत्रे गयायां च श्राद्धं यः कुरुते नरः । गयाश्राद्धसमं प्राहुः फलं तस्य महर्षयः
ໃນກະຍາ ອັນເປັນ «ທົ່ງແດນຂອງບັນພະບຸລຸດ» ຜູ້ໃດປະກອບ śrāddha ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ ຜົນຂອງເຂົາເທົ່າກັບ śrāddha ທີ່ກະຍາ.
Verse 35
चन्द्रसूर्योपरागे वा गोदानं नृपसत्तम । यः करोति नरस्तत्र स कुलान्सप्त तारयेत्
ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ! ທີ່ນັ້ນ ໃນເວລາຈັນທຣະອຸປະຣາຄະ ຫຼື ສູຣະອຸປະຣາຄະ ຜູ້ໃດຖວາຍດານໂຄ ຜູ້ນັ້ນຈະຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໃຫ້ວົງສານເຖິງເຈັດຊົນລຸ້ນ.