न मे सरस्वती देवी जिह्वाग्रे परिवर्तते । कारणं नान्यदस्तीह मृत्योर्मम वरानने । दृष्टोऽकस्मात्त्वया चाहं ततो यास्यामि चान्यतः । मरणं हि मम श्रेयो मूकभावान्न जीवितम्
na me sarasvatī devī jihvāgre parivartate | kāraṇaṃ nānyadastīha mṛtyormama varānane | dṛṣṭo'kasmāttvayā cāhaṃ tato yāsyāmi cānyataḥ | maraṇaṃ hi mama śreyo mūkabhāvānna jīvitam
«ສໍາລັບຂ້າ ພຣະນາງສະຣັສວະຕີ ບໍ່ເຄື່ອນຢູ່ປາຍລີ້ນ. ບໍ່ມີເຫດອື່ນໃນນີ້ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຂ້າປາຖະນາຄວາມຕາຍ ໂອ ຜູ້ໜ້າງາມ. ເຈົ້າເຫັນຂ້າໂດຍບັງເອີນ ດັ່ງນັ້ນຂ້າຈະໄປທີ່ອື່ນ. ຄວາມຕາຍດີກວ່າສໍາລັບຂ້າ ກວ່າການມີຊີວິດໃນພາວະເປັນຄົນງຽບງັນ»។
Piṇḍodaka
Speech and knowledge are sacred gifts; when they are absent, the seeker should turn to divine refuge rather than sink into hopelessness.
The Arbuda setting where Sarasvatī is present; the dialogue leads to the establishment and fame of a tīrtha.
None directly; the verse articulates the motive that prompts Sarasvatī to grant a boon and later prescribe tīrtha-snāna.