
ພຸລັດສະຕະຍະ ໄດ້ສອນກະສັດຜູ້ຟັງໃຫ້ໄປຍັງຕີຣຖະອັນມີຊື່ສຽງ ແລະທຳລາຍບາບ ຄື ມະນິກັນນິກາ (Maṇikarṇikā tīrtha)។ ໃນຊ່ອງພູອັນສະງົບ ບັນດາລະສີວາລະຂິລຍະ ໄດ້ສ້າງກຸນດະ (ສະລອງນ້ຳ) ທີ່ງາມ. ເກີດເຫດອັດສະຈັນ: ຍິງກິຣາຕະຊື່ ມະນິກັນນິກາ ຜູ້ມີຮູບລັກດຳ ແລະນ່າຢ້ານ ມາຮອດຕອນທ່ຽງໃນເວລາສຸລິຍະຄາດ ດ້ວຍຄວາມຫິວນ້ຳ ແລະເຂົ້າລົງອາບນ້ຳ. ຕໍ່ໜ້າລະສີ ນາງຂຶ້ນມາເປັນຮູບງາມດັ່ງເທວະ ຫາຍາກແມ່ນແຕ່ໃນໝູ່ເທວະດາ ເນື່ອງຈາກອານຸພາບຂອງຕີຣຖະ. ຜົວຂອງນາງມາຊອກຫາ ດ້ວຍຄວາມທຸກໃຈເພາະລູກນ້ອຍຮ້ອງໄຫ້. ຖືກຊັກຊວນໃຫ້ອາບນ້ຳ ລາວຈຶ່ງລົງນ້ຳພ້ອມລູກ; ແຕ່ເມື່ອສຸລິຍະຄາດຜ່ານໄປ ລາວກັບກາຍເປັນຮູບພິການອີກ ເສົ້າໂສກແລະຕາຍໃນບ່ອນນ້ຳນັ້ນ. ມະນິກັນນິກາ ຜູ້ຍຶດຖືປະຕິວຣະຕາ-ທັມ ຕັ້ງໃຈເຂົ້າໄຟປະກອບພິທີສົບ; ລະສີຖາມວ່າເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ນາງຈະຕາມຜົວຜູ້ມີບາບ/ຮູບພິການ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮູບງາມດັ່ງເທວະ. ນາງອະທິບາຍຫຼັກທັມແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຄູ່ຄອງ: ສຳລັບຍິງ ຜົວແມ່ນທີ່ພຶ່ງພາອັນດຽວໃນສາມໂລກ ບໍ່ວ່າງາມ ຈົນ ຫຼືມີສະຖານະໃດ; ແລະນາງຝາກລູກໄວ້ກັບລະສີ. ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ລະສີໄດ້ຊຸບຊີວິດຜົວໃຫ້ຟື້ນຄືນ ພ້ອມເຄື່ອງໝາຍມົງຄຸນ ແລະຮູບກາຍທີ່ຄວນຄ່າ. ພາຫະນະສະຫວັນມາຮອດ ແລະຄູ່ຜົວເມຍພ້ອມລູກຂຶ້ນສູ່ສະຫວັນ. ໄດ້ຮັບພອນ ມະນິກັນນິກາຂໍໃຫ້ມະຫາລິງຄະໃນຖິ່ນນັ້ນໃຊ້ຊື່ຂອງນາງ; ລະສີຢືນຢັນວ່າຕີຣຖະນີ້ຈະໂດງດັງໃນນາມ “ມະນິກັນນິກາ”. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງຜົນບຸນ: ອາບນ້ຳແລະໃຫ້ທານໃນເວລາສຸລິຍະຄາດ ໄດ້ຜົນເທົ່າກັບກຸຣຸກເຊດຕຣະ; ອາບນ້ຳດ້ວຍຈິດຈົ່ງຈໍ່ ບັນລຸຄວາມປາດຖະໜາ. ດັ່ງນັ້ນຄວນພາກພຽນອາບນ້ຳ ໃຫ້ທານຕາມກຳລັງ ແລະຖວາຍບູຊາແກ່ເທວະດາ ລະສີ ແລະບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ).
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । मणिकर्णिकसंज्ञं तु सर्वलोकेषु विश्रुतम्
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຄວນໄປຫາຕີຣຖະຜູ້ທຳລາຍບາບ ຊື່ວ່າ ມະນິກັນນິກາ ອັນໂດ່ງດັງໃນທຸກໂລກ.
Verse 2
यत्र सिद्धिं गता राजन्वालखिल्या महर्षयः । तैस्तत्र निर्मितं कुण्डं सुरम्यं गिरि गह्वरे
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ທີ່ນັ້ນແຫຼະ ມະຫາຣິສີວາລະຂິລຍະ ໄດ້ບັນລຸສິດທິ. ແລະທີ່ນັ້ນ ໃນຊ່ອງຫວ່າງແຫ່ງພູເຂົາ ພວກເຂົາໄດ້ສ້າງກຸນດະອັນງາມວິເສດເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດ.
Verse 3
तेषां तत्रोपविष्टानां मुनीनां भावितात्मनाम् । महाश्चर्यमभूत्तत्र तत्त्वं शृणु नराधिप
ເມື່ອບັນດາມຸນີຜູ້ຝຶກຈິດ ແລະ ບໍລິສຸດພາຍໃນ ນັ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກໍເກີດອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່. ຂໍໃຫ້ຟັງເຖິງຄວາມຈິງ ໂອ້ ຈອມກະສັດແຫ່ງມະນຸດ.
Verse 4
किरातवनिता काचिन्नाम्ना च मणिकर्णिका । अतिकृष्णा विरूपाक्षी कराला भीषणाकृतिः
ມີຍິງຊາວກິຣາຕະຄົນໜຶ່ງ ຊື່ ມະນິກັນນິກາ. ນາງດຳຫນັກ ຕາບິດເບືອນ ຜອມແຫ້ງ ແລະ ຮູບຮ່າງນ່າຢ້ານກົວ.
Verse 5
तृषार्त्ता तत्र संप्राप्ता मध्यंदिनगते रवौ । ग्रस्ते च राहुणा सूर्ये प्रविष्टा सलिले तु सा
ນາງຖືກຄວາມຫິວນ້ຳທຸກທໍລະມານ ຈຶ່ງມາຮອດທີ່ນັ້ນໃນເວລາຕາເວັນຢູ່ກາງວັນ. ແລະເມື່ອຕາເວັນຖືກຣາຫູກົດກິນ (ຄຣາສ) ນາງກໍເຂົ້າໄປໃນນ້ຳ.
Verse 6
एतस्मिन्नेव काले तु दिव्यरूपवपुर्धरा । मुनीनां पश्यतां चैव विनिष्क्रांता सुमध्यमा
ໃນເວລານັ້ນເອງ ຍິງຜູ້ມີຮູບກາຍອັນທິບ ແລະ ຮ່າງກາຍງາມສະຫງ່າ ຜູ້ມີແອວອ່ອນບາງ ໄດ້ປາກົດອອກມາ ໃນຂະນະທີ່ມຸນີທັງຫຼາຍກຳລັງເບິ່ງຢູ່.
Verse 7
अथ तस्याः पतिः प्राप्तस्तदन्वेषणतत्परः । पप्रच्छ तां वरारोहां पत्न्या दुःखेन दुःखितः
ແລ້ວສາມີຂອງນາງກໍມາຮອດ ມຸ່ງໝັ້ນຈະຊອກຫານາງ. ເຂົາເຈັບໃຈເນື່ອງຈາກຄວາມທຸກຂອງເມຍ ແລະໄດ້ຖາມນາງຜູ້ມີຮູບລັກສະນະສູງສົ່ງນັ້ນ.
Verse 8
मम भार्यात्र संप्राप्ता यदि दृष्टा सुमध्यमे । शीघ्रं वद वरारोहे बालकोऽयं तदुद्भवः
ຖ້າເຈົ້າເຄີຍເຫັນເມຍຂອງຂ້ອຍທີ່ມາຮອດທີ່ນີ້ ໂອ ນາງແອວອ່ອນ ຈົ່ງບອກຂ້ອຍໃຫ້ໄວ ໂອ ນາງຜູ້ສູງສົ່ງ; ເດັກນ້ອຍນີ້ເກີດຈາກນາງ.
Verse 9
तृषार्त्तश्च क्षुधाविष्टो रुदते च मुहुर्मुहुः । दृष्टा चेत्कथ्यतां सुभ्रूर्विनाऽयं तां मरिष्यति
ເດັກນ້ອຍນີ້ຖືກທຸກທ້ອນໂດຍຄວາມຫິວນ້ຳ ແລະຄວາມຫິວເຂົ້າ ແລະຮ້ອງໄຫ້ຊ້ຳໆ. ຖ້າເຈົ້າເຫັນນາງ ໂອ ນາງຄິ້ວງາມ ຈົ່ງບອກຂ້ອຍ—ບໍ່ມີນາງ ລາວຈະຕາຍ.
Verse 10
स्त्र्युवाच । साऽहं ते दयिता कान्त तीर्थस्यास्य प्रभावतः । दिव्यरूपमिदं प्राप्ता देवैरपि सुदुर्लभम्
ນາງກ່າວວ່າ: “ສາມີຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຂ້ອຍ—ຄົນຮັກຂອງເຈົ້າ—ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງຕີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ໄດ້ບັນລຸຮູບທິບນີ້ ຊຶ່ງແມ່ນຫາຍາກຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງຍາກຈະໄດ້.”
Verse 11
त्वं चापि सलिले ह्यस्मिन्कुरु स्नानं त्वरान्वितः । प्राप्स्यसि त्वं परं रूपं यथा प्राप्तं मयाऽनघ
“ເຈົ້າກໍຈົ່ງລົງອາບນ້ຳອັນສັກສິດໃນນ້ຳນີ້ໃຫ້ໄວ. ໂອ ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ເຈົ້າຈະໄດ້ຮູບອັນສູງສຸດ ເຊັ່ນທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຮັບ.”
Verse 12
अथासौ सह पुत्रेण प्रविष्टस्तत्र निर्झरे । विमुक्ते भास्करे राजन्विरूपश्चाभवत्पुनः
ແລ້ວເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນນ້ຳພຸ-ນ້ຳຕົກນັ້ນພ້ອມກັບລູກຊາຍ. ແຕ່ເມື່ອອິດທິພົນແຫ່ງຕາເວັນຖືກຖອນອອກ, ໂອ ພະຣາຊາ, ເຂົາກໍກັບກາຍເປັນຮູບອັນອັບປະລັກອີກຄັ້ງ.
Verse 13
दुःखेन मृत्युमापन्नस्तस्मिन्नेव जलाशये । अथ सा भर्तृशोकाच्च मरणे कृतनिश्चया
ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າອັນໜັກ ລາວໄດ້ພົບຄວາມຕາຍໃນສະນ້ຳນັ້ນເອງ. ຕໍ່ມາ ນາງຜູ້ໂສກເສົ້າເພາະຜົວ ກໍຕັ້ງໃຈຈະຕາຍຕາມ.
Verse 14
चितिं कृत्वा समं तेन ज्वालयामास पावकम् । अथ ते मुनयो दृष्ट्वा तथाशीलां शुभांगनाम्
ນາງສ້າງກອງໄຟສົບໃຫ້ເທົ່າກັນກັບຂອງລາວ ແລ້ວຈຸດໄຟໃຫ້ລຸກໂຊນ. ຕໍ່ມາ ບັນດາມຸນີເຫັນນາງຜູ້ມີສີນທຳ ແລະອົງອັນສຸພະມົງຄົນ ກໍຈ້ອງມອງດ້ວຍຄວາມຫ່ວງໃຍ.
Verse 15
कृपया परयाविष्टास्तामूचुर्विस्मयान्विताः । सर्वे तस्याश्च संदृष्ट्वा साहसं च नृपोत्तम
ພວກທ່ານຖືກຄວາມເມດຕາກະລຸນາອັນໃຫຍ່ຫຼວງຄອບງຳ ແລະປະຫລາດໃຈ ຈຶ່ງເວົ້າກັບນາງ. ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ເມື່ອເຫັນຄວາມກ້າຫານໃນຈິດຕັ້ງໃຈຂອງນາງ ທຸກຄົນກໍຖືກສັ່ນສະເທືອນໃນໃຈ.
Verse 16
ऋषय ऊचुः । दिव्यरूपं त्वया प्राप्तं देवैरपि सुदुर्लभम् । कस्मादेनं सुपाप्मानमनुगच्छसि भामिनि
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າໄດ້ບັນລຸຮູບທິບ ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍາກຈະໄດ້. ເປັນຫຍັງ ໂອ ນາງຜູ້ໃຈຮ້ອນ, ເຈົ້າຈຶ່ງຕາມຊາຍຜູ້ບາບໜັກນີ້?”
Verse 17
स्त्र्युवाच । पतिव्रताहं विप्रेन्द्राः सदा भर्तृपरायणा । किं रूपेण करिष्यामि विना पत्या निजेन च
ນາງກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າເປັນປະຕິວຣະຕາ ອຸທິດຕົນແດ່ຜົວຢູ່ເທື່ອ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດຫຍັງກັບຮູບກາຍໃດໆ ຫາກບໍ່ມີຜົວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ?”
Verse 18
विरूपो वा सुरूपो वा दरिद्रो वा धनाधिपः । स्त्रीणामेकः पतिर्भर्त्ता गतिर्नान्या जगत्त्रये
ຈະອັບຮູບຫຼືງາມ, ຈະທຸກຍາກຫຼືມັ່ງຄັ່ງ—ສໍາລັບແມ່ຍິງ ຜົວພຽງຜູ້ດຽວແມ່ນເຈົ້ານາຍແລະທີ່ພຶ່ງ; ໃນສາມໂລກບໍ່ມີທາງອື່ນ.
Verse 19
बालकोऽयं मुनिश्रेष्ठा भवच्छरणमागतः । अहं कान्तेन संयुक्ता प्रविशामि हुताशनम्
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ເດັກນ້ອຍນີ້ໄດ້ມາຂໍພຶ່ງພາພາຍໃຕ້ພຣະບາດຂອງທ່ານ. ຂ້າພະເຈົ້າ ຜູ້ຮ່ວມຊີວິດກັບຄູ່ຮັກ ຈະເຂົ້າສູ່ໄຟບູຊາ.
Verse 20
पुलस्त्य उवाच । अथ ते मुनयः सर्वे ज्ञात्वा तस्याः सुनिश्चयम् । कृपया परयाविष्टाः संवीक्ष्य च परस्परम्
ພຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ແລ້ວບັນດາມຸນີທັງປວງ ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຄວາມຕັ້ງໃຈອັນໝັ້ນຄົງຂອງນາງ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ ແລະເບິ່ງກັນໄປມາ ພ້ອມປຶກສາກັນ.
Verse 21
ततो जीवापयामासुस्तत्पतिं ते मुनीश्वराः । सद्रूपेण समायुक्तं दिव्य लक्षणलक्षितम्
ແລ້ວບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງິສີ ໄດ້ຊຸກຊີວິດຜົວຂອງນາງໃຫ້ຟື້ນຄືນ ແລະປະທານຮູບງາມອັນສົງ່າ ມີເຄື່ອງໝາຍທິບ ແລະລັກສະນະມົງຄຸນປະກົດ.
Verse 22
एतस्मिन्नेव कालं तु विमानं मनसेप्सितम् । देवकन्यासमाकीर्णं सद्यस्तत्र समागतम्
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ວິມານທິບອັນດັ່ງໃຈປາດຖະໜາ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນທັນທີ ເຕັມໄປດ້ວຍນາງຟ້າທິບຫຼາຍນາງ.
Verse 23
अथ तौ दंपती तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । पुरतः प्रणिपत्याथ प्रस्थितौ त्रिदिवं प्रति
ແລ້ວສາມີແລະພັນລະຍານັ້ນ ໄດ້ກົ່ມກາບລົງຕໍ່ໜ້າບັນດາມຸນີຜູ້ມີຈິດອົບຮົມສົມບູນ ແລ້ວຈຶ່ງອອກເດີນທາງໄປສູ່ຕຣິດິວະ ແດນສະຫວັນ।
Verse 24
अथ तैर्मुनिभिः प्रोक्ता सा नारी मणिकर्णिका । वरं वरय कल्याणि सर्वे तुष्टा वयं तव
ແລ້ວບັນດາມຸນີໄດ້ກ່າວກັບນາງມະນິກັນນິກາວ່າ: “ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງເລືອກພອນໜຶ່ງ; ພວກເຮົາທຸກຄົນພໍໃຈໃນເຈົ້າ.”
Verse 25
पतिव्रतत्वेन तुष्टाः सत्येन च विशेषतः । नास्माकं दर्शनं व्यर्थं जायते च कथंचन
“ພວກເຮົາພໍໃຈໃນຄວາມເປັນປະຕິວຣະຕາ ຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ສາມີຂອງເຈົ້າ ແລະໂດຍພິເສດໃນຄວາມສັດຈິງຂອງເຈົ້າ. ການໄດ້ເຫັນພວກເຮົາບໍ່ເຄີຍເປັນໄປໂດຍໄຮ້ຜົນແຕ່ຢ່າງໃດ.”
Verse 26
मणिकर्णिकोवाच । यदि मां मुनयस्तुष्टाः प्रयच्छथ वरं मुदा । यदत्रास्ति महालिंगं मन्नाम्ना तद्भविष्यति
ມະນິກັນນິກາກ່າວວ່າ: “ຖ້າພວກທ່ານມຸນີພໍໃຈໃນຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຈະປະທານພອນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ, ຂໍໃຫ້ມະຫາລິງຄະທີ່ຢູ່ນີ້ ໄດ້ຮັບການເອີ້ນຂານຕາມນາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 27
एतदेव ममाभीष्टं नान्यदस्ति प्रयोजनम् । सर्वेषां च प्रसादेन स्वर्गं गच्छामि सांप्रतम्
“ນີ້ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວແມ່ນຄວາມປາຖະໜາອັນຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ບໍ່ມີຈຸດປະສົງອື່ນ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພວກທ່ານທັງປວງ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປສູ່ສະຫວັນ.”
Verse 28
ऋषय ऊचुः । एवं भवतु ते ख्यातिस्तीर्थलिंगे वरानने । तव नामान्वितं जातं तीर्थं वै मणिकर्णिका
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ເປັນໄປຕາມນັ້ນ—ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າງາມ! ຂໍໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງເຈົ້າດຳລົງຢູ່ຜ່ານຕີຣະຖະ ແລະ ລິງຄະນີ້. ຕີຣະຖະອັນສັກສິດໄດ້ເກີດຂຶ້ນມີນາມຂອງເຈົ້າ: ມະນິກັນນິກາ»។
Verse 29
पुलस्त्य उवाच । भर्त्रा सह दिवं प्राप्ता पुत्रेणैव समन्विता । वालखिल्यास्तपोनिष्ठा विशेषात्तत्र संस्थिताः
ພຸລັສຕະຍະກ່າວວ່າ: ນາງໄດ້ເຖິງສະຫວັນພ້ອມກັບສາມີ ແລະມີບຸດຕິດຕາມໄປດ້ວຍ. ທີ່ນັ້ນນາງພັກອາໄສຢ່າງພິເສດໃນຫມູ່ລິສີວາລະຄິລະຍະ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນຕະປະ (ການບຳເນັດ).
Verse 30
तत्र सूर्यग्रहे प्राप्ते स्नानदानादिकाः क्रियाः । यः करोति फलं तस्य कुरुक्षेत्र समं भवेत्
ເມື່ອມີສຸລິຍະຄຣາສ (ດວງອາທິດຖືກກິນ) ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ, ຜູ້ໃດປະກອບກິດເຊັ່ນ ອາບນ້ຳສັກສິດ, ໃຫ້ທານ ແລະພິທີອື່ນໆ, ຜົນບຸນຂອງຜູ້ນັ້ນຈະເທົ່າກັບທີ່ໄດ້ຮັບຢູ່ກຸຣຸເກສຕຣະ (Kurukṣetra).
Verse 31
यं यं काममभिध्याय स्नानं तत्र करोति यः । तं तं प्राप्नोति राजेन्द्र सम्यग्ध्यानसमन्वितः
ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃດຄິດຄຳປາຖະໜາໃດໆ ແລ້ວອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຈິດຕັ້ງມັ່ນໃນສະມາທິ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາຖະໜານັ້ນຕາມຄວນ.
Verse 32
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । तीर्थे दानं यथाशक्त्या देवर्षिपितृतर्पणम्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການເພື່ອອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ແລະທີ່ຕີຣະຖະນັ້ນ ຄວນໃຫ້ທານຕາມກຳລັງ ພ້ອມທັງຖວາຍຕັຣປະນະ (ນ້ຳບູຊາ) ແດ່ເທວະ, ລິສີ, ແລະບັນພະບຸລຸດ.