मनो मेऽपहृतं सुभ्रूस्त्वया च पद्मनेत्रया । शक्रोऽहं सर्वदेवेशो भज मां चारुहासिनि
mano me'pahṛtaṃ subhrūstvayā ca padmanetrayā | śakro'haṃ sarvadeveśo bhaja māṃ cāruhāsini
«ໂອ ນາງຄິ້ວງາມ ຕາດັ່ງດອກບົວ—ໃຈຂ້າຖືກເຈົ້າພາໄປແລ້ວ. ຂ້າແມ່ນ ສັກຣະ (Śakra) ຈອມເທວະທັງປວງ; ໂອ ນາງຍິ້ມຫວານ, ຈົ່ງຮັບຂ້າ ແລະ ຮ່ວມສະຫມັກຮັກກັບຂ້າ»
Indra (Śakra)
Tirtha: Arbuda-giri tīrtha (contextual)
Type: peak
Scene: Indra (Śakra), radiant and crowned, addresses a lotus-eyed woman with courtly gestures; a mountain stream and forested slopes suggest Arbuda’s terrain.
The verse dramatizes how attraction can overpower even the mighty, setting up a dharmic examination of restraint, consent, and consequence.
The episode belongs to the Arbuda tīrtha milieu; the location’s sanctity frames the narrative but is not specified in this single line.
None; it is a personal appeal within the story.