Adhyaya 99
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 99

Adhyaya 99

ບົດທີ 99 ເປັນການສົນທະນາເພື່ອຊີ້ແຈງ. ພວກລຶສີຖາມສູຕະເຖິງຄວາມຄັດແຍ້ງທີ່ເຫັນໄດ້: ເຄີຍກ່າວວ່າ ພຣະຣາມ ພຣະສີຕາ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະ ມາຮອດພ້ອມກັນ ແລະ ອອກໄປປ່າພ້ອມກັນ, ແຕ່ອີກຕອນກ່າວວ່າ ພຣະຣາມໄດ້ສ້າງ ຣາເມສະວະຣະ ແລະ ສິ່ງກໍ່ສ້າງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ “ຢູ່ທີ່ນັ້ນ” ໃນເວລາອື່ນ. ສູຕະຊີ້ແຈງວ່າ ເປັນຄົນລະວັນ ແລະ ຄົນລະໂອກາດ, ແລະ ຢືນຢັນວ່າ ຄວາມສັກສິດຂອງກະເສດຣະ ບໍ່ເສື່ອມຖອຍເລີຍ. ຕໍ່ມາ ເລື່ອງຫັນໄປສູ່ບັນບົດຮາຊະສຳນັກໃນພາຍຫຼັງ. ພຣະຣາມຖືກກະທົບໂດຍຄຳຕຳນິຂອງປະຊາຊົນ ແຕ່ປົກຄອງດ້ວຍຄວາມສຳລວມ ແລະ ວິນັຍ (ກ່າວເຖິງ ພຣະຫມະຈັຣຍະ ຢ່າງຊັດເຈນ) ແລະ ສົນທະນາລັບກັບເທວະດູຕະ ຜູ້ນຳຄຳສັ່ງຂອງພຣະອິນທຣະ—ເຊີນໃຫ້ພຣະຣາມກັບໄປສູ່ໂລກເທວະ ຫຼັງຈາກສຳເລັດພາລະກິດກຳຈັດຣາວະນະ. ຄວາມລັບນັ້ນຖືກລົບກວນໂດຍການມາຂອງ ດຸຣວາສາ ຜູ້ຫິວຫຼັງຈາກຖືວຣະຕະ. ພຣະລັກສະມະນະຕ້ອງເລືອກລະຫວ່າງການຮັກສາຄຳສັ່ງຄວາມລັບຂອງກະສັດ ແລະ ການປ້ອງກັນຄຳສາບແຊ່ງຕໍ່ວົງສາ. ທ່ານເລືອກແຈ້ງພຣະຣາມ ເພື່ອໃຫ້ລຶສີເຂົ້າມາ ແລະ ໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບ. ພຣະຣາມສົ່ງເທວະດູຕະກັບໄປດ້ວຍຄຳສັນຍາວ່າຈະຕອບຮັບພາຍຫຼັງ, ແລະ ຕ້ອນຮັບດຸຣວາສາດ້ວຍ ອັຣຄະຍະ ແລະ ປາດະຍະ, ຖວາຍອາຫານຫຼາກຫຼາຍ. ບົດນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ການເປັນກະສັດຕ້ອງຮັບຜິດຊອບທັງຕໍ່ພຣະປະສົງຂອງເທວະ ແລະ ຄຳຮ້ອງຂອງນັກຕະປະສີ ໂດຍອາໄສທຳມະ ແລະ ການຕ້ອນຮັບແຂກ.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं तत्र रामेण निर्मितः । रामेश्वरस्तथा सीता तेन तत्र विनिर्मिता

ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: «ສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວໄວ້ນັ້ນ ວ່າໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະຣາມະໄດ້ສ້າງຕັ້ງ ຣາເມສະວະຣະ ແລະວ່າ ສີຕາ ກໍຖືກສ້າງຂຶ້ນທີ່ນັ້ນໂດຍພຣະອົງ—»

Verse 2

तथा च लक्ष्मणार्थाय निर्मितस्तेन संश्रयः । एतन्महद्विरुद्धं ते प्रतिभाति वचोऽखिलम्

ແລະດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ ທີ່ພັກພິທີອັນສັກສິດ ຖືກສ້າງໂດຍລາວເພື່ອລັກສະມະນະ. ແຕ່ທັງໝົດນີ້ ກັບປາກົດວ່າຂັດແຍ້ງຢ່າງໃຫຍ່ກັບຄໍາຂອງເຈົ້າ.

Verse 3

त्वया सूत पुरा प्रोक्तं रामो लक्ष्मणसंयुतः । सीतया सहितः प्राप्तः क्षेत्रेऽत्र प्रस्थितो वने

ແຕ່ກ່ອນນີ້ ໂອ ສູຕະ, ເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ ຣາມະ ມີລັກສະມະນະຄຽງຂ້າງ ແລະມີສີຕາຮ່ວມດ້ວຍ ໄດ້ມາຮອດເຂດສັກສິດນີ້ ແລ້ວອອກເດີນທາງເຂົ້າປ່າ.

Verse 4

श्राद्धं कृत्वा गयाशीर्षे लक्ष्मणेन विरुद्ध्य च । पुनः संप्रस्थितोऽरण्यं क्रोधाविष्टश्च तं प्रति

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະ ຢູ່ກະຍາຊີຣສະ ແລ້ວ ແລະເກີດການຂັດແຍ້ງກັບລັກສະມະນະ, ລາວກໍອອກເດີນທາງເຂົ້າປ່າອີກຄັ້ງ ໂດຍຖືກຄວາມໂກດເຂົ້າຄອບງໍາຕໍ່ລາວນັ້ນ.

Verse 5

यत्त्वयोक्तं तदा तेन निर्मितोऽत्र महेश्वरः । एतच्च सर्वमाचक्ष्व संदेहं सूतनन्दन

ແລະສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ ໃນເວລານັ້ນ ມະເຫສະວະຣະ ຖືກສ້າງຕັ້ງໄວ້ທີ່ນີ້ໂດຍລາວ—ຂໍໃຫ້ເຈົ້າອະທິບາຍທັງໝົດນີ້ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ, ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ເພື່ອຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສ.

Verse 6

सूत उवाच । अत्र मे नास्ति संदेहो युष्माकं च पुनः स्थितः । ततो वक्ष्याम्यशेषेण श्रूयतां द्विजसत्तमाः । एतत्क्षेत्रं पुनश्चाद्यं न क्षयं याति कुत्रचित्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: «ສໍາລັບຂ້າພະເຈົ້າ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສໃນເລື່ອງນີ້—ແຕ່ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກໃນພວກເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໃຫ້ຄົບຖ້ວນ; ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນບັນດາທະວິຊະ. ເຂດສັກສິດນີ້ເປັນບູຮານ ແລະຖືກຟື້ນຄືນຢູ່ເສມອ; ມັນບໍ່ເຄີຍຫຼຸດຖອຍຢູ່ໃສເລີຍ»

Verse 7

अन्यस्मिन्दिवसे प्राप्ते स तदा रघुनंदनः । यदा विरोधमापन्नः सार्धं सौमित्रिणा सह

ໃນອີກມື້ໜຶ່ງ ພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນທາຍາດແຫ່ງຣາຄຸ ໃນເວລານັ້ນ ໄດ້ເກີດການຂັດແຍ້ງ ພ້ອມກັບ ສໍມິຕຣີ (ລັກສະມະນະ)—

Verse 8

एतत्पुनर्दिनं चान्यद्यत्र तेन प्रतिष्ठितः । रामेश्वरः स्वयं भक्त्या दुःखितेन महात्मना

ແຕ່ໃນອີກມື້ໜຶ່ງ—ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນເອງ ພຣະຣາເມສະວະຣະ ໄດ້ຖືກປະດິດສະຖາປະນາໂດຍພຣະອົງເອງ ດ້ວຍພັກຕິ ໂດຍມະຫາອາດຕະມາ ຜູ້ຖືກຄວາມໂສກທຸກຄອບງຳ—

Verse 9

ऋषय ऊचुः । अन्यस्मिन्दिवसे तत्र कस्मिन्काले रघूत्तमः । संप्राप्तस्तस्य किं दुःखं संजातं तत्प्रकीर्तय

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ໃນອີກມື້ໜຶ່ງ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຣາຄຸອຸດຕະມະ (ພຣະຣາມ) ມາຮອດໃນເວລາໃດ? ແລະໃນເວລານັ້ນ ຄວາມໂສກໃດເກີດຂຶ້ນແກ່ພຣະອົງ—ຂໍຈົ່ງບອກໃຫ້ລະອຽດ»

Verse 10

सूत उवाच । कृत्वा सीतापरित्यागं रामो राजीवलोचनः । लोकापवादसंत्रस्तस्ततो राज्यं चकार सः

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ປະຖິ້ມນາງສີຕາແລ້ວ ພຣະຣາມ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ—ດ້ວຍຄວາມຫວາດຫວັນຕໍ່ຄໍານິນທາຂອງໂລກ—ຈຶ່ງດໍາເນີນການປົກຄອງອານາຈັກ»

Verse 12

दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । ब्रह्मचर्येण चक्रे स राज्यं निहतकंटकम्

ເປັນເວລາສິບພັນປີ ແລະອີກສິບຮ້ອຍປີ ພຣະອົງໄດ້ປົກຄອງອານາຈັກດ້ວຍພຣະພຣົມຈັນຍາ (brahmacarya) ເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນປອດຈາກ ‘ໜາມ’ ຄືຄວາມທຸກລຳບາກແລະຄວາມລົບກວນ.

Verse 14

तेनोक्तं देवराजेन प्रेषितोऽहं तवांतिकम् । तस्मात्कुरु समालोकं विजने त्वं मया सह

ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂອງພະຣາຊາເທວະ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກສົ່ງມາຫາທ່ານ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ມາ—ພົບແລະສົນທະນາກັບຂ້າພະເຈົ້າໃນບ່ອນສະງົບໂດດດ່ຽວ.

Verse 16

तस्यैवमुपविष्टस्य मंत्रस्थाने महात्मनः । बहुत्वादिष्टलोकस्य न रहस्यं प्रजायते

ເມື່ອມະຫາອາດມະນັ້ນນັ່ງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ປຶກສາຫາລືດັ່ງນັ້ນ, ເນື່ອງຈາກມີຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຫຼາຍຄົນຢູ່, ຄວາມລັບຈຶ່ງບໍ່ອາດຮັກສາໄດ້.

Verse 17

ततः कोपपरीतात्मा दूतः प्रोवाच सादरम् । विहस्य जनसंसर्गं दृष्ट्वैकांतेऽपि संस्थिते

ຕໍ່ມາ ທູດນັ້ນມີໃຈຖືກຄວາມໂກດຄອບງໍາ ແຕ່ກ່າວດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມພາຍນອກ. ລາວຫົວເຮາະເຢາະເຍີ້ຍການແອອັດຂອງຜູ້ຄົນ ເຖິງແມ່ນວ່າກ່າວວ່າເປັນການພົບກັນແບບສ່ວນຕົວ.

Verse 18

यथा दंष्ट्राच्युतः सर्पो नागो वा मदवर्जितः । आज्ञाहीनस्तथा राजा मानवैः परिभूयते

ເຫມືອນງູທີ່ຖືກຖອນເຂົ້າພິດ ຫຼື ຊ້າງທີ່ຂາດມະດະ (musth) ຍ່ອມຖືກເບິ່ງຖືກ; ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ກະສັດທີ່ບໍ່ມີອໍານາດແຫ່ງຄໍາສັ່ງ ຍ່ອມຖືກມະນຸດຫຍາມເຫຍີຍ.

Verse 19

सेयं तव रघुश्रेष्ठ नाज्ञास्ति प्रतिवेद्म्यहम् । शक्रालापमपि त्वं च नैकांते श्रोतुमर्हसि

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງຣາຄຸ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍທູນແຈ້ງວ່າ ນີ້ບໍ່ແມ່ນຄໍາສັ່ງຂອງທ່ານ. ແລະທ່ານກໍບໍ່ຄວນຟັງແມ່ນແຕ່ຖ້ອຍຄໍາຂອງສັກຣະ (ອິນທຣາ) ຫາກບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນຄວາມໂດດດ່ຽວຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 20

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा कोपसंरक्तलोचनः । त्रिशाखां भृकुटीं कृत्वा ततः स प्राह लक्ष्मणम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາເວົ້າເຫຼົ່ານັ້ນ, ດວງຕາຂອງພຣະອົງກໍແດງກໍ່າດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ; ພຣະອົງຂົມວດຄິ້ວເປັນສາມເສັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບພຣະຣັກ (Lakshmana).

Verse 21

ममात्र संनिविष्टस्य सहानेन प्रजल्पतः । यदि कश्चिन्नरो मोहादागमिष्यति लक्ष्मण । स्वहस्तेन न संदेहः सूदयिष्यामि तं द्रुतम्

“ໃນຂະນະທີ່ເຮົານັ່ງຢູ່ທີ່ນີ້ ແລະ ເພິ່ນກໍາລັງສົນທະນາກັບເຮົາ, ຖ້າຫາກມີຜູ້ໃດເຂົ້າມາດ້ວຍຄວາມຫຼົງໄຫຼ, ໂອ ພຣະຣັກເອີຍ, ເຮົາຈະຂ້າຜູ້ນັ້ນດ້ວຍມືຂອງເຮົາເອງຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.”

Verse 22

न हन्मि यदि तं प्राप्तमत्र मे दृष्टिगोचरम् । तन्मा भून्मे गतिः श्रेष्ठा धर्मिणां या प्रपद्यते

ຖ້າເຮົາບໍ່ຂ້າຊາຍຜູ້ນັ້ນ ເມື່ອເຂົາເຂົ້າມາໃນສາຍຕາຂອງເຮົາ, ຂໍໃຫ້ເຮົາຢ່າໄດ້ບັນລຸເຖິງປາຍທາງອັນສູງສົ່ງ ທີ່ຜູ້ຊົງທໍາທັງຫຼາຍໄດ້ຮັບນັ້ນເລີຍ.

Verse 23

एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन त्वया भाव्यमसंशयम् । राजद्वारि यथा कश्चिन्न मया वध्यतेऽधुना

ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ, ເຈົ້າຈົ່ງປະຕິບັດໜ້າທີ່ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງສຸດຄວາມສາມາດ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ, ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມີຜູ້ໃດທີ່ປະຕູພະລາຊະວັງ ຖືກເຮົາຂ້າໃນເວລານີ້.

Verse 24

तमोमित्येव संप्रोच्य लक्ष्मणः शुभलक्षणः । राजद्वारं समासाद्य चकार विजनं ततः

ຫຼັງຈາກກ່າວວ່າ “Tamoṃ!”, ພຣະຣັກຜູ້ມີລັກສະນະອັນປະເສີດ ກໍໄດ້ເຂົ້າໄປທີ່ປະຕູພະລາຊະວັງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ນັ້ນຫວ່າງເປົ່າ ປາສະຈາກຜູ້ຄົນ.

Verse 25

देवदूतोऽपि रामेण समं चक्रे ततः परम् । मंत्रं शक्रसमादिष्टं तथान्यैः स्वर्गवासिभिः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ທູດເທວະກໍໄດ້ກະທຳຮ່ວມກັບພຣະຣາມ ແລະໄດ້ຮັບຖືມົນຕຣາທີ່ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະເທວະຜູ້ຢູ່ສະຫວັນອື່ນໆ ໄດ້ບັນຊາໄວ້។

Verse 26

देवदूत उवाच । त्वं रावणविनाशार्थमवतीर्णो धरातले । स च व्यापादितो दुष्टः पापस्त्रैलोक्यकंटकः

ທູດເທວະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າໄດ້ອະວະຕານລົງສູ່ພື້ນດິນເພື່ອທຳລາຍຣາວະນະ; ແລະຜູ້ຊົ່ວນັ້ນ—ຜູ້ມີບາບ ເປັນໜາມແຫ່ງສາມໂລກ—ກໍຖືກປະຫານແລ້ວ.”

Verse 27

कृतं सर्वं महाभाग देव कृत्यं त्वयाऽधुना । तस्मात्संतु सनाथास्ते देवाः शक्रपुरोगमाः

ໂອ ຜູ້ມີພາກສ່ວນອັນຍິ່ງ, ໂອ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ກິດທີ່ຄວນເຮັດທັງໝົດ ບັດນີ້ເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍ ມີສັກຣະເປັນຜູ້ນຳ ຈົ່ງມີທີ່ພຶ່ງພາອັນປອດໄພໃນການຄຸ້ມຄອງຂອງເຈົ້າ.

Verse 28

यदि ते रोचते चित्ते नोपरोधेन सांप्रतम् । प्रसादं कुरु देवानां तस्मादागच्छ सत्वरम् । स्वर्गलोकं परित्यज्य मर्त्यलोकं सुनिंदितम्

ຖ້າໃນບັດນີ້ ໃຈຂອງເຈົ້າພໍໃຈ ໂດຍບໍ່ມີອຸປະສັກໃດໆ, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມາໂດຍໄວ—ລະທິ້ງໂລກສະຫວັນ ແລະມາສູ່ໂລກມະຕະຍະອັນຖືກຕຳນິຫຼາຍນີ້.

Verse 29

सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो दुर्वासा मुनिसत्तमः । प्रोवाचाथ क्षुधाविष्टः क्वासौ क्वासौ रघूत्तमः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນ ດຸຣວາສາ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ມາຮອດ; ຖືກຄວາມຫິວເຂົ້າຄອບງຳ ຈຶ່ງຮ້ອງວ່າ “ຢູ່ໃສ—ຢູ່ໃສ—ຣະຄູອຸດຕະມະ (ພຣະຣາມ)?”

Verse 30

लक्ष्मण उवाच । व्यग्रः स पार्थिवश्रेष्ठो देवकार्येण केनचित् । तस्मादत्रैव विप्रेंद्र मुहूर्तं परिपालय

ລັກສະມະນະ ກ່າວວ່າ: ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ກໍາລັງຫຍຸ້ງຢູ່ດ້ວຍກິດຂອງເທວະດາບາງຢ່າງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ຈົ່ງຄອຍຢູ່ນີ້ພຽງຊົ່ວຄາວ.

Verse 31

यावत्सांत्वयते रामो दूतं शक्रसमुद्भवम् । ममोपरि दयां कृत्वा विनयावनतस्य हि

ຈົນກວ່າພຣະຣາມະຈະປອບໃຈທູດຜູ້ເກີດຈາກສັກກະ (ອິນທຣາ) ໃຫ້ສໍາເລັດ ຂໍຈົ່ງເມດຕາຕໍ່ຂ້ອຍ ເພາະຂ້ອຍກໍາລັງນ້ອມກາຍດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ.

Verse 32

दुर्वासा उवाच । यदि यास्यति नो दृष्टिं मम द्राक्स रघूत्तमः । शापं दत्त्वा कुलं सर्वं तद्धक्ष्यामि न संशयः

ດຸຣວາສາ ກ່າວວ່າ: “ຖ້າຣະຄູອຸດຕະມະ ບໍ່ມາໃຫ້ຂ້ອຍເຫັນໃນທັນທີ ແລ້ວຂ້ອຍຈະໃຫ້ຄໍາສາບ ແລະເຜົາຜານວົງຕະກູນທັງໝົດຂອງລາວ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.”

Verse 33

ममापि दर्शनादन्यन्न किंचिद्विद्यते गुरु । कृत्यं लक्ष्मण यावत्त्वमन्यन्मूढ़ प्रकत्थसे

“ສໍາລັບຂ້ອຍເຊັ່ນກັນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດອື່ນທີ່ສໍາຄັນກວ່າການໄດ້ເຫັນພຣະອົງ, ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ. ລັກສະມະນະ—ຕາບໃດທີ່ເຈົ້າຍັງອວດອ້າງເລື່ອງອື່ນໆດ້ວຍຄວາມຫຼົງ—ຈົ່ງບອກຂ້ອຍວ່າຄວນເຮັດສິ່ງໃດ.”

Verse 34

तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणश्चित्ते चिंतयामास दुःखितः । वरं मे मृत्युरेकस्य मा भूयात्कुलसंक्षयः

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ລັກສະມະນະເສົ້າໃຈ ແລະຄິດໃນໃຈວ່າ: “ໃຫ້ຂ້ອຍຕາຍພຽງຜູ້ດຽວ ດີກວ່າໃຫ້ວົງຕະກູນທັງໝົດພິນາດ.”

Verse 35

एवं स निश्चयं कृत्वा ततो राममुपाद्रवत् । उवाच दंडवद्भूमौ प्रणिपत्य कृतांजलिः

ເມື່ອເຂົາໄດ້ຕັ້ງໃຈແນ່ນອນແລ້ວ ກໍຮີບໄປຫາພຣະຣາມ. ເຂົາເວົ້າພ້ອມກັບການກົ້ມກາບລົງດິນດັ່ງໄມ້ທ່ອນ ແລະປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 36

दुर्वासा मुनिशार्दूलो देव ते द्वारि तिष्ठति । दर्शनार्थी क्षुधाविष्टः किं करोमि प्रशाधि माम्

“ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າ, ທ່ານດຸຣວາສາ ມຸນີຜູ້ດຸດັນດັ່ງເສືອໃນບັນດາລິສີ ຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູຂອງພຣະອົງ. ທ່ານປາດຖະນາເຂົ້າພົບ ແລະຖືກຄວາມຫິວຄອບງຳ. ຂ້າພະອົງຄວນເຮັດແນວໃດ, ຂໍພຣະອົງຊີ້ນຳ”

Verse 37

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ततो दूतमुवाच तम् । गत्वेमं ब्रूहि देवेशं मम वाक्यादसंशयम् । अहं संवत्सरस्यांत आगमिष्यामि तेंऽतिके

ເມື່ອຟັງຄຳນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບທູດນັ້ນວ່າ: “ໄປເຖິງແລ້ວ ຈົ່ງບອກພຣະເທວະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນຈອມເທວະ ຕາມຄຳຂອງເຮົາໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ: ເມື່ອຄົບປີໜຶ່ງ ເຮົາຈະມາຫາເຈົ້າອີກ.”

Verse 38

एवमुक्त्वा विसृज्याथ तं दूतं प्राह लक्ष्मणम् । प्रवेशय द्रुतं वत्स तं त्वं दुर्वाससं मुनिम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ແລະປ່ອຍທູດໄປ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວກັບລັກສະມະນະວ່າ: “ລູກເອີຍ, ຈົ່ງນຳທ່ານດຸຣວາສາ ມຸນີນັ້ນເຂົ້າມາໄວໆ.”

Verse 39

ततश्चार्घ्यं च पाद्यं च गृहीत्वा सम्मुखो ययौ । रामदेवः प्रहृष्टात्मा सचिवैः परिवारितः

ຈາກນັ້ນ ພຣະຣາມເທວະໄດ້ຖືອາຣະຄະ (arghya) ແລະນ້ຳສຳລັບລ້າງພະບາດ ແລ້ວອອກໄປຕ້ອນຮັບຕໍ່ໜ້າ—ພຣະທັຍປິຕິ ແລະມີບັນດາອຳມາດຫ້ອມລ້ອມ.

Verse 40

दत्त्वार्घ्यं विधिवत्तस्य प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । प्रोवाच रामदेवोऽथ हर्षगद्गदया गिरा

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍອາຣະຄະຍະຕາມພິທີແກ່ທ່ານ ແລະກໍ່ກາບນົບຊ້ຳໆ ພຣະຣາມເທວະຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະຄວາມປິຕິຍິນດີ।

Verse 41

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ भूयः सुस्वागतं च ते । एतद्राज्यममी पुत्रा विभवश्च तव प्रभो

“ຂໍຕ້ອນຮັບທ່ານ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ—ຂໍຕ້ອນຮັບອີກຄັ້ງຢ່າງຍິ່ງ. ອານາຈັກນີ້, ບຸດເຫຼົ່ານີ້, ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທັງປວງ ເປັນຂອງທ່ານ, ໂອ້ ພຣະອົງ.”

Verse 42

कृत्वा मम प्रसादं च गृहाण मुनिसत्तम । धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यत्त्वं मे गृहमागतः । पूज्यो लोकत्रयस्यापि निःशेषतपसांनिधिः

“ທ່ານໄດ້ໂປດປານຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ ຂໍໃຫ້ຮັບເອົາເຄື່ອງຖວາຍອັນນ້ອຍນິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ້ ມຸນິຜູ້ປະເສີດ. ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ—ໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາແທ້—ເພາະທ່ານມາເຖິງເຮືອນຂ້າພະເຈົ້າ. ທ່ານຄວນແກ່ການບູຊາແມ່ນແຕ່ໂລກທັງສາມ, ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະສະຍາອັນບໍ່ມີເຫຼືອ.”

Verse 43

मुनिरुवाच । चातुर्मास्यव्रतं कृत्वा निराहारो रघूत्तम । अद्य ते भवनं प्राप्य आहारार्थं बुभुक्षितः

ມຸນິກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງລາຄຸ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະຕິບັດວຣະຕະຈາຕຸຣມາສະຍະ ແລະຢູ່ໂດຍບໍ່ຮັບປະທານອາຫານ; ມື້ນີ້ມາຮອດເຮືອນຂອງທ່ານ ດ້ວຍຄວາມຫິວ ແລະປາຖະໜາອາຫານ.”

Verse 44

तस्मात्त्वं यच्छ मे शीघ्रं भोजनं रघुनंदन । नान्येन कारणं किंचित्संन्यस्तस्य धनादिना

“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ນໍາຄວາມຊື່ນບານໃຫ້ວົງລາຄຸ, ຈົ່ງໃຫ້ອາຫານແກ່ຂ້າພະເຈົ້າໂດຍໄວ. ສໍາລັບຜູ້ສະຫຼະແລ້ວ ບໍ່ມີເຫດອື່ນໃດເລີຍ—ບໍ່ຫ່ວງໃຍຊັບສິນ ແລະສິ່ງອື່ນໆ.”

Verse 45

ततस्तं भोजयामास श्रद्धापूतेन चेतसा । स्वयमेवाग्रतः स्थित्वा मृष्टान्नैर्विविधैः शुभैः

ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ຖວາຍອາຫານແກ່ລະສີ ດ້ວຍໃຈທີ່ບໍລິສຸດດ້ວຍສັດທາ. ລາວຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າດ້ວຍຕົນເອງ ແລະຖວາຍອາຫານດີງາມ ປຸງແຕ່ງຢ່າງປະນີດ ແລະເປັນມງຄົດຫຼາຍຊະນິດ.

Verse 46

लेह्यैश्चोष्यैस्तथा चर्व्यैः खाद्यैरेव पृथग्विधैः । यावदिच्छा मुनेस्तस्य तथान्नैर्विविधैरपि

ລາວໄດ້ຖວາຍອາຫານແຍກເປັນຫຼາຍຊະນິດ—ອາຫານທີ່ຕ້ອງເລຍ, ທີ່ຕ້ອງດູດ, ທີ່ຕ້ອງຄຽວ, ແລະທີ່ກິນເປັນຄຳ—ພ້ອມທັງອາຫານຫຼາຍຢ່າງອື່ນໆ ຕາມຄວາມປາຖະໜາຂອງມຸນິນັ້ນ.