Adhyaya 94
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 94

Adhyaya 94

ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນຄໍາຕອບຂອງ ສູຕະ ຕໍ່ຄໍາຖາມຂອງພະລິສີ ກ່ຽວກັບໄມ້ທອນເຫຼັກທີ່ສ່ອງປະກາຍ (lohayaṣṭi) ຢູ່ໃນກະເສດຕະອັນສັກສິດ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ພຣະປະຣະສຸຣາມ (ຣາມ ພາຣກະວະ) ຫຼັງຈາກບໍລິຈາກພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ ແລະກໍາລັງມຸ່ງໄປທະເລເພື່ອອາບນ້ໍາ ໄດ້ຮັບຄໍາແນະນໍາຈາກລິສີ ແລະພຣາຫມັນໃນຖິ່ນນັ້ນໃຫ້ວາງຂວານ (kuṭhāra) ເພາະຕາມຈິດທໍາ ຕາມທີ່ອາວຸດຍັງຢູ່ໃນມື ຄວາມໂກດອາດເກີດຂຶ້ນ ບໍ່ເໝາະກັບຜູ້ສໍາເລັດວຣະຕະ. ພຣະປະຣະສຸຣາມກັງວົນວ່າ ຖ້າປ່ອຍຂວານ ຜູ້ອື່ນອາດຈັບໄປໃຊ້ຜິດ ແລະຈະກາຍເປັນຜູ້ຄວນຖືກລົງໂທດ ເນື່ອງຈາກພຣະອົງບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ການລະເມີດ. ຈຶ່ງມີຂໍ້ຕົກລົງ: ຕາມຄໍາຂໍຂອງພຣາຫມັນ ພຣະອົງຫັກຂວານ ແລະຫຼໍ່ເປັນໄມ້ທອນເຫຼັກ ມອບໃຫ້ເຂົາເຈົ້າເພື່ອຄຸ້ມຄອງ. ພຣາຫມັນສັນຍາຈະຮັກສາ ແລະບູຊາ ພ້ອມກ່າວຜົນບຸນ: ກະສັດທີ່ເສຍອານາຈັກຈະໄດ້ຄືນ, ນັກຮຽນແລະພຣາຫມັນໄດ້ປັນຍາສູງ ຫາກະທັ້ງຄວາມຮູ້ທົ່ວ, ຜູ້ບໍ່ມີລູກໄດ້ລູກ, ແລະການບູຊາພ້ອມອົບອາຫານຈະໄດ້ບຸນພິເສດ ໂດຍສະເພາະວັນທີ 14 ຂອງຂ້າງແຮມເດືອນອາສວິນ. ພຣະປະຣະສຸຣາມຈາກໄປ; ພຣາຫມັນສ້າງສະຖານບູຊາ ແລະຕັ້ງພິທີບູຊາປະຈໍາ ເຮັດໃຫ້ຄວາມປາດຖະໜາສໍາເລັດໄວ. ທ້າຍສຸດກ່າວວ່າ ຂວານເດີມນັ້ນ ວິສະວະກັມມະນ ສ້າງຈາກເຫຼັກອະມະຕະ ທີ່ຊຶມຊາບພະລັງໄຟຂອງ ຣຸດຣະ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्या लोहयष्टिस्तु तस्मिन्क्षेत्रेऽतिशोभना । मुक्ता परशुरामेण भंक्त्वा निजकुठारकम्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນແດນສັກສິດນັ້ນ ຍັງມີ «ໄມ້ທອນເຫຼັກ» (Lohayaṣṭi) ອັນງາມສະຫງ່າງາມຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ພຣະປະຣະຊຸຣາມະ ສ້າງຕັ້ງໄວ້ ຫຼັງຈາກທ່ານໄດ້ຫັກຂວານຂອງຕົນເອງ.

Verse 2

तां दृष्ट्वा मानवः सम्यगुपवासपरायणः । मुच्यते हि स्वकात्पापात्तत्क्षणाद्विजसत्तमाः

ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ, ຜູ້ໃດໄດ້ເຫັນສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ ດ້ວຍໃຈສັດທາ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນອຸປະວາສ (ການອົດອາຫານ) ຈະພົ້ນຈາກບາບຂອງຕົນ ໃນຂະນະນັ້ນທັນທີ.

Verse 3

ऋषय ऊचुः । कुतः परशुरामेण भंक्त्वा निजकुठारकम् । निर्मिता लोहयष्टिः सा तत्रोत्सृष्टा च सा कुतः

ພວກລຶສີ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍເຫດໃດ ພຣະປະຣະຊຸຣາມະ ຫຼັງຈາກຫັກຂວານຂອງຕົນ ຈຶ່ງປັ້ນສ້າງໄມ້ທອນເຫຼັກນັ້ນ? ແລະດ້ວຍເຫດໃດ ຈຶ່ງໄດ້ປາລະທິ້ງໄວ້ທີ່ນັ້ນ?

Verse 4

सूत उवाच । यदा रामो ह्रदं कृत्वा तर्पयित्वा निजान्पितॄन् । गतामर्षो द्विजेन्द्राणां दत्त्वा यज्ञे वसुन्धराम्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ຣາມະ (ປະຣະຊຸຣາມະ) ໄດ້ຂຸດສ້າງສະລະນ້ຳສັກສິດ ແລະໄດ້ຖວາຍຕັຣປະນະ (ນ້ຳບູຊາ) ແດ່ບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນ, ພ້ອມທັງວາງຄວາມໂກດຕໍ່ບັນດາພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດ, ແລ້ວໄດ້ມອບແຜ່ນດິນເປັນທານໃນພິທີຍັຊະ—

Verse 5

ततः संप्रस्थितो हृष्टो धृत्वा मनसि सागरम् । स्नानार्थं तं समादाय कुठारं भास्करप्रभम्

ແລ້ວນັ້ນ ລາວອອກເດີນທາງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ວາງທະເລໄວ້ໃນໃຈເປັນເປົ້າໝາຍ. ເພື່ອອາບນ້ຳ ລາວຈຶ່ງຖືຂວານນັ້ນ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະອາທິດ.

Verse 6

तदा स मुनिभिः प्रोक्तः सर्वैस्तत्क्षेत्रवासिभिः । वांछद्भिस्तु हितं तस्य सदा शमपरायणैः

ໃນເວລານັ້ນ ລາວຖືກບັນດາມຸນີທັງປວງ ຜູ້ພຳນັກຢູ່ໃນເຂດສັກສິດນັ້ນ ກ່າວຕັກເຕືອນ—ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນຄວາມສະງົບ ແລະປາດຖະນາຄວາມດີແກ່ລາວ.

Verse 7

रामराम महाभाग यद्धारयसि पाणिना । शस्त्रं पूर्णे प्रतिज्ञोऽपि तन्न युक्तं भवेत्तव

«ຣາມາ ຣາມາ ທ່ານຜູ້ມີພອນຍິ່ງ! ສິ່ງທີ່ທ່ານຖືຢູ່ໃນມືແມ່ນອາວຸດ. ແມ່ນແຕ່ຄຳປະຕິຍານຂອງທ່ານສຳເລັດແລ້ວ ກໍບໍ່ຄວນໃຫ້ທ່ານຍັງຖືອາວຸດນັ້ນ»

Verse 9

अनेन करसंस्थेन तव कोपः कथंचन । न यास्यति शरीरस्थस्तस्मादेनं परित्यज

«ຕາບໃດທີ່ມັນຍັງຢູ່ໃນມືຂອງທ່ານ ຄວາມໂກດຂອງທ່ານຈະບໍ່ຈາກໄປເລີຍ ເມື່ອມັນຍັງສະຖິດຢູ່ໃນກາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງປະຖິ້ມມັນເສຍ»

Verse 12

यदि चैनं मया मुक्तं कुठारं च द्विजोत्तमाः । ग्रहीष्यति परः कश्चिन्मम वध्यो भविष्यति

(ພຣະປຣະສຸຣາມາກ່າວວ່າ) «ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າປ່ອຍແລະປະຖິ້ມຂວານນີ້ ອາດມີຄົນອື່ນມາຈັບໄປ—ແລ້ວຜູ້ນັ້ນຈະເປັນຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈຳຕ້ອງສັງຫານ»

Verse 13

नापराधमिमं शक्तः सोढ़ुं चाहं कथंचन । अपि ब्राह्मणमुख्यस्य जनस्यान्यस्य का कथा

(ພຣະປາຣະຊຸຣາມະກ່າວ) «ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ການລ່ວງລະເມີດນີ້ໄດ້ເລີຍ—ໂດຍສະເພາະຖ້າເຮັດຕໍ່ພຣາຫມະນະຜູ້ສູງສຸດ; ແລ້ວຈະກ່າວຫຍັງເຖິງຄົນອື່ນ?»

Verse 14

तथापि नास्ति ते शांतिर्मुक्तेऽप्यस्मिन्द्विजोत्तमाः । गृहीतेऽपि च युष्माभिस्तस्माद्रक्ष्यः प्रयत्नतः

(ພຣະປາຣະຊຸຣາມະກ່າວ) «ແມ່ນແຕ່ຢ່າງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ດີເລີດ, ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ມີຄວາມສະຫງົບ ແມ່ນແຕ່ຈະປ່ອຍມັນໄປ; ແລະແມ່ນແຕ່ຈະຮັບໄວ້ດ້ວຍມືພວກເຈົ້າ ກໍຕ້ອງພະຍາຍາມປົກປ້ອງມັນ»

Verse 15

ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येवं त्वं महाभाग रक्षार्थं संप्रयच्छसि । अस्माकं तत्र भंक्त्वाशु पिंडं कृत्वा समर्पय

ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ຖ້າທ່ານຈະມອບສິ່ງໃດເພື່ອຄຸ້ມຄອງພວກເຮົາ, ຂໍໃຫ້ທ່ານຫັກມັນຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນທັນທີ, ປັ້ນໃຫ້ເປັນກ້ອນແນ່ນ, ແລ້ວຖວາຍໃຫ້ພວກເຮົາ»

Verse 16

येन रक्षामहे सर्वे परमं यवमाश्रिताः । न च गृह्णाति वा कश्चिद्गते कालांतरेऽपि च

«ໂດຍອາໄສສິ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາທຸກຄົນຈະໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ—ອາໄສພຣະຄວາມສັກສິດອັນສູງສຸດ—ແລະເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ໃດຍຶດໄປໄດ້ ແມ່ນແຕ່ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ»

Verse 17

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा रामः शस्त्रभृतां वरः । चक्रे लोहमयीं यष्टिं तं भंक्त्वा स कुठारकम्

ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຂົາແລ້ວ, ພຣະຣາມະ—ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຖືອາວຸດ—ໄດ້ຫັກຂວານຂອງພຣະອົງ ແລະປັ້ນຈາກມັນເປັນໄມ້ທ່ອນເຫຼັກ

Verse 18

ततः स ब्राह्मणेंद्राणामर्पयामास सादरम् । रक्षार्थं भार्गवश्रेष्ठो विनयावनतः स्थितः

ຕໍ່ມາ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາພາຣຄະວະ ໄດ້ນໍາມັນໄປຖວາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແກ່ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ເປັນເລີດ ເພື່ອໃຫ້ຮັກສາ ແລະຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນນອບນ້ອມ។

Verse 19

ब्राह्मणा ऊचुः । लोहयष्टिमिमां राम त्वत्कुठारसमुद्भवाम् । वयं संरक्षयिष्यामः पूजयिष्याम एव हि

ພຣະພຣາຫມັນທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ຣາມາ, ໄມ້ທ່ອນເຫຼັກນີ້ທີ່ເກີດຈາກຂວານຂອງເຈົ້າ ພວກເຮົາຈະຮັກສາໄວ້ ແລະຈະບູຊາມັນແນ່ນອນ.”

Verse 20

यथा शक्तिमयी कीर्तिः स्कन्दस्यात्र प्रतिष्ठिता । लोहयष्टिमयी तद्वत्तव राम भविष्यति

“ເຊັ່ນດຽວກັນກັບກຽດຕິຄຸນຂອງພຣະສະກັນດະ ທີ່ມີຮູບເປັນສັກຕິ (ຫອກ) ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນີ້, ໂອ ຣາມາ, ກຽດຕິຂອງເຈົ້າກໍຈະຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນີ້ໃນຮູບເປັນໄມ້ທ່ອນເຫຼັກ.”

Verse 21

भ्रष्टराज्यस्तु यो राजा एनामाराधयिष्यति । स्वं राज्यमचिरात्प्राप्य स प्रतापी भविष्यति

“ກະສັດຜູ້ໃດທີ່ຕົກຈາກອານາຈັກ ຖ້າບູຊາອັນນີ້ (ໄມ້ທ່ອນເຫຼັກ) ຈະໄດ້ອານາຈັກຂອງຕົນຄືນໃນໄມ່ຊ້າ ແລະຈະເປັນຜູ້ມີອໍານາດຮຸ່ງເຮືອງ.”

Verse 22

विद्याकृते द्विजो वा यः सदैनां पूजयिष्यति । स विद्यां परमां प्राप्य सर्वज्ञत्वं प्रपत्स्यते

“ຫຼື ຜູ້ເປັນດວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ໃດທີ່ບູຊາອັນນີ້ເປັນນິດເພື່ອວິຊາ ຈະໄດ້ຮັບປັນຍາອັນສູງສຸດ ແລະບັນລຸຄວາມເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວທັງ.”

Verse 23

अपुत्रो वा नरो योऽथ नारी वा पूजयिष्यति । एतां यष्टिं त्वदीयां च पुत्रवान्स भविष्यति

ບໍ່ວ່າຈະເປັນຊາຍທີ່ບໍ່ມີລູກ ຫຼືແມ່ຍິງໃດ ຖ້າບູຊາໄມ້ຄ້ຳອັນເປັນຂອງທ່ານນີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບພອນມີລູກຫຼານ។

Verse 24

उपवासपरो भूत्वा यश्चैनां पूजयिष्यति । आश्विनस्यासिते पक्षे चतुर्दश्यां विशेषतः

ແລະຜູ້ໃດທີ່ຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ແລ້ວບູຊານາງນີ້ ໂດຍສະເພາະໃນວັນຈະຕຸຣະດະສີ (ວັນທີ 14) ຂອງຂ້າງມືດໃນເດືອນອາສະວິນ ຈະໄດ້ບຸນພິເສດ.

Verse 25

एवं श्रुत्वा ततो रामस्तेषामेव द्विजन्मनाम् । प्रणम्य प्रययौ तूर्णं समुद्रसदनं प्रति

ເມື່ອຣາມາໄດ້ຟັງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍໄດ້ກາບນົບຕໍ່ພວກພຣາຫມັນຜູ້ເປັນດວິຈະນະມານັ້ນ ແລ້ວຮີບເດີນທາງໄປສູ່ພຳນັກແຫ່ງມະຫາສະໝຸດ।

Verse 26

तेऽपि विप्रास्ततस्तस्याश्चक्रुः प्रासादमुत्तमम् । तत्र संस्थाय तां चक्रुस्ततः पूजासमाहिताः

ພວກພຣາຫມັນເຫຼົ່ານັ້ນກໍໄດ້ສ້າງປາສາດອັນປະເສີດໃຫ້ນາງ; ປະດິດສະຖານນາງໄວ້ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວປະກອບພິທີບູຊາດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່ເປັນສັດທາ।

Verse 27

प्राप्नुवंति च तत्पार्श्वात्कामानेव हृदि स्थितान् । सुस्तोकेनाऽपि कालेन दुर्लभास्त्रिदशैरपि

ແລະຈາກບໍລິເວນອັນສັກສິດນັ້ນ ຜູ້ຄົນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະໜາທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈ ໃນເວລາສັ້ນຍິ່ງ—ເປັນພອນທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍາກຈະໄດ້ມາ।

Verse 94

कुठारश्चैव विप्रेंद्रा रुद्रतेजोद्भवेन च । लोहेन निर्मितः पूर्वमक्षयो विश्वकर्मणा

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຍັງມີຂວານຮົບອີກດ້ວຍ; ມັນຖືກຫຼໍ່ຈາກເຫຼັກທີ່ເກີດຈາກປະກາຍໄຟແຫ່ງພຣະຣຸດຣະ, ແລະວິສະວະກັມມາໄດ້ສ້າງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ ເປັນອະມະຕະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.