
ບົດນີ້ເລົ່າເຫດການທາງຈິດທຳແລະເທວະວິທະຍາ ໃນປ່າໃກ້ກັບໂກກຸລາ. ງົວແມ່ຊື່ ນັນດິນີ ຜູ້ມີລັກສະນະມົງຄຸນ ໄດ້ເດີນໄປຮອດຊາຍປ່າ ແລະພົບລິງຄະພຣະສິວະທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງດວງ. ດ້ວຍພະກະຕິອັນໝັ້ນຄົງ ນາງຢືນຢູ່ໃກ້ລິງຄະ ແລະຫຼັ່ງນົມຈຳນວນຫຼາຍເພື່ອເຮັດສະນາປະນະ (ອາບນ້ຳລິງຄະ) ຢ່າງສະງົບໃນປ່າ. ຕໍ່ມາ ເສືອທີ່ນ່າຢ້ານກົວໄດ້ມາຮອດ ແລະເຫັນນັນດິນີ. ນາງບໍ່ໄດ້ໂສກເສົ້າເພາະຊີວິດຕົນ ແຕ່ເປັນຫ່ວງລູກງົວທີ່ຖືກຜູກໄວ້ໃນໂກກຸລາ ຊຶ່ງຕ້ອງພຶ່ງນົມຂອງນາງ. ນາງຂໍໃຫ້ເສືອອະນຸຍາດໃຫ້ໄປໃຫ້ນົມ ແລະຝາກຝັງລູກງົວໃຫ້ຜູ້ອື່ນ ແລ້ວຈະກັບຄືນ. ເສືອສົງໄສວ່ານາງຈະກັບມາຈາກ “ປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍ” ຫຼືບໍ່. ນັນດິນີຈຶ່ງກ່າວສັດຕະວຣະຕະ ແລະສາບານຢ່າງໜັກແນ່ນ: ຖ້າບໍ່ກັບຄືນ ຂໍໃຫ້ຕົນຮັບມົນທິນຂອງບາບໜັກ ເຊັ່ນ ບຣາຫມະຫັດຕະຍາ, ການຫລອກລວງພໍ່ແມ່, ການປະພຶດກາມບໍ່ບໍລິສຸດ, ການຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ຄວາມອະກະຕັນຍູ, ການເຮັດຮ້າຍງົວ/ສາວ/ພຣາຫມັນ, ການປຸງອາຫານຟຸ່ມເຟືອຍ ແລະການກິນເນື້ອຢ່າງຜິດ, ການຜິດວຣະຕະ, ຄຳມຸສາ ແລະຄຳຮ້າຍ. ບົດນີ້ຊີ້ວ່າ ພະກະຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະຄວາມຈິງ ແຍກອອກຈາກກັນບໍ່ໄດ້; ການບູຊາຈຶ່ງຖືກຮັບຮອງໂດຍຄວາມຊື່ສັດແລະສິນທຳ ໃນຍາມຄັບຂັນທີ່ສຸດ.
Verse 1
। एवं तस्य नरेन्द्रस्य व्याघ्ररूपस्य कानने । जगाम सुमहान्कालो निघ्नतो विविधान्द्विज
ດັ່ງນີ້ ພະຣາຊານັ້ນຜູ້ມີຮູບເປັນເສືອ ຢູ່ໃນປ່າ ເວລາອັນຍາວນານຫຼາຍໄດ້ຜ່ານໄປ ໃນຂະນະທີ່ລາວຂ້າສັດນານາ ໂອ ພຣາຫມະນະ।
Verse 2
कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्मिन्देशे द्विजोत्तमाः । आ यातं गोकुलं रम्यं गोपगोपीसमाकुलम्
ແລ້ວຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປບາງສ່ວນ ໂອ ດວິຊະອຸດຕະມະ, ໃນດິນແດນນັ້ນ ມີຖິ່ນຖານຄົນລ້ຽງງົວອັນງາມນ່າຊື່ນຊົມ ຊື່ «ໂກກຸລະ» ເຂົ້າມາ ເຕັມໄປດ້ວຍຄົນລ້ຽງງົວ ແລະ ສາວລ້ຽງງົວ।
Verse 3
तत्रास्ति नन्दिनीनाम धेनुः पीनपयोधरा । विस्तीर्णजघनाभोगा हंसवर्णा घटस्रवा
ທີ່ນັ້ນມີງົວນາມ ນັນດິນີ ນົມເຕັມອຸດົມ; ສະໂພກກວ້າງແຂງແຮງ ຂາວດັ່ງຫົງ ແລະນ້ຳນົມໄຫຼອອກດັ່ງຈາກໝໍ້.
Verse 4
अथ सा निजयूथस्य सदाग्रे तृणवांछया । भ्रममाणा निकुञ्जांते लिंगं देवस्य शूलिनः
ແລ້ວນາງໄດ້ເດີນນຳໜ້າຝູງຂອງຕົນ ເພື່ອຊອກຫາຫຍ້າ; ເດີນຫຼົງໄປຮອດຂອບພົງພຸ່ມ ແລະໄດ້ພົບລິງຄະຂອງພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ພຣະສິວະ).
Verse 5
अपश्यत्तेजसा युक्तं स्वयमेव व्यवस्थितम् । द्वादशार्कप्रतीकाशं चित्ताह्लादकरं परम्
ນາງເຫັນມັນປະກອບດ້ວຍລັດສະໝີ ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ; ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນສິບສອງດວງ ແລະເປັນສິ່ງສູງສຸດທີ່ຊື່ນບານໃຈ.
Verse 6
ततस्तस्योपरि स्थित्वा सुस्राव सुमहत्पयः । श्रद्धया परया युक्ता तस्य स्नानकृते द्विजाः
ແລ້ວນາງຢືນຢູ່ເທິງນັ້ນ ແລະໃຫ້ນ້ຳນົມໄຫຼອອກຢ່າງຫຼາຍ; ປະກອບດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ເພື່ອອາບຊຳລະມັນ, ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ.
Verse 7
एवं तां स्नपनं तस्य सदा लिंगस्य कुर्वतीम् । न जानाति जनः कश्चिद्वने वृक्षसमाकुले
ດັ່ງນັ້ນນາງໄດ້ກະທຳການອາບຊຳລະລິງຄະນັ້ນຢູ່ເປັນນິດ; ໃນປ່າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ ບໍ່ມີໃຜຮູ້ເລີຍ.
Verse 8
अन्यस्मिन्दिवसे तत्र स्थाने व्याघ्रः समागतः । तीक्ष्णदंष्ट्रो महाकायः सर्वजन्तुभयावहः
ອີກມື້ໜຶ່ງ ທີ່ສະຖານນັ້ນ ເສືອໄດ້ມາຮອດ—ຟັນແຫຼມ ກາຍໃຫຍ່ ແລະນ່າຢ້ານຕໍ່ສັດທັງປວງ।
Verse 9
अथ सा तत्र आयाता पतिता दृष्टिगोचरे । नन्दिनी द्वीपिनस्तस्य दैवयोगाद्द्विजोत्तमाः
ແລ້ວນັ້ນ ນັນດິນີ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະໂດຍການປະຈົບຂອງຊະຕາ ນາງຕົກເຂົ້າໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງເສືອ, ໂອ ທ່ານພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 10
ततः सा गोकुले बद्धं स्मृत्वा स्वं लघुवत्सकम् । अतृणादं पयोवृत्तिं करुणं पर्यदेवयत्
ແລ້ວນາງນຶກເຖິງລູກງົວນ້ອຍຂອງນາງທີ່ຖືກມັດໄວ້ໃນຄອກງົວ ແລະຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ: ລູກງົວທີ່ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳນົມ ຍັງກິນຫຍ້າບໍ່ໄດ້ ຈະທຸກທໍລະມານເມື່ອຂາດນາງ.
Verse 11
अद्यैकाहं च संप्राप्ता कानने जनवर्जिते । पुत्रं बालं परित्यज्य गोपैर्गोष्ठे नियंत्रितम्
«ມື້ນີ້ ຂ້ອຍມາຮອດປ່າທີ່ປະຊາຊົນລະເວັ້ນ ມາຄົນດຽວ, ປະລະລູກນ້ອຍຂອງຂ້ອຍໄວ້ ໃນຄອກງົວ ທີ່ຄົນເລີ້ຍງງົວຄຸ້ມຄອງ»।
Verse 12
येन सत्येन भक्त्याद्य स्नपनायाहमागता । शिवस्य तेन सत्येन भूयान्मे सुतसंगमः
«ດ້ວຍຄວາມຈິງນັ້ນ—ທີ່ດ້ວຍຄວາມສັດທາຂ້ອຍມາມື້ນີ້ ເພື່ອອາບນ້ຳບູຊາພຣະສິວະ—ດ້ວຍຄວາມຈິງນັ້ນເອງ ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ພົບລູກອີກຄັ້ງ»।
Verse 13
एवं सा करुणं यावन्नन्दिनी विलपत्यलम् । तावद्व्याघ्रः स्मितं कृत्वा प्रोवाच परुषाक्षरम्
ເມື່ອນັນດິນີຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນເລິກຊຶ້ງຢູ່ນັ້ນ, ເສືອ—ຍິ້ມຢ່າງເຢັນ—ໄດ້ເວົ້າຄໍາຫຍາບກັບນາງ.
Verse 14
व्याघ्र उवाच । प्रलापान्किं मुधा धेनो करोषि वशगा मम । तस्मादिष्टतमं देवं स्मर स्वर्गकृते शुभे
ເສືອເວົ້າວ່າ: «ເຈົ້າຈະພູດພະລັບໄປເປົ່າໆເພື່ອຫຍັງ, ໂອ ແມ່ງົວ, ເພາະເຈົ້າຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຂ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຈົ່ງລະລຶກເຖິງເທວະທີ່ເຈົ້າຮັກຍິ່ງສຸດ ເພື່ອສະຫວັນ»។
Verse 15
धेनुरुवाच । नाहमात्मकृते व्याघ्र विलपामि सुदुः खिता । शिवार्चनकृते मृत्युर्मम जातः शुभावहः
ແມ່ງົວເວົ້າວ່າ: «ໂອ ເສືອ, ຂ້າບໍ່ໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ເພື່ອຕົນເອງ ແມ່ນແຕ່ຂ້າເຈັບປວດຫນັກ. ຖ້າຄວາມຕາຍມາຫາຂ້າເນື່ອງຈາກການບູຊາພຣະສິວະ, ນັ້ນຍ່ອມເປັນມງຄົດ.»
Verse 16
वत्सो मे गोकुले बद्धः स्मरमाणो ममागमम् । सन्तिष्ठते पयोवृत्तिः कथं स्यात्स मया विना
«ລູກງົວຂອງຂ້າຖືກມັດໄວ້ໃນຄອກງົວ, ຄິດຮອດການກັບມາຂອງຂ້າ. ມັນດໍາລົງຊີວິດໄດ້ດ້ວຍນ້ໍານົມເທົ່ານັ້ນ—ມັນຈະຢູ່ໄດ້ແນວໃດໂດຍບໍ່ມີຂ້າ?»
Verse 17
एतस्मात्कारणाद्व्याघ्र विलपामि सुदुःखिता । न चात्मजीवनार्थाय सत्येनात्मानमालभे
«ເພາະເຫດນີ້ແຫຼະ, ໂອ ເສືອ, ຂ້າຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງໜັກ. ແລະຂ້າຈະບໍ່ຍອມເພື່ອຊີວິດຂອງຕົນ ທໍາລາຍຄວາມຈິງ ໂດຍການຕໍ່ຮອງຢ່າງບໍ່ຊື່ສັດ.»
Verse 18
तस्मान्मुंच महाव्याघ्र मां सद्यः सुतवत्सलाम् । सखीजनस्य तं दत्त्वा समागच्छामि तेंतिकम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເສືອໃຫຍ່ ຈົ່ງປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າໃນທັນທີ—ຂ້າພະເຈົ້າຮັກລູກດັ່ງຊີວິດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຝາກເຂົາໄວ້ກັບໝູ່ຍິງ ແລ້ວຈະກັບມາຫາເຈົ້າອີກ.
Verse 19
व्याघ्र उवाच । कथं मृत्युमुखं प्राप्य निष्क्रम्य च कथञ्चन । भूयस्तत्रैव निर्यासि तस्मात्त्वां भक्षयाम्यहम्
ເສືອກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າໄດ້ເຖິງປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍແລ້ວ ຈະຫຼຸດພົ້ນອອກມາໄດ້ແນວໃດ ແລ້ວຈະກັບໄປທີ່ນັ້ນອີກໄດ້ຢ່າງໃດ? ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກິນເຈົ້າ.”
Verse 20
नन्दिन्युवाच । शपथैरागमिष्यामि यैः पुनर्व्याघ्र तेंऽतिकम् । तानाकर्णय मे वक्त्रात्ततो युक्तं समाचर
ນັນດິນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ເສືອ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບມາຫາເຈົ້າອີກ ໂດຍຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄຳສາບານອັນສັກສິດ. ຈົ່ງຟັງຄຳປະຕິຍານນັ້ນຈາກປາກຂ້າພະເຈົ້າ; ແລ້ວຈຶ່ງກະທຳຕາມທີ່ຄວນແລະເໝາະສົມ.”
Verse 21
यत्पापं ब्रह्महत्यायां मातापित्रोश्च वंचने । तेन पापेन लिप्येहं नागच्छामि पुनर्यदि
“ບາບໃດທີ່ຢູ່ໃນການຂ້າພຣາຫມັນ ແລະບາບໃດທີ່ຢູ່ໃນການຫລອກລວງພໍ່ແມ່—ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍບາບນັ້ນໃນທີ່ນີ້ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກັບມາອີກ.”
Verse 22
विवस्त्रं स्नानसक्तानां दिवामैथुनगामिनाम् । यत्पापं तेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
“ບາບໃດຂອງຜູ້ທີ່ອາບນ້ຳແບບເປືອຍກາຍແລະຫມົກມຸ່ນ ແລະບາບໃດຂອງຜູ້ທີ່ເສບສົມສູ່ກັນໃນຕອນກາງວັນ—ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍບາບນັ້ນ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກັບມາອີກ.”
Verse 23
रजस्वलानुसक्तानां यत्पापं नग्नशायिनाम् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ຄົບຄືນກັບຍິງມີເລືອດເດືອນ ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ນອນແກ້ຜ້າ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।
Verse 24
विश्वासघातकानां च कृतघ्नानां च यद्भवेत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ອະກະຕັນຍູ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।
Verse 25
गोकन्याब्राह्मणानां च दूषकानां च यद्भवेत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ລະເມີດ ຫຼືທຳໃຫ້ເປື້ອນເປືອດ ຕໍ່ງົວ, ສາວນ້ອຍ, ແລະພຣາຫມະນ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।
Verse 26
वृथापाकप्रकर्तृणां वृथामांसाशिनां च यत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ປຸງອາຫານໂດຍບໍ່ມີເຫດແຫ່ງທຳ ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ກິນເນື້ອສັດໂດຍໄຮ້ເຫດ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।
Verse 27
व्रतभंगप्रकर्तृणामनृतौ गामिनां च यत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ທຳລາຍວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານ) ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ໄປຕາມຄຳມຸສາ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ។
Verse 28
पैशुन्यसूचकानां च यत्पापं शस्त्रकर्मणाम् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि
ບາບໃດທີ່ເປັນຂອງຜູ້ນິນທາ ແລະຜູ້ຊີ້ໂທດ, ແລະບາບໃດທີ່ເປັນຂອງຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາວຸດຮຸນແຮງ—ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປະທັບດ້ວຍບາບນັ້ນ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກັບມາອີກ.