Adhyaya 50
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 50

Adhyaya 50

ບົດນີ້ເລົ່າເຫດການທາງຈິດທຳແລະເທວະວິທະຍາ ໃນປ່າໃກ້ກັບໂກກຸລາ. ງົວແມ່ຊື່ ນັນດິນີ ຜູ້ມີລັກສະນະມົງຄຸນ ໄດ້ເດີນໄປຮອດຊາຍປ່າ ແລະພົບລິງຄະພຣະສິວະທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງ ດັ່ງດວງອາທິດສິບສອງດວງ. ດ້ວຍພະກະຕິອັນໝັ້ນຄົງ ນາງຢືນຢູ່ໃກ້ລິງຄະ ແລະຫຼັ່ງນົມຈຳນວນຫຼາຍເພື່ອເຮັດສະນາປະນະ (ອາບນ້ຳລິງຄະ) ຢ່າງສະງົບໃນປ່າ. ຕໍ່ມາ ເສືອທີ່ນ່າຢ້ານກົວໄດ້ມາຮອດ ແລະເຫັນນັນດິນີ. ນາງບໍ່ໄດ້ໂສກເສົ້າເພາະຊີວິດຕົນ ແຕ່ເປັນຫ່ວງລູກງົວທີ່ຖືກຜູກໄວ້ໃນໂກກຸລາ ຊຶ່ງຕ້ອງພຶ່ງນົມຂອງນາງ. ນາງຂໍໃຫ້ເສືອອະນຸຍາດໃຫ້ໄປໃຫ້ນົມ ແລະຝາກຝັງລູກງົວໃຫ້ຜູ້ອື່ນ ແລ້ວຈະກັບຄືນ. ເສືອສົງໄສວ່ານາງຈະກັບມາຈາກ “ປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍ” ຫຼືບໍ່. ນັນດິນີຈຶ່ງກ່າວສັດຕະວຣະຕະ ແລະສາບານຢ່າງໜັກແນ່ນ: ຖ້າບໍ່ກັບຄືນ ຂໍໃຫ້ຕົນຮັບມົນທິນຂອງບາບໜັກ ເຊັ່ນ ບຣາຫມະຫັດຕະຍາ, ການຫລອກລວງພໍ່ແມ່, ການປະພຶດກາມບໍ່ບໍລິສຸດ, ການຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ, ຄວາມອະກະຕັນຍູ, ການເຮັດຮ້າຍງົວ/ສາວ/ພຣາຫມັນ, ການປຸງອາຫານຟຸ່ມເຟືອຍ ແລະການກິນເນື້ອຢ່າງຜິດ, ການຜິດວຣະຕະ, ຄຳມຸສາ ແລະຄຳຮ້າຍ. ບົດນີ້ຊີ້ວ່າ ພະກະຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະຄວາມຈິງ ແຍກອອກຈາກກັນບໍ່ໄດ້; ການບູຊາຈຶ່ງຖືກຮັບຮອງໂດຍຄວາມຊື່ສັດແລະສິນທຳ ໃນຍາມຄັບຂັນທີ່ສຸດ.

Shlokas

Verse 1

। एवं तस्य नरेन्द्रस्य व्याघ्ररूपस्य कानने । जगाम सुमहान्कालो निघ्नतो विविधान्द्विज

ດັ່ງນີ້ ພະຣາຊານັ້ນຜູ້ມີຮູບເປັນເສືອ ຢູ່ໃນປ່າ ເວລາອັນຍາວນານຫຼາຍໄດ້ຜ່ານໄປ ໃນຂະນະທີ່ລາວຂ້າສັດນານາ ໂອ ພຣາຫມະນະ।

Verse 2

कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्मिन्देशे द्विजोत्तमाः । आ यातं गोकुलं रम्यं गोपगोपीसमाकुलम्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປບາງສ່ວນ ໂອ ດວິຊະອຸດຕະມະ, ໃນດິນແດນນັ້ນ ມີຖິ່ນຖານຄົນລ້ຽງງົວອັນງາມນ່າຊື່ນຊົມ ຊື່ «ໂກກຸລະ» ເຂົ້າມາ ເຕັມໄປດ້ວຍຄົນລ້ຽງງົວ ແລະ ສາວລ້ຽງງົວ।

Verse 3

तत्रास्ति नन्दिनीनाम धेनुः पीनपयोधरा । विस्तीर्णजघनाभोगा हंसवर्णा घटस्रवा

ທີ່ນັ້ນມີງົວນາມ ນັນດິນີ ນົມເຕັມອຸດົມ; ສະໂພກກວ້າງແຂງແຮງ ຂາວດັ່ງຫົງ ແລະນ້ຳນົມໄຫຼອອກດັ່ງຈາກໝໍ້.

Verse 4

अथ सा निजयूथस्य सदाग्रे तृणवांछया । भ्रममाणा निकुञ्जांते लिंगं देवस्य शूलिनः

ແລ້ວນາງໄດ້ເດີນນຳໜ້າຝູງຂອງຕົນ ເພື່ອຊອກຫາຫຍ້າ; ເດີນຫຼົງໄປຮອດຂອບພົງພຸ່ມ ແລະໄດ້ພົບລິງຄະຂອງພຣະຜູ້ຖືຕຣິສູນ (ພຣະສິວະ).

Verse 5

अपश्यत्तेजसा युक्तं स्वयमेव व्यवस्थितम् । द्वादशार्कप्रतीकाशं चित्ताह्लादकरं परम्

ນາງເຫັນມັນປະກອບດ້ວຍລັດສະໝີ ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ; ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນສິບສອງດວງ ແລະເປັນສິ່ງສູງສຸດທີ່ຊື່ນບານໃຈ.

Verse 6

ततस्तस्योपरि स्थित्वा सुस्राव सुमहत्पयः । श्रद्धया परया युक्ता तस्य स्नानकृते द्विजाः

ແລ້ວນາງຢືນຢູ່ເທິງນັ້ນ ແລະໃຫ້ນ້ຳນົມໄຫຼອອກຢ່າງຫຼາຍ; ປະກອບດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ເພື່ອອາບຊຳລະມັນ, ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ.

Verse 7

एवं तां स्नपनं तस्य सदा लिंगस्य कुर्वतीम् । न जानाति जनः कश्चिद्वने वृक्षसमाकुले

ດັ່ງນັ້ນນາງໄດ້ກະທຳການອາບຊຳລະລິງຄະນັ້ນຢູ່ເປັນນິດ; ໃນປ່າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ ບໍ່ມີໃຜຮູ້ເລີຍ.

Verse 8

अन्यस्मिन्दिवसे तत्र स्थाने व्याघ्रः समागतः । तीक्ष्णदंष्ट्रो महाकायः सर्वजन्तुभयावहः

ອີກມື້ໜຶ່ງ ທີ່ສະຖານນັ້ນ ເສືອໄດ້ມາຮອດ—ຟັນແຫຼມ ກາຍໃຫຍ່ ແລະນ່າຢ້ານຕໍ່ສັດທັງປວງ।

Verse 9

अथ सा तत्र आयाता पतिता दृष्टिगोचरे । नन्दिनी द्वीपिनस्तस्य दैवयोगाद्द्विजोत्तमाः

ແລ້ວນັ້ນ ນັນດິນີ ກໍມາຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະໂດຍການປະຈົບຂອງຊະຕາ ນາງຕົກເຂົ້າໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງເສືອ, ໂອ ທ່ານພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ.

Verse 10

ततः सा गोकुले बद्धं स्मृत्वा स्वं लघुवत्सकम् । अतृणादं पयोवृत्तिं करुणं पर्यदेवयत्

ແລ້ວນາງນຶກເຖິງລູກງົວນ້ອຍຂອງນາງທີ່ຖືກມັດໄວ້ໃນຄອກງົວ ແລະຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ: ລູກງົວທີ່ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳນົມ ຍັງກິນຫຍ້າບໍ່ໄດ້ ຈະທຸກທໍລະມານເມື່ອຂາດນາງ.

Verse 11

अद्यैकाहं च संप्राप्ता कानने जनवर्जिते । पुत्रं बालं परित्यज्य गोपैर्गोष्ठे नियंत्रितम्

«ມື້ນີ້ ຂ້ອຍມາຮອດປ່າທີ່ປະຊາຊົນລະເວັ້ນ ມາຄົນດຽວ, ປະລະລູກນ້ອຍຂອງຂ້ອຍໄວ້ ໃນຄອກງົວ ທີ່ຄົນເລີ້ຍງງົວຄຸ້ມຄອງ»।

Verse 12

येन सत्येन भक्त्याद्य स्नपनायाहमागता । शिवस्य तेन सत्येन भूयान्मे सुतसंगमः

«ດ້ວຍຄວາມຈິງນັ້ນ—ທີ່ດ້ວຍຄວາມສັດທາຂ້ອຍມາມື້ນີ້ ເພື່ອອາບນ້ຳບູຊາພຣະສິວະ—ດ້ວຍຄວາມຈິງນັ້ນເອງ ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ພົບລູກອີກຄັ້ງ»।

Verse 13

एवं सा करुणं यावन्नन्दिनी विलपत्यलम् । तावद्व्याघ्रः स्मितं कृत्वा प्रोवाच परुषाक्षरम्

ເມື່ອນັນດິນີຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມເມດຕາອັນເລິກຊຶ້ງຢູ່ນັ້ນ, ເສືອ—ຍິ້ມຢ່າງເຢັນ—ໄດ້ເວົ້າຄໍາຫຍາບກັບນາງ.

Verse 14

व्याघ्र उवाच । प्रलापान्किं मुधा धेनो करोषि वशगा मम । तस्मादिष्टतमं देवं स्मर स्वर्गकृते शुभे

ເສືອເວົ້າວ່າ: «ເຈົ້າຈະພູດພະລັບໄປເປົ່າໆເພື່ອຫຍັງ, ໂອ ແມ່ງົວ, ເພາະເຈົ້າຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຂ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນມງຄົດ, ຈົ່ງລະລຶກເຖິງເທວະທີ່ເຈົ້າຮັກຍິ່ງສຸດ ເພື່ອສະຫວັນ»។

Verse 15

धेनुरुवाच । नाहमात्मकृते व्याघ्र विलपामि सुदुः खिता । शिवार्चनकृते मृत्युर्मम जातः शुभावहः

ແມ່ງົວເວົ້າວ່າ: «ໂອ ເສືອ, ຂ້າບໍ່ໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ເພື່ອຕົນເອງ ແມ່ນແຕ່ຂ້າເຈັບປວດຫນັກ. ຖ້າຄວາມຕາຍມາຫາຂ້າເນື່ອງຈາກການບູຊາພຣະສິວະ, ນັ້ນຍ່ອມເປັນມງຄົດ.»

Verse 16

वत्सो मे गोकुले बद्धः स्मरमाणो ममागमम् । सन्तिष्ठते पयोवृत्तिः कथं स्यात्स मया विना

«ລູກງົວຂອງຂ້າຖືກມັດໄວ້ໃນຄອກງົວ, ຄິດຮອດການກັບມາຂອງຂ້າ. ມັນດໍາລົງຊີວິດໄດ້ດ້ວຍນ້ໍານົມເທົ່ານັ້ນ—ມັນຈະຢູ່ໄດ້ແນວໃດໂດຍບໍ່ມີຂ້າ?»

Verse 17

एतस्मात्कारणाद्व्याघ्र विलपामि सुदुःखिता । न चात्मजीवनार्थाय सत्येनात्मानमालभे

«ເພາະເຫດນີ້ແຫຼະ, ໂອ ເສືອ, ຂ້າຈຶ່ງຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງໜັກ. ແລະຂ້າຈະບໍ່ຍອມເພື່ອຊີວິດຂອງຕົນ ທໍາລາຍຄວາມຈິງ ໂດຍການຕໍ່ຮອງຢ່າງບໍ່ຊື່ສັດ.»

Verse 18

तस्मान्मुंच महाव्याघ्र मां सद्यः सुतवत्सलाम् । सखीजनस्य तं दत्त्वा समागच्छामि तेंतिकम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ເສືອໃຫຍ່ ຈົ່ງປ່ອຍຂ້າພະເຈົ້າໃນທັນທີ—ຂ້າພະເຈົ້າຮັກລູກດັ່ງຊີວິດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຝາກເຂົາໄວ້ກັບໝູ່ຍິງ ແລ້ວຈະກັບມາຫາເຈົ້າອີກ.

Verse 19

व्याघ्र उवाच । कथं मृत्युमुखं प्राप्य निष्क्रम्य च कथञ्चन । भूयस्तत्रैव निर्यासि तस्मात्त्वां भक्षयाम्यहम्

ເສືອກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າໄດ້ເຖິງປາກແຫ່ງຄວາມຕາຍແລ້ວ ຈະຫຼຸດພົ້ນອອກມາໄດ້ແນວໃດ ແລ້ວຈະກັບໄປທີ່ນັ້ນອີກໄດ້ຢ່າງໃດ? ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກິນເຈົ້າ.”

Verse 20

नन्दिन्युवाच । शपथैरागमिष्यामि यैः पुनर्व्याघ्र तेंऽतिकम् । तानाकर्णय मे वक्त्रात्ततो युक्तं समाचर

ນັນດິນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ເສືອ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບມາຫາເຈົ້າອີກ ໂດຍຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄຳສາບານອັນສັກສິດ. ຈົ່ງຟັງຄຳປະຕິຍານນັ້ນຈາກປາກຂ້າພະເຈົ້າ; ແລ້ວຈຶ່ງກະທຳຕາມທີ່ຄວນແລະເໝາະສົມ.”

Verse 21

यत्पापं ब्रह्महत्यायां मातापित्रोश्च वंचने । तेन पापेन लिप्येहं नागच्छामि पुनर्यदि

“ບາບໃດທີ່ຢູ່ໃນການຂ້າພຣາຫມັນ ແລະບາບໃດທີ່ຢູ່ໃນການຫລອກລວງພໍ່ແມ່—ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍບາບນັ້ນໃນທີ່ນີ້ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກັບມາອີກ.”

Verse 22

विवस्त्रं स्नानसक्तानां दिवामैथुनगामिनाम् । यत्पापं तेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

“ບາບໃດຂອງຜູ້ທີ່ອາບນ້ຳແບບເປືອຍກາຍແລະຫມົກມຸ່ນ ແລະບາບໃດຂອງຜູ້ທີ່ເສບສົມສູ່ກັນໃນຕອນກາງວັນ—ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປົກຄຸມດ້ວຍບາບນັ້ນ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກັບມາອີກ.”

Verse 23

रजस्वलानुसक्तानां यत्पापं नग्नशायिनाम् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ຄົບຄືນກັບຍິງມີເລືອດເດືອນ ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ນອນແກ້ຜ້າ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।

Verse 24

विश्वासघातकानां च कृतघ्नानां च यद्भवेत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ອະກະຕັນຍູ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।

Verse 25

गोकन्याब्राह्मणानां च दूषकानां च यद्भवेत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ລະເມີດ ຫຼືທຳໃຫ້ເປື້ອນເປືອດ ຕໍ່ງົວ, ສາວນ້ອຍ, ແລະພຣາຫມະນ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।

Verse 26

वृथापाकप्रकर्तृणां वृथामांसाशिनां च यत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ປຸງອາຫານໂດຍບໍ່ມີເຫດແຫ່ງທຳ ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ກິນເນື້ອສັດໂດຍໄຮ້ເຫດ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ।

Verse 27

व्रतभंगप्रकर्तृणामनृतौ गामिनां च यत् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

ບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ທຳລາຍວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານ) ແລະບາບໃດທີ່ເກີດແກ່ຜູ້ໄປຕາມຄຳມຸສາ—ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍຖືກບາບນັ້ນປົກຄຸມ ຖ້າຂ້ອຍບໍ່ກັບມາອີກ។

Verse 28

पैशुन्यसूचकानां च यत्पापं शस्त्रकर्मणाम् । तेन पापेन लिप्येऽहं नागच्छामि पुनर्यदि

ບາບໃດທີ່ເປັນຂອງຜູ້ນິນທາ ແລະຜູ້ຊີ້ໂທດ, ແລະບາບໃດທີ່ເປັນຂອງຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາວຸດຮຸນແຮງ—ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຖືກປະທັບດ້ວຍບາບນັ້ນ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ກັບມາອີກ.