Adhyaya 35
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 35

Adhyaya 35

ບົດນີ້ເລົ່າເຖິງວິກິດໃຫຍ່ເມື່ອພວກດາຍຕະ “ກາເລຍະ” ໄປອາໄສຢູ່ໃນມະຫາສະໝຸດ ແລະໃຊ້ກົນລະຍຸດທຳລາຍທຳມະ: ຕອນກາງຄືນພວກເຂົາໂຈມຕີນັກຕະປະ, ຜູ້ປະກອບຍັດຍະ (yajña) ແລະຊຸມຊົນຜູ້ຮັກທຳມະ ຈົນພິທີກຳທົ່ວໂລກຖືກລົ້ມລົງ. ເທວະທັງຫຼາຍຂາດສ່ວນແບ່ງຈາກຍັດຍະ ຈຶ່ງເກີດຄວາມທຸກຮ້ອນ ແລະເຫັນວ່າບໍ່ອາດປະຫັດປະຫານສັດຕູໄດ້ເມື່ອຍັງມີສະໝຸດເປັນເກາະກຳບັງ. ພວກເຂົາຈຶ່ງໄປຊອກຫາລະສີອະກັດສະຕະ (Agastya) ຢູ່ເຂດສັກສິດ ຈາມັດກາຣະປຸຣະ. ອະກັດສະຕະຕ້ອນຮັບເທວະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະຮັບປາກວ່າຈະເຮັດໃຫ້ສະໝຸດແຫ້ງໃນທ້າຍປີ ໂດຍອາໄສພະລັງວິທະຍາ (vidyā-bala) ແລະອຳນາດທີ່ສຳພັນກັບໂຢກິນີ. ທ່ານຈັດຕັ້ງພີຖະ (pīṭha) ປະກອບພິທີບູຊາກຸ່ມໂຢກິນີ (ເນັ້ນຮູບກຸມາຣີ) ເຄົາລົບຜູ້ພິທັກທິດ ແລະກະເສດຣະປາລະ ພ້ອມທັງປະນີປະນອມເທວະດາຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດ ຜູ້ຖືວິທະຍາ “ແຫ້ງ”. ເມື່ອໄດ້ພອນສຳເລັດ ອະກັດສະຕະຂໍໃຫ້ເທວີນັ້ນເຂົ້າໄປໃນປາກ ແລະທ່ານດື່ມສະໝຸດຈົນແຫ້ງ. ເມື່ອພື້ນສະໝຸດກາຍເປັນດິນ ເທວະທັງຫຼາຍຈຶ່ງອອກຮົບ ແລະປາລາດາຍຕະທີ່ຖືກເປີດເຜີຍ; ຜູ້ຫຼືອຮອດຫນີລົງໄປໃຕ້ດິນ. ເທວະຂໍໃຫ້ຄືນນ້ຳ ແຕ່ອະກັດສະຕະອະທິບາຍວ່າສະໝຸດຈະຖືກເຕີມຄືນໃນອະນາຄົດ ໂດຍເຊື່ອມໂຍງກັບກະສັດສະກາຣະ, ລູກ 60,000 ຄົນທີ່ຂຸດຄົ້ນ, ແລະພະຣາຊາພະກີຣະຖະຜູ້ນຳແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (Gaṅgā) ມາ ໃຫ້ໄຫຼເຕີມສະໝຸດ. ທ້າຍສຸດ ທ່ານຂໍໃຫ້ພີຖະທີ່ຮວບຮວມໄວ້ຢູ່ຈາມັດກາຣະປຸຣະຢູ່ຖາວອນ; ການບູຊາໃນວັນອັດຖະມີ ແລະຈະຕຸຣະດະສີ ຈະໃຫ້ຜົນຕາມປາດຖະໜາ. ເທວະຍອມຮັບ ຕັ້ງຊື່ພີຖະໜຶ່ງວ່າ “ຈິຕເຣສະວະຣະ” ແລະຮັບຮອງວ່າແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີພາລະບາບ ກໍສາມາດບັນລຸເປົ້າໝາຍໄດ້ໄວ ພາຍໃນກອບພິທີ-ເທວະວິທະຍາຂອງບົດນີ້.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं तेषु प्रभग्नेषु हतेषु च सुरोत्तमाः । प्रहृष्टमनसः सर्वे स्तुत्वा देवं महेश्वरम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອພວກນັ້ນຖືກທຳລາຍແລະຖືກສັງຫານ ບັນດາເທວະຜູ້ສູງສຸດທັງປວງ ມີໃຈປິຕິ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະມະເຫສວຣະ.

Verse 2

तेनैव चाथ निर्मुक्ताः प्रणम्य च मुहुर्मुहुः । स्वंस्वं स्थानमथाजग्मुः शक्रविष्णुपुरःसराः

ໂດຍພຣະອົງນັ້ນເອງ ພວກເຂົາຖືກປົດປ່ອຍ ແລະກໍ່ກົ້ມກາບຊ້ຳໆດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ຈາກນັ້ນ ມີພຣະສັກຣະ (ອິນທຣະ) ແລະພຣະວິສນຸນຳໜ້າ ພາກັນກັບໄປສູ່ຖິ່ນສະຖານຂອງຕົນໆ.

Verse 3

तेऽपि दानवशार्दूला हताशाश्च सुरोत्तमैः । मंत्रं प्रचक्रिरे सर्वे नाशाय त्रिदिवौकसाम्

ດານະວະຜູ້ດຸດັນດັ່ງເສືອເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍ—ຄວາມຫວັງຖືກທຳລາຍໂດຍເທວະຜູ້ສູງສຸດ—ພາກັນປະດິດມັນຕຣາ ເພື່ອທຳລາຍຜູ້ຢູ່ໃນສາມສະຫວັນ.

Verse 4

तेषां मंत्रयतामेष निश्चयः समपद्यत । नान्यत्र धर्मविध्वंसाद्देवानां जायते क्षयः

ເມື່ອພວກເຂົາປຶກສາກັນ ຂໍ້ຕົກລົງອັນໝັ້ນຄົງນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ: ຄວາມເສື່ອມຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ບໍ່ເກີດຈາກສິ່ງອື່ນໃດ ນອກຈາກການທຳລາຍທັມມະ.

Verse 5

तस्मात्तपस्विनो यै च ये च यज्ञपरायणाः । तथान्ये निरता धर्मे निहन्तव्या निशागमे

ດັ່ງນັ້ນ, ພວກລືສີ, ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການບູຊາ ແລະ ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນທຳ ຈະຕ້ອງຖືກຂ້າເມື່ອຍາມຄ່ຳຄືນມາເຖິງ.

Verse 6

एवं ते निश्चयं कृत्वा निष्क्रम्य वरुणालयात् । रात्रौ सदैव निघ्नंति जनान्धर्मपरायणान्

ຫຼັງຈາກຕັດສິນໃຈດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ພວກເຂົາກໍອອກຈາກທີ່ຢູ່ຂອງພະວະລຸນ ແລະ ໃນຕອນກາງຄືນກໍຂ້າຄົນຜູ້ເຄົາລົບໃນທຳຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.

Verse 7

यत्र यत्र भवेद्यज्ञः सत्रं ऽप्युत्सवोऽथवा । तत्र गत्वा निशायोगे प्रकुर्वंति जनक्षयम्

ບ່ອນໃດທີ່ມີການບູຊາ, ພິທີກຳທີ່ຍາວນານ ຫຼື ງານບຸນ, ພວກເຂົາຈະໄປທີ່ນັ້ນໃນຍາມຄ່ຳຄືນ ແລະ ທຳການຂ້າຜູ້ຄົນ.

Verse 8

तैः प्रसूता मखा ध्वस्ता दीक्षिता विनिपातिताः । ऋत्विजश्च तथान्येऽपि सामान्या द्विजसत्तमाः

ຍ້ອນພວກເຂົາ, ການບູຊາຈຶ່ງຖືກທຳລາຍ; ຜູ້ທີ່ຜ່ານພິທີກຳຖືກຂ້າ. ພາມຜູ້ປະກອບພິທີ ແລະ ພາມຜູ້ຊົງກຽດອື່ນໆ ກໍຖືກທຳລາຍເຊັ່ນກັນ.

Verse 9

आश्रमे मुनिमुख्यस्य शांडिल्यस्य महात्मनः । सहस्रं ब्राह्मणेंद्राणां भक्षितं तैर्दुरात्मभिः

ໃນອາສົມຂອງລືສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຊານດິນຍະ, ພາມຜູ້ປະເສີດໜຶ່ງພັນຄົນ ຖືກພວກຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນກິນເປັນອາຫານ.

Verse 10

शतानि च सहस्राणि निहतानि द्विजन्मनाम् । विश्वामित्रस्य पञ्चैव सप्तात्रेश्चैव धीमतः

ພຣາຫມັນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ຖືກສັງຫານເປັນຮ້ອຍເປັນພັນ—ຫ້າໂດຍ ວິສະວາມິດຣະ ແລະ ເຈັດໂດຍ ອາເຕຣຍະ ບຸດຂອງ ອະຕຣິ ຜູ້ມີປັນຍາ ດ້ວຍ.

Verse 11

एतस्मिन्नेव काले तु समस्तं धरणीतलम् । नष्टयज्ञोत्सवं जातं कालेयभयपीडितम्

ໃນເວລານັ້ນແທ້ໆ ພື້ນພິພົບທັງໝົດ ກໍຂາດຫາຍຄວາມຮື້ນເຮືອງແຫ່ງພິທີຍັດຍະ ແລະຖືກກົດຂີ່ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພວກ ກາເລຍະ.

Verse 12

न कश्चिच्छयनं रात्रौ प्रकरोति मही तले । धृतायुधा जनाः सर्वे तिष्ठंति सह तापसैः

ຕອນກາງຄືນ ບໍ່ມີໃຜນອນຫຼັບຢູ່ເທິງດິນ; ປະຊາຊົນທັງໝົດຖືອາວຸດໄວ້ໃນມື ຢືນຍາມຮ່ວມກັບພວກຕາປະສະ.

Verse 13

रात्रौ स्वपंति ये केचिद्विश्वस्ता धर्मभाजनाः । तेषामस्थीनि दृश्यंते प्रातरेव हि केवलम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ນອນຫຼັບຕອນກາງຄືນ ໂດຍເຊື່ອໃຈວ່າປອດໄພ ແມ່ນແມ່ນຜູ້ຄວນແກ່ທຳມະ; ເຊົ້າຂຶ້ນກໍເຫັນແຕ່ກະດູກຂອງເຂົາເທົ່ານັ້ນ.

Verse 14

अथ देवगणाः सर्वे यज्ञभागविनाकृताः । प्रजग्मुः परमामार्ति ब्रह्मविष्णुपुरस्सराः

ແລ້ວບັນດາເທວະກຸ່ມທັງໝົດ ຜູ້ຖືກຕັດຂາດຈາກສ່ວນແບ່ງໃນຍັດຍະ ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກທ້ອນຢ່າງສຸດຂີດ—ມີ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເປັນຜູ້ນຳ.

Verse 15

ततो गत्वा समुद्रांतं वधाय सुरविद्विषाम् । न शेकुर्विषमस्थांस्तान्मनसापि प्रधर्षितुम्

ແລ້ວນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຮອດຂອບທະເລ ເພື່ອທຳລາຍສັດຕູຂອງເທວະ ແຕ່ກໍບໍ່ອາດຈະລຸກລານພວກນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ໃນທີ່ຕັ້ງອັນຍາກ ໄດ້ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈ।

Verse 16

ततः समुद्रनाशाय मंत्रं चक्रुः सुदुःखिताः । तस्मिन्नष्टे भवन्त्येव वध्या दानवसत्तमाः

ແລ້ວນັ້ນ ພວກເຂົາເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ໄດ້ປະກອບມົນຕຣາເພື່ອທຳລາຍທະເລ; ເມື່ອທະເລສູນໄປ ແມ່ນແຕ່ດານະວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍຈະຖືກຂ້າໄດ້।

Verse 17

अगस्त्येन विना नैष शोषं यास्यति सागरः । तस्मात्संप्रार्थयामोत्र कृत्ये गत्वा मुनीश्वरम्

ຖ້າບໍ່ມີອະກັດສະຕະ ທະເລນີ້ຈະບໍ່ແຫ້ງລົງເລີຍ. ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອວຽກນີ້ ພວກເຮົາຈົ່ງໄປອ້ອນວອນຢ່າງສຸດໃຈ ຕໍ່ຈອມມຸນີນັ້ນ।

Verse 18

चमत्कारपुरे क्षेत्रे स तिष्ठति च सन्मुनिः । तस्मात्तत्रैव गच्छामो येन गच्छति सत्वरम्

ມຸນີຜູ້ດີງາມນັ້ນ ພຳນັກຢູ່ໃນເຂດສັກສິດ ນາມວ່າ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈົ່ງໄປທີ່ນັ້ນໃນທັນທີ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານໄປໄດ້ຢ່າງວ່ອງໄວ.

Verse 19

एवं निश्चित्य ते सर्वे त्रिदशास्तस्य चाश्रमम् । संप्राप्ता मुनिमुख्यस्य मित्रावरुण जन्मनः

ເມື່ອຕົກລົງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງຫມົດໄດ້ໄປຮອດອາສຣົມຂອງທ່ານ—ທີ່ພຳນັກຂອງມຸນີຜູ້ເລີດ ຜູ້ເກີດຈາກ ມິດຣະ ແລະ ວະຣຸນະ.

Verse 20

सोऽपि सर्वान्समालोक्य संप्राप्तान्सुरसत्तमान् । प्रहृष्टः सम्मुखस्तूर्णं जगामातीव सन्मुनिः

ທ່ານນັ້ນກໍໄດ້ເຫັນເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດທີ່ມາຮອດ ແລ້ວກໍປິຕິຍິນດີ; ມຸນີຜູ້ສົມບູນນັ້ນຮີບອອກໄປພົບພວກເຂົາຕໍ່ໜ້າທັນທີ।

Verse 21

प्रोवाच प्रांजलिर्वाक्यं हर्ष गद्गदया गिरा । ब्रह्मादींस्तान्सुरान्दृष्ट्वा विस्मयोत्फुल्ललोचनः

ທ່ານພັບມືນົບນ້ອມ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄໍາດ້ວຍສຽງສັ່ນເພາະປິຕິ; ເມື່ອເຫັນເທວະທັງຫມົດທີ່ມີພຣະພຣະຫມາເປັນປະທານ ດວງຕາຂອງທ່ານກໍເບີກກວ້າງດ້ວຍຄວາມພິສົດອັດສະຈັນ।

Verse 22

चमत्कारपुरं क्षेत्रमेतन्मेध्यमपि स्थितम् । भूयो मेध्यतरं जातं युष्माकं हि समाश्रयात्

ດິນແດນສັກສິດນີ້ຊື່ “ຈະມັດກາຣະປຸຣະ” ແມ່ນບໍລິສຸດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນແທ້. ແຕ່ເນື່ອງດ້ວຍການປະທັບຢູ່ ແລະ ການເປັນທີ່ພຶ່ງພາຂອງພວກທ່ານ ມັນຍິ່ງບໍລິສຸດກວ່າເກົ່າອີກ।

Verse 23

तस्माद्वदत यत्कृत्यं मया संसिद्ध्यतेऽधुना । तत्सर्वं प्रकरिष्यामि यद्यपि स्यात्सुदुष्करम्

ດັ່ງນັ້ນ ຂໍພວກທ່ານຈົ່ງບອກວ່າ ໜ້າທີ່ໃດທີ່ຄວນສໍາເລັດໃນບັດນີ້ໂດຍອາໄສຂ້າພະເຈົ້າ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບເຮັດແລະສໍາເລັດທຸກຢ່າງ ແມ່ນແຕ່ຈະຍາກຢ່າງຍິ່ງກໍຕາມ।

Verse 24

देवा ऊचुः । कालेया इति दैत्या ये हतशेषाः सुरैः कृताः । ते समुद्रं समाश्रित्य निघ्नंति शुभकारिणः

ເທວະທັງຫມົດກ່າວວ່າ: “ດາຍຕະຍະທີ່ເອີ້ນວ່າ ກາເລຍະ ຜູ້ທີ່ຍັງເຫຼືອຫຼັງຈາກຖືກເທວະປາບປາມ ໄດ້ໄປອາໄສພຶ່ງພາທະເລ; ຈາກທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາຂ້າຜູ້ກະທໍາຄວາມດີ ແລະ ຜູ້ສ້າງມົງຄຸນແກ່ໂລກ।”

Verse 25

शुभे नाशमनुप्राप्ते ध्रुवं नाशो दिवौकसाम् । तस्मात्तेषां वधार्थाय त्वं शोषय महार्णवम्

ຖ້າຫາກຄວາມເປັນສິລິມຸງຄຸນຖືກທຳລາຍ ຄວາມພິນາດຂອງເຫຼົ່າເທວະດາໃນສະຫວັນຍ່ອມຕາມມາຢ່າງແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ, ເພື່ອສັງຫານພວກມັນ, ທ່ານຈົ່ງເຮັດໃຫ້ມະຫາສະໝຸດແຫ້ງເຫືອດໄປເຖີດ.

Verse 26

येन ते गोचरं प्राप्ता दृष्टेर्दानवसत्तमाः । बध्यंते विबुधैः सर्वे जायंते च मखा इह

ເພື່ອໃຫ້ເຫຼົ່າດານະວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ປາກົດຢູ່ໃນສາຍຕາ; ເມື່ອນັ້ນ ເຫຼົ່າເທວະດາຈຶ່ງຈະສາມາດຈັບກຸມພວກມັນໄດ້ທັງໝົດ ແລະ ພິທີບູຊາຍັນກໍຈະຮຸ່ງເຮືອງຂຶ້ນທີ່ນີ້ອີກຄັ້ງ.

Verse 27

अगस्त्य उवाच । अहं संवत्सरस्यांते शोषयिष्यामि सागरम् । विद्याबलं समाश्रित्य योगिनीनां सुरोत्तमाः

ພຣະອະຄັດສະຕຍະ ກ່າວວ່າ: 'ເມື່ອສິ້ນສຸດໜຶ່ງປີ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ມະຫາສະໝຸດແຫ້ງເຫືອດ ໂດຍອາໄສອຳນາດແຫ່ງຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ—ໂອ້ ເທວະດາຜູ້ປະເສີດ—ແລະ ພະລັງໂຍຄະຂອງເຫຼົ່າໂຍຄິນີ.'

Verse 28

तस्माद्व्रजत हर्म्याणि यूयं याति हि वत्सरम् । यावद्भूयोऽपि वर्षांते कार्यमागमनं ध्रुवम्

ດັ່ງນັ້ນ, ຈົ່ງກັບຄືນໄປຍັງວິມານຂອງພວກທ່ານເຖີດ; ເວລາໜຶ່ງປີຈະຜ່ານໄປ. ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອສິ້ນສຸດປີ, ພວກທ່ານຕ້ອງກັບມາອີກຄັ້ງຢ່າງແນ່ນອນ ເພື່ອສິ່ງທີ່ຈະຕ້ອງກະທຳ.

Verse 29

ततो मया समं गत्वा शोषिते वरुणालये । हंतव्या दानवा दुष्टा हन्त यैः पीड्यते जगत्

ຈາກນັ້ນ, ຈົ່ງມາພ້ອມກັບຂ້າພະເຈົ້າ ເມື່ອທີ່ຢູ່ຂອງພຣະວະຣຸນ (ມະຫາສະໝຸດ) ແຫ້ງເຫືອດໄປ, ເຫຼົ່າດານະວະຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນຕ້ອງຖືກສັງຫານ—ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ໂລກທຸກທໍລະມານ.

Verse 30

ततो देवगणाः सर्वे गताः स्वेस्वे निकेतने । अगस्त्योऽपि समुद्योगं चक्रे विद्यासमुद्भवम्

ຈາກນັ້ນ ຝູງເທວະທັງປວງ ໄດ້ກັບໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງຕົນໆ. ອະກັດສະຕະມຸນີກໍໄດ້ເລີ່ມພາລະກິດ—ເປັນຄວາມພະຍາຍາມທີ່ເກີດຈາກອຳນາດແຫ່ງວິທະຍາອັນສັກສິດ.

Verse 31

ततः सर्वाणि पीठानि यानि संति धरातले । तानि तत्रानयामास मंत्रशक्त्या महामुनिः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມະຫາມຸນີ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງມັນຕຣາ ໄດ້ນຳພາພີຖະອັນສັກສິດທັງປວງ ທີ່ມີຢູ່ໃນໂລກ ມາສູ່ບ່ອນນັ້ນ.

Verse 32

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां तेषु संपूज्य भक्तितः । योगिनीनां च वृन्दानि कन्यकानां विशेषतः

ໃນວັນອັດຖະມີ ແລະ ວັນຈະຕຸຣະດັດສີ ຈົ່ງບູຊາພວກນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍພັກດີ—ໂດຍສະເພາະຝູງໂຢຄິນີ ແລະໂດຍພິເສດຍິ່ງ ຮູບແບບແຫ່ງກັນຍາ (kanyā).

Verse 33

विद्यां विशोषिणीनाम समाराधयत द्विजः । पूजयित्वा दिशां पालान्क्षेत्रपालानपि द्विजः । आकाशचारिणीं चैव देवतां श्रद्धया द्विजः

ດວິຊະນັ້ນ ໄດ້ສະມາຣາທະນາ ວິດຍາ ວິໂຊສິນີ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ເມື່ອບູຊາຜູ້ພິທັກທິດ (ດິສາປາລະ) ແລະ ຜູ້ພິທັກເຂດສັກສິດ (ກະເສດຣະປາລະ) ແລ້ວ ດວິຊະນັ້ນຍັງບູຊາເທວີຜູ້ເຄື່ອນໄຫວໃນອາກາດ (ອາກາສະຈາຣິນີ) ດ້ວຍສັດທາ.

Verse 34

ततः संवत्सरस्यांते प्रसन्ना तस्य देवता । प्रोवाच वद यत्कृत्यं सिद्धाहं तव सन्मुने

ແລ້ວເມື່ອຄົບຮອບໜຶ່ງປີ ເທວະນັ້ນມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະໄດ້ກ່າວກັບລາວວ່າ: “ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງກ່າວວ່າຄວນເຮັດສິ່ງໃດ; ຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດພ້ອມ ແລະພ້ອມຮັບໃຊ້ເຈົ້າ.”

Verse 35

अगस्त्य उवाच । यदि देवि प्रसन्ना मे तदास्यं विश सत्वरम् । येन संशोषयाम्याशु समुद्रं देवि वाग्यतः

ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວີ, ຖ້າພຣະນາງພໍໃຈໃນຂ້າ, ຂໍໃຫ້ເຂົ້າສູ່ປາກຂ້າໂດຍໄວ; ເພື່ອດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະວາຈາ/ພອນຂອງພຣະນາງ ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ທະເລແຫ້ງໄວໆ»។

Verse 36

सा तथेति प्रतिज्ञाय प्रविष्टा सत्वरं मुखे । संशोषणी महाविद्या तस्यर्षेर्भावितात्मनः

ນາງໄດ້ຮັບປາກວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວເຂົ້າສູ່ປາກຂອງທ່ານຢ່າງໄວ—ມະຫາວິທະຍາອັນຍິ່ງ ນາມ “ສັມໂສສະນີ”—ເຂົ້າສູ່ລະດັບໃນຂອງລະຊີຜູ້ຝຶກຝົນຈິດ ແລະຖືກປະພຶດບູຊາດ້ວຍສາທະນາ।

Verse 37

एतस्मिन्नंतरे प्राप्ताः सर्वे देवाः सवासवाः । धृतायुधकरा हृष्टाः संनद्धा युद्धहेतवे

ໃນຂະນະນັ້ນ ເທວະທັງປວງກໍມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣະ; ຖືອາວຸດໃນມື ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະສວມເກາະພ້ອມຮົບ ເພື່ອເຫດແຫ່ງສົງຄາມ।

Verse 38

ततः संप्रस्थितो विप्रो देवैः सर्वैः समाहितः । वारिराशिं समुद्दिश्य संशुष्कवदनस्तदा

ຕໍ່ມາ ພຣາຫມະນະລະຊີໄດ້ອອກເດີນທາງ ໂດຍມີເທວະທັງປວງຕິດຕາມຢ່າງສະຫງົບ; ເພັ່ງໃຈໄປທີ່ມະຫາທະເລ ໃນຂະນະນັ້ນໃບໜ້າຂອງທ່ານກໍແຫ້ງລົງ ດັ່ງມີອານຸພາບແຫ້ງກະຫາຍ।

Verse 39

अथ गत्वा समुद्रांतं स्तूयमानो दिवालयैः । पिपासाकुलितोऽतीव सर्वान्देवानुवाच ह

ຕໍ່ມາ ເມື່ອທ່ານໄປຮອດຂອບທະເລ ກໍຖືກສັນລະເສີນໂດຍຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນ; ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມກະຫາຍນ້ຳຢ່າງໜັກ ທ່ານຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ເທວະທັງປວງ।

Verse 40

एषोऽहं सागरं सद्यः शोषयिष्यामि सांप्रतम् । यूयं भवत सोद्योगा वधाय सुरविद्विषाम्

ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຮັດໃຫ້ມະຫາສະມຸດແຫ້ງລົງໃນທັນທີ. ພວກເຈົ້າທັງຫມົດ ຈົ່ງຕຽມພ້ອມ ແລະອອກໄປ ເພື່ອປະຫານສັດຕູຂອງເທວະດາ.

Verse 41

सूत उवाच । एवमुक्त्वा मुनिः सोऽथ मत्स्यकच्छपसंकुलम् । हेलया प्रपपौ कृत्स्नं ग्राहैः कीर्णं महार्णवम्

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີຜູ້ນັ້ນກໍ—ໂດຍບໍ່ຕ້ອງອອກແຮງ—ດື່ມມະຫາສະມຸດທັງໝົດ ທີ່ແອດແນ້ນດ້ວຍປາ ແລະເຕົ່າ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຈະລະເຂ້.

Verse 42

ततः स्थलोपमे जाते ते दैत्याः सुरसत्तमैः । वध्यन्ते निशितैर्बाणैः समन्ताद्विजिगीषुभिः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອສະໜາມຮົບກາຍເປັນດັ່ງພື້ນດິນແຂງ ດານະວະເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເທວະດາຜູ້ປະເສີດ—ຜູ້ປາຖະໜາໄຊຊະນະ—ຍິງດ້ວຍລູກສອນຄົມ ສັງຫານຈາກທຸກທິດ.

Verse 43

अथ कृत्वा महद्युद्धं यथा शक्त्यातिदारुणम् । हतभूयिष्ठशेषा ये भित्त्वा भूमिं गता अधः

ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮົບພະຍຸດໃຫຍ່ອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ຕາມກຳລັງທີ່ມີ ຜູ້ທີ່ຍັງເຫຼືອ—ເມື່ອກອງທັບຖືກສັງຫານເກືອບໝົດ—ໄດ້ທະລຸດຜ່ານພື້ນດິນ ແລະລົງໄປຂ້າງລຸ່ມ.

Verse 44

ततः प्रोचुः सुराः सर्वे स्तुत्वा तं मुनिसत्तमम् । परित्यज जलं भूयः पूरणार्थं महोदधेः

ຈາກນັ້ນ ເທວະດາທັງຫມົດໄດ້ສັນລະເສີນມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ຂໍຈົ່ງປ່ອຍນ້ຳຄືນອີກເທື່ອ ເພື່ອໃຫ້ມະຫາສະມຸດເຕັມຄືນ.”

Verse 45

नैषा वसुमती विप्र समुद्रेण विनाकृता । राजते वस्तुसंत्यक्ता यथा नारी विभूषिता

ໂອ ພຣາຫມະນະ, ແຜ່ນດິນນີ້ ຖ້າຂາດທະເລ ກໍບໍ່ສ່ອງສະຫວ່າງ; ຄືນາງຜູ້ຖືກປະດັບ ແຕ່ຂາດສິ່ງທີ່ເຕັມຄວາມສົມບູນແທ້.

Verse 46

अगस्त्य उवाच । या मयाऽराधिता विद्या वर्षंयावत्प्रशोषणी । तया पीतमिदं तोयं परिणामगतं तथा

ອະກັດສະຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ວິທະຍາອັນສັກສິດທີ່ຂ້າໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາ ສາມາດເຮັດໃຫ້ນ້ຳແຫ້ງໄດ້ຕະຫຼອດໜຶ່ງປີ. ໂດຍອຳນາດນັ້ນ ນ້ຳນີ້ຖືກຂ້າດື່ມ ແລະໄດ້ເຂົ້າສູ່ການແປປ່ຽນໃນຕົວຂ້າ.

Verse 47

एष यास्यति वै पूर्तिं भूयोऽपि वरुणालयः । खातश्चागाधतां प्राप्तो गंगातोयैः सुनिर्मलैः

ທີ່ພຳນັກຂອງວະຣຸນະ—ຄືທະເລ—ນີ້ ຈະໄດ້ຮັບການເຕັມຄືນອີກແນ່ນອນ. ແລະຮ່ອງທີ່ຂຸດໄວ້ກໍເລິກລົງ ເພື່ອຈະຖືກເຕີມດ້ວຍນ້ຳຄົງຄາອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 48

सगरोनाम भूपालो भविष्यति महीतले । तत्पुत्राः षष्टिसाहस्राः खनिष्यंति न संशयः

ໃນໂລກນີ້ ຈະມີກະສັດນາມວ່າ ສະກະຣະ ເກີດຂຶ້ນ. ບຸດຂອງພຣະອົງຈຳນວນຫົກໝື່ນ ຈະຂຸດດິນ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 49

तस्यैवान्वयवान्राजा भविष्यति भगीरथः । स ज्ञातिकारणाद्गंगां ब्रह्मांडादानयिष्यति

ໃນສາຍວົງສານັ້ນເອງ ຈະມີກະສັດນາມວ່າ ພະຄີຣະຖະ ເກີດຂຶ້ນ. ເພື່ອເຫດແຫ່ງຍາດພີ່ນ້ອງຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງຈະນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາລົງມາຈາກໂລກພຣະພຣະຫມາ (ຂອບເຂດຈັກກະວານ).

Verse 50

प्रवाहेण ततस्तस्याः समंतादंभसांनिधिः । भविष्यति सुसंपूर्णः सत्यमेतन्मयोदितम्

ຕໍ່ມາ ໂດຍກະແສນ້ຳທີ່ໄຫຼຂອງນາງ ມະຫາສະໝຸດ—ຄັງແຫ່ງນ້ຳ—ຈະເຕັມສົມບູນທຸກດ້ານ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວໄວ້.

Verse 51

देवा ऊचुः । देवकृत्यं मुनिश्रेष्ठ भवता ह्युपपादितम् । तस्मात्प्रार्थय चित्तस्थं वरं सर्वं मुनीश्वर

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ທ່ານໄດ້ສຳເລັດກິດຂອງເທວະແທ້ໆ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມມຸນີ, ຈົ່ງຂໍພອນໃດກໍໄດ້ຕາມທີ່ໃຈທ່ານປາດຖະໜາ»

Verse 52

अगस्त्य उवाच । चमत्कारपुरे क्षेत्रे मया पीठान्यशेषतः । आनीतानि प्रभावेन मंत्राणां सुरसत्तमाः

ອະກັດສະຕະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະຜູ້ປະເສີດ, ໂດຍອຳນາດແຫ່ງມັນຕຣາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳພີຖະອັນສັກສິດທັງປວງ ມາສູ່ເຂດສັກສິດໃນນະຄອນຈະມັດກາຣະປຸຣະ ໂດຍບໍ່ເຫຼືອຂາດ.»

Verse 53

तस्मात्तेषां सदा वासस्तत्रैवास्तु प्रभावतः । सर्वासां योगिनीनां च मातॄणां च विशेषतः

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອຳນາດນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທີ່ພຳນັກຂອງພວກເຂົາ ຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນຕະຫຼອດໄປ—ໂດຍສະເພາະ ທີ່ສະຖິດຂອງໂຍຄິນີທັງປວງ ແລະ ບັນດາແມ່ພຣະ (ມາຕຣິກາ) ຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 54

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां तानि यः श्रद्धयाऽन्वितः । पूजयिष्यति तस्य स्यात्समस्तं मनसेप्सितम्

ຜູ້ໃດມີສັດທາ ແລະບູຊາສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນ ໃນວັນອັດຖະມີ ແລະ ວັນຈະຕຸຣະທັດສີ ຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງທີ່ຢູ່ໃນໃຈ ຈະສຳເລັດແກ່ຜູ້ນັ້ນ.

Verse 55

देवा ऊचुः । यस्माच्चित्राणि पीठानि त्वयानीतानि तत्र हि । तस्माच्चित्रेश्वरं नाम पीठमेकं भविष्यति

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ເນື່ອງຈາກທ່ານໄດ້ນຳພາປີຖະອັນນ່າອັດສະຈັນມາຮອດທີ່ນັ້ນ ດັ່ງນັ້ນປີຖະໜຶ່ງຈະໄດ້ຊື່ວ່າ «ຈິເຕຣສະວະຣະ».

Verse 56

यो यं काममभिध्याय तत्र पूजां करिष्यति । योगिनीनां च विद्यानां मातॄणां च विशेषतः

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ຕັ້ງໃຈພິຈາລະນາຄວາມປາດຖະໜາໃດໜຶ່ງ ແລ້ວເຮັດພິທີບູຊາຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ໂດຍສະເພາະບູຊາໂຢກິນີ, ວິດຍາ (ພະລັງເທວີ) ແລະ ມາຕຣຶ—

Verse 57

तंतं कामं नरः शीघ्रं संप्राप्स्यति महामुने । अस्माकं वरदानेन यद्यपि स्यात्सुपापकृत्

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໂດຍພອນທີ່ພວກເຮົາປະທານ ມະນຸດຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະໜານັ້ນໂດຍໄວ ແມ່ນແຕ່ຈະເປັນຜູ້ກໍ່ບາບຫນັກກໍຕາມ.

Verse 58

एवमुक्त्वा सुराः सर्वे तमामन्त्र्य मुनीश्वरम् । गतास्त्रिविष्टपं हृष्टाः सोऽप्यगस्त्यः स्वमाश्रमम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງປວງໄດ້ລາອຳລາຈາກມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ; ອະກັດສະຕະຍະກໍກັບໄປອາສຣົມຂອງຕົນເຊັ່ນກັນ.

Verse 59

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यथा स पयसांनिधिः । अगस्त्येन पुरा पीतो देवकार्यप्रसिद्धये

ສູຕະກ່າວວ່າ: ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດແລ້ວ ວ່າໃນອະດີດ ອະກັດສະຕະຍະໄດ້ດື່ມທະເລນັ້ນ—ຄັງນ້ຳອັນໃຫຍ່—ເພື່ອໃຫ້ພະລະກິດຂອງເທວະສຳເລັດຜົນ.