Adhyaya 255
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 255

Adhyaya 255

ບົດທີ 255 ປະສານທິດສະດີກ່ຽວກັບຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ) ກັບຄຳແນະນຳພິທີກຳຂອງຄົວເຮືອນ. ມັນກ່າວວ່າ śāligrāma ໃນແມ່ນ້ຳ Gaṇḍakī ແມ່ນ svayaṃbhū ເກີດຂຶ້ນໂດຍທຳມະຊາດ ແລະເຊື່ອມໂຍງແມ່ນ້ຳ Narmadā ກັບ Mahēśvara ເພື່ອຊີ້ໃຫ້ເຫັນຮູບແບບຄວາມສັກສິດຂອງການປາກົດຕາມທຳມະຊາດ. ຕໍ່ມາ ບົດນີ້ລຽງວິທີບູຊາດ້ວຍພັກຕິ—ຟັງ, ສວດ/ອ່ານບາງສ່ວນ, ສວດຄົບຖ້ວນ, ແລະອ່ານດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດບໍ່ຫລອກລວງ—ວ່າໃຫ້ຜົນນຳໄປສູ່ “ສະພາບສູງສຸດ” ຄືການພົ້ນຈາກຄວາມໂສກ. ໃນໄລຍະ Cāturmāsya ສີ່ເດືອນ ມີວິນັຍພິເສດ: ບູຊາ Gaṇeśa ເພື່ອລາບຜົນ, ບູຊາ Sūrya ເພື່ອສຸຂະພາບ, ແລະປະຕິບັດ pañcāyatana ສຳລັບຄົວເຮືອນ ໂດຍຜົນບຸນເພີ່ມພູນໃນຊ່ວງນີ້. ຈຸດເນັ້ນຄືການບູຊາ Lakṣmī–Nārāyaṇa ຜ່ານ śāligrāma (ພ້ອມ dvāravatī-śilā, tulasī, ແລະ dakṣiṇāvarta śaṅkha) ຊຶ່ງສັນຍາຄວາມບໍລິສຸດ, ຄວາມຮັ່ງມີ, ການໃຫ້ “Śrī” ຕັ້ງມັ່ນໃນເຮືອນ ແລະຜົນທາງມຸກຕິ. ທ້າຍສຸດ ບົດນີ້ກ່າວວ່າພັກຕິເປັນສິ່ງພໍພຽງສຳລັບທຸກຄົນ ເພາະການບູຊາພຣະອົງຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກທີ່ ເທົ່າກັບການບູຊາຈັກກະວານທັງປວງ។

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । एवं ते लब्धशापाश्च पार्वतीशाप पीडिताः । अनपत्या बभूवुश्च तथा च प्रतिमानवाः

ກາລະວະ ກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສາບ ແລະຖືກຄໍາສາບຂອງ ປາຣະວະຕີ ບີບຄັ້ນ ພວກເຂົາກໍເປັນຜູ້ບໍ່ມີລູກ; ຍັງກາຍເປັນເຫມືອນຮູບປັ້ນ—ເປັນຄົນແຕ່ດັ່ງຂາດຊີວິດສືບຕໍ່.

Verse 2

शालग्रामस्तु गंडक्यां नर्मदायां महेश्वरः । उत्पद्यते स्वयंभूश्च तावेतौ नैव कृत्रिमौ

ສາລະກຣາມ ປາກົດຢູ່ໃນແມ່ນ້ໍາ ຄັນດະກີ; ແລະ ມະເຫສະວະຣະ ປາກົດຢູ່ໃນແມ່ນ້ໍາ ນັຣມະດາ. ທັງສອງນີ້ເປັນສະວັຍພູ ບໍ່ແມ່ນຂອງທີ່ມະນຸດສ້າງ.

Verse 3

चतुर्विंशतिभेदेन शालग्रामगतो हरिः । परीक्ष्यः पुरुषैर्नित्यमेकरूपः सदाशिवः

ຮະຣິ ຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນ ສາລະກຣາມ ຖືກກ່າວວ່າມີ 24 ຮູບແບບ. ແຕ່ຜູ້ມີສັດທາຄວນພິຈາລະນາເຫັນເສມອວ່າ ພຣະອົງແມ່ນອົງດຽວ—ສານະສໍາຄັນດຽວ—ຄື ສະດາຊິວະ.

Verse 4

शालग्रामशिला यत्र गंडकीविमले जले । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च ब्रह्मणः पदमाप्नुयात्

ບ່ອນໃດທີ່ມີຫີນ ສາລະກຣາມ ຢູ່ໃນນ້ໍາອັນບໍລິສຸດຂອງແມ່ນ້ໍາ ຄັນດະກີ—ຜູ້ໃດອາບນ້ໍາທີ່ນັ້ນ ແລະດື່ມນ້ໍານັ້ນ ຈະໄດ້ບັນລຸປະດະອັນສູງສົ່ງຂອງ ພຣະພຣະຫມາ.

Verse 5

तां पूजयित्वा विधिवद्गंडकीसंभवां शिलाम् । योगीश्वरो विशुद्धात्मा जायते नात्र संशयः

ເມື່ອໄດ້ບູຊາຫີນທີ່ເກີດຈາກ ຄັນດະກີ (ສາລະກຣາມ) ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນຈອມແຫ່ງໂຍຄີ ມີຈິດບໍລິສຸດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 6

एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टोऽहमिह त्वया । यथा हरो विप्रशापं प्राप्तवांस्तन्निशामय

ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າຖາມຂ້ອຍໃນທີ່ນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ໝົດແລ້ວ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງວ່າ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຮັບຄຳສາບຂອງພຣາຫມັນແນວໃດ.

Verse 7

यः शृणोति नरो भक्त्या वाच्यमानामिमां कथाम् । गिरीशनृत्यसंबन्धामुमादेहार्द्धवर्णिताम्

ຜູ້ໃດທີ່ຟັງດ້ວຍສັດທາ ນິທານນີ້ທີ່ກຳລັງຖືກຂັບຂານ—ອັນເກີ່ຍວພັນກັບການຟ້ອນຂອງ ຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ແລະພັນລະນາວ່າ ອຸມາ ແບ່ງປັນຄື່ງກາຍຂອງພຣະອົງ—

Verse 8

ब्रह्मणः स्तुतिसंयुक्तां स गच्छेत्परमां गतिम् । श्लोकार्द्धं श्लोकपादं वा समस्तं श्लोकमेव वा

—ແລະປະກອບດ້ວຍການສັນລະເສີນຂອງ ພຣະພຣົມາ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ບັນລຸຄວາມເຖິງອັນສູງສຸດ; ຈະຟັງຫຼືຂັບຂານແຕ່ຄື່ງບົດ, ໜຶ່ງສ່ວນສີ່, ຫຼືທັງບົດກໍຕາມ.

Verse 9

यः पठेदविरोधेन मायामानविवर्जितः । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືສວດນີ້ໂດຍບໍ່ຂັດແຍ້ງ ປາສະຈາກການຫລອກລວງ ແລະຄວາມທະນົງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດຖິ່ນສູງສຸດ; ໄປຮອດແລ້ວບໍ່ໂສກເສົ້າ.

Verse 11

यथा ब्रह्मादयो देवा गीतवाद्याभियोगतः । परां सिद्धि मवापुस्ते दुर्गाशिवसमीपतः

ດັ່ງທີ່ ພຣະພຣົມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ໂດຍການອຸທິດຕົນໃນການຂັບຮ້ອງ ແລະດົນຕີ ໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ ໃນພຣະສະໜິດຂອງ ທຸຣຄາ ແລະ ພຣະສິວະ—

Verse 12

वर्षाकाले च संप्राप्ते भक्तियोगे जनार्दने । महेश्वरेऽथ दुर्गायां न भूयः स्तनपो भवेत्

ເມື່ອລະດູຝົນມາຮອດ ຖ້າຜູ້ໃດຕັ້ງຢູ່ໃນພັກຕິໂຢກະຕໍ່ ຈະນາຣະດະນະ ແລະຕໍ່ ມະເຫສະວະຣະ ກັບ ທຸຣຄາ ດ້ວຍ ຈິດສັດທາ ກໍຈະບໍ່ກັບໄປເກີດໃໝ່ເປັນເດັກນ້ອຍດູດນົມອີກ.

Verse 13

गणेशस्य सदा कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः । पूजां मनुष्यो लाभार्थं यत्नो लाभप्रदो हि सः

ມະນຸດຄວນບູຊາ ພຣະຄະເນຊະ ຢູ່ເສມອ ໂດຍສະເພາະໃນການ ຈາຕຸຣມາສະຍະ. ຖ້າພາກພຽນບູຊາເພື່ອຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ຄວາມພາກພຽນນັ້ນແຫຼະເປັນຜູ້ໃຫ້ຜົນກໍາໄລ.

Verse 14

सूर्यो नीरोगतां दद्याद्भक्त्या यैः पूज्यते हि सः । चातुर्मास्ये समायाते विशेषफलदो नृणाम्

ພຣະສຸຣິຍະ (ດວງອາທິດ) ປະທານຄວາມບໍ່ເຈັບໄຂ້ໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບູຊາພຣະອົງດ້ວຍພັກຕິ. ແລະເມື່ອຈາຕຸຣມາສະຍະມາຮອດ ການບູຊານັ້ນໃຫ້ຜົນພິເສດແກ່ມະນຸດ.

Verse 15

इदं हि पंचायतनं सेव्यते गृहमेधिभिः । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितं चिंतितप्रदम्

ພິທີບູຊາແບບ ປັນຈາຍະຕະນະ ນີ້ ແທ້ຈິງແລ້ວ ຖືກປະຕິບັດໂດຍຄົນຄອບຄົວ. ເມື່ອປະຕິບັດໃນຈາຕຸຣມາສະຍະໂດຍພິເສດ ມັນຍ່ອມປະທານສິ່ງທີ່ໃຈປາດຖະໜາ.

Verse 16

शालग्रामगतं विष्णुं यः पूजयति नित्यदा । द्वारवतीचक्रशिलासहितं मोक्षदायकम्

ຜູ້ໃດບູຊາ ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ສະຖິດໃນ ສາລະຄຣາມ ທຸກວັນ ແລະບູຊາພ້ອມກັບ ຈັກຣະ-ສິລາ ອັນສັກສິດແຫ່ງ ດວາຣະວະຕີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມບູຊາສິ່ງທີ່ປະທານໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).

Verse 17

चातुर्मास्ये विशेषेण दर्शनादपि मुक्तिदम् । यस्मिन्स्तुते स्तुतं सर्वं पूजिते पूजितं जगत्

ໃນການຈາຕຸຣມາສະຍາ ໂດຍພິເສດ ແມ່ນແຕ່ເຫັນພຣະອົງກໍໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ເມື່ອສັນລະເສີນພຣະອົງ ກໍເທົ່າກັບສັນລະເສີນທຸກສິ່ງ; ເມື່ອບູຊາພຣະອົງ ກໍເທົ່າກັບບູຊາໂລກທັງປວງ.

Verse 18

पूजितः पठितो ध्यातः स्मृतो वै कलुषापहः । शालग्रामे किं पुनर्यच्छालग्रामगतो हरिः

ເມື່ອບູຊາ ເມື່ອສວດອ່ານ ເມື່ອເຮັດສະມາທິ ຫຼືເມື່ອລະລຶກເຖິງພຣະອົງ ພຣະອົງຍ່ອມກຳຈັດມົນທິນແນ່ນອນ. ແລ້ວຈະຍິ່ງປານໃດ ເມື່ອຮາຣິເອງປະທັບຢູ່ໃນສາລະກຣາມ!

Verse 19

पुनर्हि हरिनैवेद्यं फलं चापि धृतं जलम् । चातुर्मास्ये विशेषेण शालग्रामगतं शुभम्

ອີກຄັ້ງ ນາຍເວດຍະທີ່ຖວາຍແດ່ຮາຣິ—ຜົນໄມ້ ແລະນ້ຳທີ່ຖືໄວ້ເພື່ອຖວາຍ—ໃນຈາຕຸຣມາສະຍາ ເມື່ອຖວາຍແດ່ຮາຣິຜູ້ປະທັບໃນສາລະກຣາມ ຍ່ອມເປັນມົງຄຸນຢ່າງພິເສດ.

Verse 20

तिलाः पुनंत्यर्पिताश्च शालग्रामस्य शूद्रज । चातुमास्ये विशेषेण नरं भक्त्या समन्वितम्

ໂອ ລູກຊາຍແຫ່ງຊູດຣະ, ເມັດງາທີ່ຖວາຍແດ່ສາລະກຣາມ ຍ່ອມຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ໂດຍພິເສດໃນຈາຕຸຣມາສະຍາ ມັນຊຳລະມະນຸດຜູ້ປະກອບດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 21

स लक्ष्मीसहितो नित्यं धनधान्यसमन्वितः । महाभाग्यवतां गेहे जायते नात्र संशयः

ພຣະອົງນັ້ນ ສະຖິດຄຽງຄູ່ກັບພຣະລັກສະມີເປັນນິດ ແລະພ້ອມດ້ວຍຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງອຸດົມ. ພຣະອົງຍ່ອມປະກົດໃນເຮືອນຂອງຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 22

स लक्ष्मीसहितो विष्णुर्विज्ञेयो नात्र संशयः । तं पूजयेन्महाभक्त्या स्थिरा लक्ष्मीर्गृहे भवेत्

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ພຣະວິສນຸຜູ້ຢູ່ຄູ່ກັບ ພຣະລັກສະມີ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຄວນບູຊາພຣະອົງດ້ວຍສັດທາອັນໃຫຍ່; ແລ້ວພຣະລັກສະມີຈະສະຖິດມັ່ນໃນເຮືອນ.

Verse 23

तावद्दरिद्रता लोके तावद्गर्जति पातकम् । तावत्क्लेशाः शरीरेऽस्मिन्न यावत्पूजयेद्धरिम्

ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ບູຊາພຣະຮະຣິ ຄວາມທຸກຍາກຍັງຄົງຢູ່ໃນໂລກ, ບາບກຳຮ້ອງກັງວານ, ແລະຄວາມທຸກທ້ອນໃນກາຍນີ້ກໍຍັງດຳລົງ.

Verse 24

स एव पूज्यते यत्र पंचक्रोशं पवित्रकम् । करोति सकलं क्षेत्रं न तवाऽशुभसंभवः

ບ່ອນໃດທີ່ພຣະອົງຖືກບູຊາ ວົງສັກສິດຫ້າໂກຣຊານັ້ນກໍຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ພຣະອົງຊຳລະທົ່ວທັງເຂດສັກສິດ; ທີ່ນັ້ນ ຄວາມອັບມົວບໍ່ອາດເກີດແກ່ເຈົ້າ.

Verse 25

एतदेव महाभाग्यमेतदेवमहातपः । एष एव परो मोक्षो यत्र लक्ष्मीशपूजनम्

ນີ້ແຫຼະແມ່ນຄວາມໂຊກດີອັນສູງສຸດ; ນີ້ແຫຼະແມ່ນຕະປະສະ (ຕະປັດ) ອັນສູງສຸດ. ນີ້ແຫຼະແມ່ນໂມກສະອັນສູງສຸດ—ບ່ອນທີ່ມີການບູຊາພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງພຣະລັກສະມີ.

Verse 26

शंखश्च दक्षिणावर्त्तो लक्ष्मीनारायणात्मकः । तुलसी कृष्णसारोऽत्र यत्र द्वारवती शिला । तत्र श्रीर्विजयो विष्णुर्मुक्तिरेवं चतुष्टयम्

ບ່ອນໃດມີຫອຍສັງຂ໌ຫັນຂວາ (ດັກຊິນາວັດຕະ) ອັນເປັນຮູບພຣະລັກສະມີ-ນາຣາຍະນະ; ບ່ອນໃດມີຕຸລະສີ ແລະ ໜັງກະຕ່າຍດຳ (ກຣິສນະສາຣ); ແລະບ່ອນໃດມີສິລາດວາຣະວະຕີ—ທີ່ນັ້ນມີພອນ 4 ປະການ: ສິຣີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ), ໄຊຊະນະ, ການສະຖິດຢູ່ຂອງພຣະວິສນຸ, ແລະ ໂມກສະ.

Verse 27

लक्ष्मीनारायणे पूजां विधातुर्मनुजस्य तु । ददाति पुण्यमतुलं मुक्तो भवति तत्क्षणात्

ຜູ້ໃດປະກອບພິທີບູຊາພຣະລັກສະມີ-ນາຣາຍະນະ ຈະໄດ້ບຸນອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະບັນລຸມຸກຕິໃນຂະນະນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 28

चातुर्मास्ये विशेषेण पूज्यो लक्ष्मीयुतो हरिः

ໂດຍສະເພາະໃນຊ່ວງຈາຕຸຣມາສະຍະ ຄວນບູຊາພຣະຮະຣິ ຜູ້ສະຫມອງກັບພຣະລັກສະມີ.

Verse 29

कुर्वतस्तस्य देवस्य ध्यानं कल्मषनाशनम् । तुलसीमञ्जरीभिश्च पूजितो जन्मनाशनः

ການພິຈາລະນາພຣະເທວະນັ້ນ (ທຽນ/ທະຍານ) ທຳລາຍມົນທິນ; ແລະເມື່ອບູຊາດ້ວຍຊໍ່ດອກຕຸລະສີ ພຣະອົງເປັນຜູ້ທຳລາຍການເກີດໃໝ່.

Verse 30

पूजितो बिल्वपत्रेण चातुर्मास्येऽघहृत्तमः

ໃນຊ່ວງຈາຕຸຣມາສະຍະ ເມື່ອບູຊາດ້ວຍໃບບິລະວະ (bilva) ພຣະອົງເປັນຜູ້ກຳຈັດບາບອັນສູງສຸດ.

Verse 31

सर्वप्रयत्नेन स एव सेव्यो यो व्याप्य विश्वं जगतामधीशः । काले सृजत्यत्ति च हेलया वा तं प्राप्य भक्तो न हि सीदतीति

ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ຄວນຮັບໃຊ້ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ—ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສາກົນ. ຕາມການເວລາ ພຣະອົງສ້າງ ແລະຖອນຄືນ ແມ່ນແຕ່ໂດຍບໍ່ຕ້ອງຝືນ; ຜູ້ມີພັກຕິທີ່ໄດ້ເຖິງພຣະອົງ ບໍ່ຕົກສູ່ຄວາມພິນາດເລີຍ.

Verse 255

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये लक्ष्मीनारायणमहिमवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोअध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ່ມີຊື່ວ່າ «ການສັນລະເສີນພຣະລັກສະມີ–ນາຣາຍະນະ» ໃນ ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ, ໃນ ເອກາຊີຕິສາຫັດສຣີ ສັມຫິຕາ, ໃນ ນາຄະຣະຂັນດະ ພາກທີ 6, ພາຍໃນ ມາຫາຕະມະຂອງ ເຂດສັກສິດ ຮາຖະເກສະວະຣະ, ໃນຕອນ ເສຊະຊາຍີ, ໃນສົນທະນາຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ນາຣະດະ, ໃນ ມາຫາຕະມະ ຈາຕຸຣມາສະຍະ—ເປັນບົດທີ 255.