Adhyaya 226
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 226

Adhyaya 226

ອັດຍາຍນີ້ເປັນຄໍາສອນປະສົມກ່ຽວກັບພິທີສົບ ແລະ ການຕັດສິນກຳ. ພາຣຕຣະຍັດຍະ ອະທິບາຍວ່າ “ສະປິນຑີກະຣະນະ” ແມ່ນພິທີທີ່ສິ້ນສຸດສະຖານະເປຣຕະ ໂດຍເຮັດໃຫ້ເຂົ້າສູ່ຄວາມເປັນບັນພະບຸລຸດ (ສະປິນຑະຕາ). ມີຄໍາຖາມເລື່ອງການເຫັນບັນພະບຸລຸດໃນຄວາມຝັນ ແລະ ຜູ້ທີ່ຄວາມໄປ (ກະຕິ) ຫຼັງຕາຍຍັງບໍ່ແນ່ນອນ; ຄໍາຕອບກ່າວວ່າ ການປາກົດນັ້ນກ່ຽວກັບສາຍຕະກູນຂອງຕົນເອງ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍ: ມີຜູ້ແທນ/ຜູ້ຮັບໜ້າທີ່ໄດ້ ແລະ ເມື່ອພິທີທີ່ຄວນເຮັດຂາດຕົກ ຈຶ່ງແນະນໍາ “ນາຣາຍະນະ-ບະລິ” ເປັນພິທີແກ້ໄຂທີ່ທໍາລາຍສະຖານະເປຣຕະ ໂດຍສະເພາະໃນກໍລະນີຕາຍກ່ອນເວລາ ຫຼື ຕາຍຜິດປົກກະຕິ. ຈາກນັ້ນຂະຫຍາຍໄປສູ່ການແບ່ງປະເພດກຳ: ຄວາມໄປສາມຢ່າງ—ສະຫວັນ, ນະຣົກ, ໂມກສະ—ສຳພັນກັບ ທັມມະ, ບາບ, ແລະ ຍານ. ໃນຮູບແບບການຖາມຕອບແນວມະຫາກາບ ຢຸທິສຖິຣະ ຖາມ ພີສະມະ ເຖິງການບໍລິຫານຂອງຍະມະ: ນັກຈົດບັນທຶກ (ຈິຕຣ/ວິຈິຕຣ), ທູດຍະມະ 8 ປະເພດ (ໜ້າທີ່ດຸຮ້າຍ ແລະ ອ່ອນໂຍນ), ເສັ້ນທາງຍະມະມາຣກ ແລະ ການຂ້າມແມ່ນ້ຳໄວຕະຣະນີ. ລາຍຊື່ນະຣົກ ແລະ ການລົງໂທດຖືກບອກພ້ອມວິທີແກ້: ການເຮັດສຣາດທະເປັນຂັ້ນ ແລະ ທານຕາມເວລາ (ລາຍເດືອນ ແລະ ຫຼາຍເດືອນ) ເພື່ອບັນເທົາ ຫຼື ປ້ອງກັນທຸກຂ໌. ທ້າຍສຸດຢືນຢັນວ່າ ຜົນກຳຈະເຫັນແຈ້ງຈາກຄໍາອະທິບາຍນີ້ ແລະ ການໄປຈາລິກຕີຣຖະຊ່ວຍຊໍາລະມົນທິນ.

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । यतः सपिंडता प्रोक्ता पितृपिण्डैः समंततः । यावत्सपिण्डता नैव तावत्प्रेतः स तिष्ठति

ພະຣະຕຶຣະຍັຊຍາ ກ່າວວ່າ: ເນື່ອງຈາກ «ສະປິນຑະຕາ (sapiṇḍatā)» ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າ ແມ່ນການຮ່ວມພັນກັບປິນຑະ (piṇḍa) ຂອງບັນພະບຸຣຸດທຸກດ້ານ; ຕາບໃດທີ່ຍັງບໍ່ເກີດສະປິນຑະຕາ ວິນຍານນັ້ນຍັງຢືນຢູ່ໃນສະພາບ «ເປຣຕະ (preta)».

Verse 2

अपि धर्मसमोपेतस्तपसाऽपि समन्वितः । एतस्मात्कारणात्प्रोक्ता मुनिभिस्तु सपिंडता

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕາຍນັ້ນຈະພ້ອມດ້ວຍທຳມະ ແລະພ້ອມດ້ວຍຕະປະ (tapas) ກໍຕາມ; ເພາະເຫດນີ້ແທ້ ບັນດາມຸນີຈຶ່ງບັນຍັດ «ສະປິນຑະຕາ (sapiṇḍatā)».

Verse 3

यस्ययस्य च योऽन्यत्र योनिं प्राप्नोति मानवः । तत्रस्थस्तृप्तिमाप्नोति यद्दत्तं तस्य वंशजैः

ມະນຸດຄົນໃດກໍຕາມ ຈະໄດ້ຮັບຍົນີ (yoni) ຫຼືພູມິພົບໃດໃນທີ່ອື່ນ; ເມື່ອຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລາວຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຈາກສິ່ງທີ່ລູກຫຼານຂອງລາວຖວາຍອຸທິດໃຫ້.

Verse 4

आनर्त उवाच । ये दृश्यंते निजाः स्वप्ने चिरात्पितृपितामहाः । प्रार्थयंति निजान्कामांस्ततः किं स्यान्महामुने

ອານັຣຕະ ກ່າວວ່າ: ບັນດາພໍ່ແລະປູ່ຕາທີ່ຈາກໄປດົນນານ ແຕ່ປາກົດໃນຄວາມຝັນແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ ແລະຂໍສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ—ສິ່ງນັ້ນບອກເຖິງຫຍັງ ໂອ ມະຫາມຸນີ?

Verse 5

भर्तृयज्ञ उवाच । येषां गतिर्न संजाता प्रेतत्वे च व्यवस्थिताः । दर्शयंति च ते सर्वे स्वयमात्मानमेव हि

ພະພາດຣິຍະຍັດກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດທີ່ເສັ້ນທາງໄປຂ້າງໜ້າຍັງບໍ່ໄດ້ຖືກກຳນົດ ແລະຍັງຢູ່ໃນສະພາບເປຣຕາ—ສັດເຫຼົ່ານັ້ນຈະປາກົດຕົນໃນຄວາມຝັນ ດ້ວຍຮູບຮ່າງຂອງຕົນເອງແທ້ໆ.

Verse 6

स्ववंश्यानां न चान्ये तु सत्यमेतन्मयोदितम् । यथा लोकेऽत्र संजाता ये च कृत्यैः शुभाशुभैः

ເຂົາເຈົ້າປາກົດແຕ່ແກ່ລູກຫຼານໃນວົງສາຂອງຕົນ ບໍ່ແມ່ນແກ່ຄົນອື່ນ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ. ເຊັ່ນດຽວກັບສັດທັງຫຼາຍເກີດມາໃນໂລກນີ້ຕາມກຳຂອງຕົນ ທັງດີແລະຊົ່ວ…

Verse 7

आनर्त उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्रः सपिण्डीकरणं कथम् । तस्य कार्यं भवेदत्र तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि

ອານັດຕະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດບໍ່ມີລູກຊາຍ ພິທີສະປິນດີກະຣະນະ (sapiṇḍīkaraṇa) ຈະເຮັດແນວໃດ? ໃນກໍລະນີນັ້ນ ຄວນເຮັດຫຍັງຢູ່ນີ້? ຂໍທ່ານເວົ້າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ.”

Verse 8

भर्तृयज्ञ उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्र औरसश्च महीपते । चतुर्णां स्वपितॄणां तु कथं स स्याच्चतुर्थकः

ພະພາດຣິຍະຍັດກ່າວວ່າ: “ໂອ ພະມະຫາກະສັດ, ຖ້າຊາຍຜູ້ໜຶ່ງບໍ່ມີລູກຊາຍ—ບໍ່ມີລູກຊາຍແທ້ຂອງຕົນ—ແລ້ວເຂົາຈະເປັນ ‘ຄົນທີສີ່’ ໃນບັນດາບັນພະບຸລຸດສີ່ຂອງຕົນໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 9

प्रकर्षेण व्रजेद्यस्मात्तस्मात्प्रेतः प्रकीर्तितः । पुत्रेण भ्रात्रा पत्न्या वा तस्य कार्या सपिंडता

ເນື່ອງຈາກເຂົາ “ໄປຂ້າງໜ້າ” ຢ່າງແຮງກ້າ ຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ ເປຣຕາ (preta). ສຳລັບເຂົາ ພິທີເຮັດໃຫ້ເປັນສະປິນດະ (sapinda) ຄວນເຮັດໂດຍລູກຊາຍ ຫຼືໂດຍອ້າຍນ້ອງຊາຍ ຫຼືໂດຍພັນລະຍາ.

Verse 10

चतुर्थो यदि राजेंद्र जायते न कथंचन । क्षेत्रजादीन्सुतानेतानेकादश यथोदितान्

ຂ້າແດ່ພະລາຊາ, ຖ້າຫາກວ່າ 'ຜູ້ທີສີ່' (ຜູ້ສືບທອດທີ່ມີຄຸນສົມບັດ) ບໍ່ໄດ້ເກີດມາດ້ວຍວິທີໃດກໍ່ຕາມ, ເມື່ອນັ້ນ (ຄົນເຮົາອາດຈະຫັນໄປຫາ) ລູກຊາຍສິບເອັດປະເພດ ໂດຍເລີ່ມຕົ້ນຈາກ kṣetraja, ຕາມທີ່ໄດ້ສອນມາແຕ່ບູຮານ.

Verse 11

पुत्रप्रतिनिधीनाहुः क्रियालोपान्मनीषिणः । काले यदि न राजेंद्र जायतेऽस्योत्तरक्रिया

ນັກປາດເວົ້າເຖິງ 'ລູກຊາຍໂດຍການປ່ຽນແທນ' ເພື່ອປ້ອງກັນການຂາດວັກຕອນຂອງພິທີກຳ. ຂ້າແດ່ພະລາຊາ, ຖ້າຫາກວ່າໃນເວລາທີ່ເຫມາະສົມ ພິທີກຳກ່ຽວກັບສົບຂອງລາວບໍ່ໄດ້ຖືກປະຕິບັດ (ໂດຍລູກຊາຍ),

Verse 12

नारायणबलिः कार्यः प्रेतत्वस्य विनाशकः । यथान्येषां मनुष्याणामपमृत्युमुपेयुषाम् । कार्यश्चैवात्महंतॄणां ब्राह्मणान्मृत्युमीयुषाम्

ຄວນປະຕິບັດພິທີ Nārāyaṇa-bali; ມັນທຳລາຍສະພາວະຂອງການເປັນເຜດ (preta). ມັນຖືກກຳນົດໄວ້ສຳລັບຄົນອື່ນໆ ທີ່ປະສົບກັບຄວາມຕາຍກ່ອນໄວອັນຄວນ ເຊັ່ນດຽວກັນ - ແລະ ມັນຍັງຕ້ອງໄດ້ປະຕິບັດສຳລັບຜູ້ທີ່ຂ້າຕົວຕາຍ ແລະ ສຳລັບພາມ ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດ.

Verse 13

आनर्त उवाच । कथं मृत्युमवाप्नोति पुरुषोऽत्र महामते

Ānarta ກ່າວວ່າ: "ຂ້າແດ່ທ່ານຜູ້ມີປັນຍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ຄົນຢູ່ທີ່ນີ້ພົບກັບຄວາມຕາຍໄດ້ແນວໃດ?"

Verse 14

स्वर्गं वा नरकं वापि कर्मणा केन गच्छति । मोक्षं वाऽथ महाभाग सर्वं मे विस्त राद्वद

"ດ້ວຍກຳ (karma) ແບບໃດທີ່ພາໃຫ້ຄົນໄປສະຫວັນ ຫຼື ນະລົກ? ແລະ ຄົນເຮົາຈະບັນລຸການຫຼຸດພົ້ນໄດ້ແນວໃດ, ຂ້າແດ່ທ່ານຜູ້ໂຊກດີ? ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າທຸກຢ່າງໂດຍລະອຽດ."

Verse 15

भर्तृयज्ञ उवाच । धर्मी पापी तथा ज्ञानी तिस्रोऽत्र गतयः स्मृताः । धर्मात्संप्राप्यते स्वर्गः पापान्नरक एव च

ພະພຣະຕຣິຍັດຍະ ກ່າວວ່າ: «ໃນນີ້ມີຄະຕິ 3 ປະການ—ຜູ້ມີທຳ, ຜູ້ມີບາບ, ແລະຜູ້ມີຍານ. ດ້ວຍທຳ ຈຶ່ງໄດ້ສະຫວັນ; ດ້ວຍບາບ ຈຶ່ງໄດ້ນະລົກແທ້»។

Verse 16

ज्ञानात्संप्राप्यते मोक्षः सत्यमेतन्मयोदितम् । एनमर्थं भविष्यं तु भीष्मं शांतनवं नृप

«ດ້ວຍຍານ (ຄວາມຮູ້) ຈຶ່ງໄດ້ໂມກສະ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວ. ຄຳສອນນີ້, ໂອ້ ພະຣາຊາ, ຈະໄດ້ຍິນອີກຈາກ ພີສະມະ ບຸດແຫ່ງ ຊານຕະນຸ»។

Verse 17

युधिष्ठिरो महाराज धर्मपुत्रो नृपोत्तमः । कृष्णेन सह राजेंद्र पितामहमपृच्छत

ພະຣາຊາຢຸທິສຖິຣະ ມະຫາຣາຊາ, ບຸດແຫ່ງທຳ ແລະເປັນກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ພ້ອມກັບພຣະກຣິສະນະ, ໂອ້ ຈອມກະສັດ, ໄດ້ຖາມພຣະປິຕາມະຫະ (ພີສະມະ).

Verse 18

युधिष्ठिर उवाच । कियंतो नरकाः ख्याता यमलोके पितामह । केन पापेन गच्छंति तेषु सर्वेषु जंतवः

ຢຸທິສຖິຣະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ພຣະປິຕາມະຫະ, ໃນໂລກຂອງຍະມະ ມີນະລົກກີ່ແຫ່ງທີ່ເຂົາເວົ້າກັນ? ແລະດ້ວຍບາບໃດ ສັດທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄປສູ່ນະລົກແຕ່ລະແຫ່ງ?»

Verse 19

श्रीभीष्म उवाच । एकविंशत्प्रमाणाः स्युर्नरका यममंदिरे । प्राणिनस्तेषु गच्छंति निजकर्मानुसारतः

ພຣະສີພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໃນວິຫານຂອງຍະມະ ນະລົກຖືກກ່າວວ່າມີ 21 ແຫ່ງ. ສັດທັງຫຼາຍໄປສູ່ນັ້ນ ຕາມກຳຂອງຕົນເອງ»។

Verse 20

ख्यातौ चित्रविचित्रौ च कायस्थौ यममंदिरे

ໃນພະສະຖານຂອງພະຍົມະຣາຊ ມີນາຍບັນທຶກຜູ້ມີຊື່ສຽງສອງອົງ—ຈິຕຣ ແລະ ວິຈິຕຣ ຜູ້ຂຽນບັນຊີ (ກາຍັສຖະ)។

Verse 21

चित्रोऽथ लिखते धर्मं सर्वं प्राणिसमुद्भवम् । विचित्रः पातकं सर्वं परमं यत्नमास्थितः

ແລ້ວຈິຕຣ ຂຽນບັນທຶກທຸກການກະທຳແຫ່ງທຳມະ ທີ່ເກີດຈາກສັດມີຊີວິດທັງປວງ; ສ່ວນວິຈິຕຣ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນສູງສຸດ ບັນທຶກບາບທັງປວງ.

Verse 22

यमदूताः सदैवाष्टौ धर्मराजसमुद्भवाः । ये नयंति नरान्मृत्युलोकात्स्ववशगान्सदा

ທູດຂອງພະຍົມະຣາຊມີຢູ່ເສມອົງຈຳນວນແປດ ເກີດຈາກພະທັມມະຣາຊ; ພວກເຂົານຳມະນຸດອອກຈາກໂລກແຫ່ງຄວາມຕາຍ ໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງຕົນເສມໄປ.

Verse 23

करालो विकरालश्च वक्रनासो महोदरः । सौम्यः शांतस्तथा नंदः सुवाक्यश्चाष्टमः स्मृतः

ພວກເຂົາຖືກຈື່ຈຳວ່າ: ກະຣາລ (Karāla), ວິກະຣາລ (Vikarāla), ວັກຣະນາສ (Vakranāsa), ມະໂຫດະຣ (Mahodara), ເສົາມະຍະ (Saumya), ຊານຕະ (Śānta), ນັນດະ (Nanda), ແລະອົງທີ່ແປດ ສຸວາກຍະ (Suvākya).

Verse 24

एतेषां ये पुरा प्रोक्ताश्चत्वारो रौद्ररूपिणः । पापं जनं च ते सर्वे नयन्ति यमसादनम्

ໃນພວກນີ້ ສີ່ອົງທີ່ເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນວ່າມີຮູບຮ່າງດຸຮ້າຍ—ພວກເຂົາທັງໝົດນຳຜູ້ມີບາບໄປສູ່ພະສະຖານຂອງພະຍົມະຣາຊ.

Verse 25

चत्वारो ये परे प्रोक्ताः सौम्यरूपवपुर्द्धराः । धर्मिणं ते जनं सर्वं नयंति यमसादनम्

ອີກສີ່ອົງນັ້ນ ຖືຮູບກາຍອ່ອນໂຍນ ງາມສະຫງ່າ ນຳພາຜູ້ມີທຳທັງປວງ ໄປສູ່ສຳນັກຂອງພຣະຍົມະຣາຊາ।

Verse 26

विमानेन समारूढमप्सरोगणसेवितम्

(ເຂົານຳຜູ້ມີທຳ) ຂຶ້ນນັ່ງເທິງວິມານທິບ ແລະມີຝູງອັບສະຣາມາຮັບໃຊ້ ແລະຖວາຍກຽດ।

Verse 27

लिखितस्यानुरूपेण पापधर्मोद्भवस्य च । एतेषां किंकरा ये च तेषां संख्या न जायते

ຕາມທີ່ໄດ້ຖືກຂຽນໄວ້ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບກຳບາບທີ່ເກີດຈາກອະທຳ ບັນດາຄົນຮັບໃຊ້ຂອງເຂົາ—ຜູ້ປະຕິບັດຜົນກຳ—ກໍເກີດຂຶ້ນຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ໄດ້।

Verse 28

अष्टोत्तरशतं तेषां व्याधीनां परिकल्पितम् । सहायार्थं यमेनात्र ज्वरयक्ष्मांतरस्थितम्

ສຳລັບເຂົາ ມີໂຣກ 108 ປະການຖືກກຳນົດໄວ້; ໃນທີ່ນີ້ ມັນຢືນຢູ່ທ່າມກາງໄຂ້ ແລະຍັກສະມາ(ວັນນະໂຣກ) ເພື່ອເປັນຜູ້ຊ່ວຍຂອງພຣະຍົມະ ໃນການນຳໄປສູ່ຈຸດຈົບຕາມກຳນົດ।

Verse 29

ते गत्वा व्याधयः पूर्वं वशे कुर्वंति मानवम्

ໂຣກເຫຼົ່ານັ້ນໄປກ່ອນ ແລະເຮັດໃຫ້ມະນຸດຕົກຢູ່ໃນອຳນາດຂອງມັນ।

Verse 30

यमदूतास्ततो गत्वा नाभिमूलव्यवस्थितम् । वायुरूपं समादाय जनैः सर्वैरलक्षिताः

ແລ້ວທູດຂອງພະຍົມ ໄປຮອດແລະຕັ້ງຢູ່ທີ່ຮາກສະດື; ຮັບຮູບເປັນລົມ ແລະບໍ່ຖືກມະນຸດທັງປວງເຫັນ।

Verse 31

गच्छंति यममार्गेण देहं संस्थाप्य भूतले । षडशीतिसहस्राणि यममार्गः प्रकीर्तितः

ພວກເຂົາໄປຕາມທາງຂອງພະຍົມ ໂດຍປະດິດຮ່າງກາຍໄວ້ເທິງພື້ນດິນ. ທາງຂອງພະຍົມ ຖືກກ່າວວ່າຍາວເຖິງ ແປດສິບຫົກພັນ.

Verse 32

तत्र वैतरणीनाम नदी पूर्वं परिश्रुता । स्रोतोभ्यां सा महाभाग तत्र संस्था सदैव हि

ທີ່ນັ້ນມີແມ່ນ້ຳຊື່ ໄວຕະຣະນີ ທີ່ເລື່ອງລືມາແຕ່ໂບຮານ. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ນາງຕັ້ງຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ ແລະໄຫຼເປັນສອງສາຍ.

Verse 33

तत्र शोणितमेकस्मिन्स्रोतस्यस्या वह त्यलम् । शस्त्राणि च सुतीक्ष्णानि तन्मध्ये भरतर्षभ

ທີ່ນັ້ນ ໃນສາຍນ້ຳຂ້າງໜຶ່ງຂອງນາງ ເລືອດໄຫຼຫຼາຍຢ່າງຫນາແນ່ນ; ແລະໃນກາງນັ້ນມີອາວຸດຄົມກ້າຫຼາຍ, ໂອ ຜູ້ເປັນດັ່ງງົວເອກໃນວົງພະຣະຕະ.

Verse 34

मृत्युकाले प्रयच्छंति ये धेनुं ब्राह्मणाय वै । तस्याः पुच्छं समाश्रित्य ते तरंति च तां नृप

ຜູ້ໃດທີ່ໃນຍາມມໍລະນະ ຖວາຍງົວແກ່ພຣາຫມັນ; ພວກເຂົາອາໄສຈັບຫາງງົວນັ້ນ ແລະຂ້າມແມ່ນ້ຳນັ້ນໄດ້, ໂອ ພຣະຣາຊາ.

Verse 35

स्वबाहुभिस्तथैवान्ये शतयोजनविस्तृतम् । द्वितीयं चैव तत्स्रोतो वैतरण्या व्यवस्थितम् । तस्यास्तत्सलिलस्रावि गम्यं धर्मवतां सदा

ຄົນອື່ນໆກໍຂ້າມໄດ້ດ້ວຍກໍາລັງແຂນຂອງຕົນເອງເຊັ່ນກັນ. ສາຍນ້ໍາທີສອງແຫ່ງໄວຕະຣະນີ ຖືກສ້າງໃຫ້ກວ້າງຍາວໜຶ່ງຮ້ອຍໂຍຊະນະ; ນ້ໍາທີ່ໄຫຼຂອງນາງ ຂ້າມໄດ້ເສມອ ສໍາລັບຜູ້ຢືນຢູ່ໃນທໍາມະ.

Verse 36

ये नरा गोप्रदातारो मृत्युकाले व्यवस्थिते । ते गोपुच्छं समाश्रित्य तां तरंति पृथूदकाम् । अन्ये स्वबाहुभिः कृत्वा गोप्रदानविवर्जिताः

ຜູ້ຊາຍທີ່ໃຫ້ທານໂຄ ເມື່ອເວລາແຫ່ງຄວາມຕາຍມາຮອດ—ພວກເຂົາຈັບຫາງໂຄ ແລ້ວຂ້າມໄວຕະຣະນີອັນມີນ້ໍາກວ້າງ. ສ່ວນຜູ້ອື່ນທີ່ຂາດການໃຫ້ທານໂຄ ຈໍາຕ້ອງຂ້າມດ້ວຍແຂນຂອງຕົນເອງ.

Verse 37

गोप्रदानं प्रकर्तव्यं तस्माच्चैव विशेषतः । मृत्युकालेऽत्र संप्राप्ते य इच्छेद्गतिमात्मनः

ດັ່ງນັ້ນ ການໃຫ້ທານໂຄ ຄວນກະທໍາໃຫ້ແນ່ນອນ—ໂດຍພິເສດຢ່າງຍິ່ງ—ໂດຍຜູ້ທີ່ເມື່ອເວລາຕາຍມາຮອດ ປາຖະໜາໃຫ້ຕົນໄດ້ທາງໄປອັນມົງຄຸນ.

Verse 38

तस्या अनन्तरं यांति पापमार्गेण पापिनः । धर्मिष्ठा धर्ममार्गेण विमानवरमाश्रिताः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ຄົນບາບຈະໄປຕາມເສັ້ນທາງແຫ່ງບາບ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນທໍາມະ ຈະໄປຕາມເສັ້ນທາງແຫ່ງທໍາມະ ໂດຍອາໄສວິມານທິບອັນປະເສີດ.

Verse 39

वैतरण्याः परं पारे पंचयोजनमायतम् । असिपत्रवनंनाम पापलोकस्य दुःखदम्

ຢູ່ຝັ່ງໄກອອກໄປພົ້ນໄວຕະຣະນີ ມີດິນແດນຍາວຫ້າໂຍຊະນະ ຊື່ວ່າ ‘ອະສິປັດຕະຣະວະນະ’ ຫຼື ປ່າໃບດາບ ເປັນບ່ອນໃຫ້ທຸກແກ່ໂລກຂອງຄົນບາບ.

Verse 40

तत्र लोहमयान्येवासिपत्राणां शतानि च । यानि कृन्तंति मर्त्यानां शरीराणि समंततः

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ມີໃບດາບເຫຼັກນັບຮ້ອຍໆໃບ, ເຊິ່ງບາດຮ່າງກາຍຂອງມະນຸດຈາກທຸກທິດທຸກທາງ.

Verse 41

यैर्हृतं परवित्तं च कलत्रं च दुरात्मभिः । नव श्राद्धानि तेषां चेत्तस्मान्मुक्तिः प्रजायते

ສຳລັບຄົນຊົ່ວຜູ້ທີ່ລັກເອົາຊັບສົມບັດຂອງຄົນອື່ນ ແລະ ພັນລະຍາຂອງຄົນອື່ນ: ຖ້າຫາກມີການເຮັດບຸນອຸທິດສ່ວນກຸສົນ (Śrāddha) ເກົ້າຄັ້ງໃຫ້ແກ່ພວກເຂົາ, ການຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານນັ້ນກໍຈະເກີດຂຶ້ນ.

Verse 42

तस्मात्परतरो ज्ञेयो विख्यातः कूटशाल्मलिः । अधोमुखाः प्रलंबंते तस्मिन्कंटकसंकुले

ນອກຈາກນັ້ນ ຍັງມີສະຖານທີ່ທີ່ຮ້າຍແຮງກວ່ານັ້ນອີກ ເຊິ່ງເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ Kūṭaśālmali ທີ່ມີຊື່ສຽງ, ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາຖືກແຂວນຫົວລົງທ່າມກາງປ່າໜາມ.

Verse 43

अधस्ताद्वह्निना चैव दह्यमाना दिवानिशम् । विश्वासघातका ये च सर्वदैव सुनिर्दयाः । तस्मान्मुक्तिं प्रयांति स्म श्राद्धे ह्येकादशे कृते

ຜູ້ທີ່ທໍລະຍົດຕໍ່ຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ແລະ ໂຫດຮ້າຍທາລຸນ ຈະຖືກໄຟເຜົາໄໝ້ຈາກທາງລຸ່ມຕະຫຼອດທັງເວັນແລະຄືນ. ແຕ່ກ່າວກັນວ່າ ພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ ເມື່ອມີການເຮັດບຸນອຸທິດສ່ວນກຸສົນ (Śrāddha) ຄັ້ງທີສິບເອັດ.

Verse 44

यंत्रात्मकस्ततः प्रोक्तो नरको दारुणाकृतिः । ब्रह्मघ्नास्तत्र पीड्यंते ये चाऽन्ये पापकर्मिणः

ຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງມີການພັນລະນາເຖິງນະລົກທີ່ມີຮູບຮ່າງໜ້າຢ້ານກົວ ຄື 'Yantrātmaka' (ເຄື່ອງຈັກທໍລະມານ). ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຂ້າພາມ ແລະ ຜູ້ກະທຳບາບອື່ນໆ ຈະຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານ.

Verse 45

श्राद्धेन द्वादशोत्थेन तेभ्यो दत्तेन पार्थिव । तस्मान्मुक्तिं प्रगच्छन्ति यन्त्राख्यनरकात्स्फुटम्

ໂອ ພະຣາຊາ, ໂດຍທານທີ່ຖວາຍແກ່ເຂົາເຈົ້າໃນພິທີ ສຣາດທະ ຄັ້ງທີ 12, ເຂົາເຈົ້າຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນຢ່າງແນ່ຊັດ ຈາກນະຣົກທີ່ເອີ້ນວ່າ «ຢັນຕຣະ».

Verse 46

ततो लोहसमाः स्तंभा ज्वलमाना व्यवस्थिताः । आलिंगंति च तान्सर्वान्परदाररताश्च ये

ຕໍ່ມາ ມີເສົາທີ່ເໝືອນເຫຼັກ ໄຫມ້ໂພລະພອງ ຕັ້ງຢູ່. ແລະມັນກໍກອດຮັດທຸກຄົນຜູ້ຫຼົງໃຫຼໃນເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ.

Verse 47

मासिकोत्थे कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः

ຖ້າໄດ້ປະກອບ ສຣາດທະ ປະຈໍາເດືອນ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ສັດທັງຫຼາຍນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນຈາກສະພາບນັ້ນ.

Verse 48

लोहदंष्ट्रास्ततो रौद्राः सारमेया व्यवस्थिताः । भक्षयंति च ते पापान्पृष्ठमांसा शिनो नरान् । त्रैपक्षिके कृते श्राद्धे तेभ्यो मुक्तिमवाप्नुयुः

ຕໍ່ມາ ມີຫມາດຸຮ້າຍ ມີແຂ້ວເຂັ້ມເໝືອນເຫຼັກ ຢືນຄອຍຢູ່; ມັນກັດກິນຄົນບາບ ກິນເນື້ອຫຼັງຂອງເຂົາ. ເມື່ອປະກອບ ສຣາດທະ ຕຣິປັກສະ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ສັດເຫຼົ່ານັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານນັ້ນ.

Verse 49

लोहचंचुमयाः काकाः संस्थितास्तदनंतरम् । सरागैर्लोचेनैर्यैश्च ईक्षिताः पर योषितः

ທັນທີຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີກາອີກາທີ່ມີປາກເໝືອນເຫຼັກ ຢືນຢູ່. ຜູ້ທີ່ດວງຕາເຕັມໄປດ້ວຍຕັນຫາ ແລະເບິ່ງເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ ຈະໄດ້ເຫັນພວກມັນ (ເປັນຜູ້ທໍລະມານຕົນ).

Verse 50

तेषां नेत्राणि ते घ्नंति भूयो जातानि भूरिशः । द्विमासिकं च यच्छ्राद्धं तेन मुक्तिः प्रजायते

ດວງຕາຂອງເຂົາເຈົ້າຖືກຕີແລະທໍາລາຍຊໍ້າໆ ເມື່ອມັນເກີດຂຶ້ນໃໝ່ຢູ່ເລື້ອຍໆ. ດ້ວຍການປະກອບພິທີ śrāddha ທຸກສອງເດືອນ ຄວາມພົ້ນທຸກເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາເຈົ້າ.

Verse 51

ततः शाल्मलिकूटस्तु तथान्ये लोहकण्टकाः । तेषां मध्येन नीयंते पैशुन्यनिरता नराः । त्रिमासिकं तु यच्छ्राद्धं तेन मुक्तिः प्रजायते

ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີສັນເຂົາ Śālmali ແລະພືດທີ່ມີໜາມເຫຼັກອື່ນໆ. ຜູ້ຄົນທີ່ຫມົດໃຈໃນການນິນທາ ແລະການນໍາຄໍາໄປບອກຕໍ່ ຖືກຂັບໄລ່ໃຫ້ໄປຜ່ານກາງນັ້ນ. ດ້ວຍການປະກອບ śrāddha ທຸກສາມເດືອນ ຄວາມພົ້ນທຸກເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາເຈົ້າ.

Verse 52

रौरवोऽथ सुविख्यातो दारुणो नरको महान् । ब्रह्मघ्नानां समादिष्टः स महाक्लेशकारकः

ຕໍ່ໄປແມ່ນ Raurava ທີ່ໂດງດັງ—ນະລົກໃຫຍ່ອັນໂຫດຮ້າຍ. ມັນຖືກກໍານົດໄວ້ສໍາລັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມະນ (brāhmaṇa) ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຄວາມທຸກທໍລະມານຢ່າງໃຫຍ່.

Verse 53

छिद्यंते विविधैः शस्त्रैस्तत्रस्था ये मुहुर्मुहुः । चतुर्मासिकश्राद्धेन मुक्तिस्तेषां प्रजायते

ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ຢູ່ອາໄສຖືກຟັນຕັດຊໍ້າໆ ດ້ວຍອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ. ດ້ວຍການປະກອບ śrāddha ທຸກສີ່ເດືອນ ຄວາມພົ້ນທຸກເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາເຈົ້າ.

Verse 54

अपरस्तु समाख्यातः क्षारोदस्तु सुदारुणः । कृतघ्नानां समादिष्टः सदैव बहुवेदनः

ອີກນະລົກໜຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ Kṣāroda ອັນໂຫດຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ. ມັນຖືກກໍານົດໄວ້ສໍາລັບຜູ້ອະກະຕັນຍູ ແລະນໍາມາຊຶ່ງຄວາມເຈັບປວດຫຼາຍປະການຢູ່ເສມອ.

Verse 55

अधोमुखा ऊर्ध्व पादाः पीड्यंते यत्र लंबिताः । पञ्चमासिकदानेन मुक्तिस्तेषां प्रजायते

ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາຖືກທໍລະມານ ໃນຂະນະທີ່ຖືກແຂວນກັບຫົວ—ໜ້າລົງ ຕີນຂຶ້ນ. ດ້ວຍການໃຫ້ທານຕາມການກໍານົດທຸກຫ້າເດືອນ ຄວາມພົ້ນທຸກເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຂົາ.

Verse 56

कुम्भीपाकस्ततो ज्ञेयो नरको दारुणाकृतिः । तैलेन क्षिप्यमाणास्तु यत्र दण्डाभिसंधिताः । दृश्यंते जनहंतारो बालहंतार एव च

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນຮູ້ຈັກນະລົກ “ກຸມພີປາກະ” ອັນນ່າຢ້ານກົວ. ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາຖືກໂຍນລົງໃນນ້ຳມັນ ແລະຖືກລົງໂທດ. ທີ່ນັ້ນເຫັນທັງຜູ້ຂ້າຄົນ ແລະຜູ້ຂ້າເດັກນ້ອຍດ້ວຍ.

Verse 57

पतंति नरके रौद्रे नरा विश्वासघातकाः । षण्मासिकप्रदानेन मुच्यंते तत्र संकटात्

ຜູ້ຊາຍທີ່ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ຈະຕົກລົງໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານຊື່ “ຣາວດຣະ”. ດ້ວຍການໃຫ້ທານຕາມກໍານົດທຸກຫົກເດືອນ (ṣaṇmāsika-pradāna) ພວກເຂົາຈຶ່ງພົ້ນຈາກອັນຕະລາຍນັ້ນໃນທີ່ນັ້ນ.

Verse 58

सर्पवृश्चिकसंयुक्तस्तथाऽन्यो नरकः श्रुतः । तत्र ये दांभिका लोके ते गच्छन्ति नराधमाः । सप्तमासिकदानेन तेषां मुक्तिः प्रजायते

ຍັງມີນະລົກອື່ນອີກ ທີ່ເວົ້າກັນວ່າເຕັມໄປດ້ວຍງູ ແລະແມງປ່ອງ. ຜູ້ຊົ່ວຕໍ່າຕໍ່ມະນຸດໃນໂລກ ຜູ້ເສຍສັດທາແລະຫຼອກລວງ ຈະໄປທີ່ນັ້ນ. ດ້ວຍການໃຫ້ທານທຸກເຈັດເດືອນ ຄວາມພົ້ນທຸກຂອງພວກເຂົາຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 59

तथा संवर्तकोनाम नरकोऽन्यः प्रकीर्तितः । वेदविप्लावकाः साधुनिंदकाश्च दुरात्मकाः

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຍັງມີນະລົກອື່ນທີ່ຖືກປະກາດ ຊື່ “ສັມວັດຕະກະ”. ມັນເປັນສໍາລັບຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ຜູ້ບິດເບືອນພຣະເວດ ແລະຜູ້ດ່າທໍາລາຍຜູ້ດີຜູ້ຊອບທໍາ.

Verse 60

उत्पाट्यते ततो जिह्वा सन्दंशैर्व ह्निसम्भवैः । स्वकार्ये येऽनृतं ब्रूयुस्तद्गात्रं खाद्यते श्वभिः

ຈາກນັ້ນ ລີ້ນຂອງພວກເຂົາກໍຖືກດຶງອອກດ້ວຍຄີມໄຟ. ຜູ້ທີ່ເວົ້າຕົວະເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງຕົນເອງ ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກໝາກິນ.

Verse 61

परार्थेऽपि च ये ब्रूयुस्तेषां गात्राणि कृत्स्नशः । अष्टमासिकदानेन तेषां मुक्तिः प्रजायते

ແລະ ເຖິງແມ່ນຜູ້ທີ່ເວົ້າຕົວະເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ ອະໄວຍະວະຂອງພວກເຂົາກໍຈະຖືກທໍລະມານທັງໝົດ. ດ້ວຍການໃຫ້ທານໃນເດືອນທີແປດ ການປົດປ່ອຍຂອງພວກເຂົາຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ.

Verse 62

अग्निकूटो महाप्लावो दारुणो नरको महान् । तत्र ते यांति वै मूढाः कूटसाक्ष्यिप्रदा नराः

ອັກນີກູຕາ (Agni-kūṭa) ແລະ ມະຫາປລາວາ (Mahā-plāva) ແມ່ນນະລົກທີ່ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະ ໜ້າຢ້ານກົວ. ຄົນໂງ່ຈ້າທີ່ເປັນພະຍານເທັດ ຈະຕົກລົງໄປໃນນັ້ນ.

Verse 63

तत्रस्था यातनां रौद्रां सहं तेऽतीव दुःखिताः । नवमासिकदानं च तेषामाह्लादनं परम्

ເມື່ອອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາທົນທຸກທໍລະມານຢ່າງແສນສາຫັດ ແລະ ເຈັບປວດຢ່າງຍິ່ງ. ສໍາລັບພວກເຂົາ ການໃຫ້ທານໃນເດືອນທີເກົ້າ ກາຍເປັນການປອບໂຍນທີ່ສູງສົ່ງທີ່ສຸດ.

Verse 64

ततो लोहमयैः कीलैः संचितोऽन्यः समंततः । तत्र चाग्निप्रदातारः स्त्रीणां हन्तार एव च

ຈາກນັ້ນ ກໍມີນະລົກອີກແຫ່ງໜຶ່ງ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຕະປູເຫຼັກຢູ່ອ້ອມຮອບ. ຜູ້ທີ່ວາງເພີງ ແລະ ຜູ້ທີ່ຂ້າແມ່ຍິງ ກໍຈະໄປທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ.

Verse 66

ततोंऽगारमयैः पुंजैरावृताभूः समंततः । स्वामिद्रोहरतास्तत्र भ्राम्यंते सर्वतो दिशः

ຈາກນັ້ນ ພື້ນດິນຖືກປົກຄຸມທົ່ວທິດດ້ວຍກອງຖ່ານໄຟທີ່ລຸກໄໝ້. ທີ່ນັ້ນ ຜູ້ທີ່ມຸ່ງຫັນໄປສູ່ການຫັກຫຼັງນາຍ ພາກັນພະເນຈອນໄປທຸກທິດ.

Verse 67

एकादशोद्भवं दानं तत्र मुक्त्यै प्रजायते । संतप्तसिकतापूर्णो नरको दारुणाकृतिः

ທີ່ນັ້ນ ການທານອັນເອີ້ນວ່າ «ເອກາດະສະ» ຖືກກ່າວວ່າເກີດຂຶ້ນເພື່ອຄວາມພົ້ນທຸກ. ຍັງມີນະລົກຮູບຮ່າງນ່າຢ້ານ ເຕັມໄປດ້ວຍຊາຍຮ້ອນແຜດ.

Verse 68

स्वामिनं चागतं दृष्ट्वा पलायनपरायणाः । ये भवन्ति नरास्तत्र पच्यंते तेऽपि दुःखिताः । तेषां द्वादशमासीयं श्राद्धं चैवोपतिष्ठति

ຜູ້ໃດເຫັນນາຍມາຮອດແລ້ວ ກັບມຸ່ງໜີຢ່າງດຽວ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນຖືກ «ຕົ້ມສຸກ» ໃນຄວາມທຸກ ທັງເຈັບປວດແລະເສົ້າໝອງ. ສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ ພິທີ «ສຣາດທະ» (śrāddha) ຄົບສິບສອງເດືອນກໍຕ້ອງຖືປະຕິບັດ.

Verse 69

यत्किंचिद्दीयते तोयमन्नं वा वत्सरांतरे । प्रभुंजते च तन्मार्गे प्रदत्तं निजबान्धवैः

ນ້ໍາຫຼືອາຫານໃດໆທີ່ຖືກຖວາຍໃນຊ່ວງໜຶ່ງປີ ເຂົາເຈົ້າຈະໄດ້ບໍລິໂພກມັນຕາມທາງ—ເປັນຂອງທີ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນໄດ້ອຸທິດໃຫ້.

Verse 70

ततः संवत्सरादूर्ध्वं निजकर्मसमुद्भवम् । शुभाशुभं प्रपद्यंते धर्मराजसमीपगाः

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອພົ້ນໄປໜຶ່ງປີ ຜູ້ທີ່ເຂົ້າໃກ້ພຣະທັມມະຣາຊາ (Dharmarāja) ຈະໄດ້ຮັບຜົນດີຫຼືຜົນຮ້າຍ ອັນເກີດຈາກກຳຂອງຕົນເອງ.

Verse 71

एवं पंचदशैतानि संसेव्य नरकाणि ते । प्राप्नुवंति ततो जन्म मर्त्यलोके पुनर्नराः

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບທຸກຂ໌ໃນນະລົກທັງສິບຫ້າແຫ່ງແລ້ວ ພວກເຂົາຈຶ່ງໄດ້ເກີດໃໝ່ເປັນມະນຸດໃນໂລກມະຕະນີ້ອີກຄັ້ງ।

Verse 72

प्राप्नुवंति विदेशे च जन्म ये हेतुवादकाः । नित्यं तर्पणदानेन तेषां तृप्तिः प्रजायते

ຜູ້ເປັນ “ເຫດຸວາດິນ” ຜູ້ຖົງຖຽງດ້ວຍເຫດຜົນ ຈະໄດ້ເກີດໃນແດນຕ່າງປະເທດ; ແຕ່ໂດຍການຖວາຍທານ “ຕະປະນະ-ດານ” ທຸກມື້ ຄວາມອິ່ມໃຈກໍເກີດແກ່ພວກເຂົາ (ໃນຖານະປິຕຣິ).

Verse 73

स्वामिद्रोहरता ये च कुराज्ये जन्म चाप्नुयुः । हंतकारप्रदानेन तेषां तृप्तिः प्रजायते

ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນການຫັກຫຼັງນາຍຂອງຕົນ ແລະໄດ້ເກີດໃນແຜ່ນດິນທີ່ປົກຄອງຊົ່ວ—ໂດຍການຖວາຍທານທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຫັມຕະກາຣ” (haṃtakāra) ຄວາມອິ່ມໃຈກໍເກີດແກ່ພວກເຂົາ।

Verse 74

अदत्त्वा ये नरोऽश्नंति पितृदेवद्विजातिषु । दुर्भिक्षे जन्म तेषां तु तेन पापेन जायते

ຜູ້ໃດກິນໂດຍບໍ່ໄດ້ແບ່ງໃຫ້ແກ່ປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ), ເທວະ ແລະ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ກ່ອນ—ດ້ວຍບາບນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງເກີດໃນຄາວອຶດຢາກ ແລະຄວາມຂາດແຄນ।

Verse 76

ये प्रकुर्वंति दम्पत्योर्भेदं वै सानुरागयोः । परस्परमसत्यानि तेषां भार्याऽसती भवेत्

ຜູ້ໃດກໍ່ໃຫ້ຄູ່ຜົວເມຍທີ່ຮັກກັນແຕກແຍກ ໂດຍໃຫ້ພວກເຂົາເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງຕໍ່ກັນ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເມຍທີ່ບໍ່ຮັກສາພຣະຈັນທະ (ບໍ່ສຸຈິດ).

Verse 77

एकस्मिन्वचने प्रोक्ते दश ब्रूते क्रुधान्विता । विरूपा भ्रममाणा च सर्वलोकविगर्हिता । कन्यादानफलैस्तेषां तत्रासां च सुखं भवेत्

ເມື່ອເວົ້າພຽງຄໍາດຽວ ນາງກໍຕອບກັບເຖິງສິບຄໍາ ດ້ວຍຄວາມໂກດ; ຮູບຊົ່ວ ເດີນຫຼົງໄປມາ ແລະຖືກຊາວໂລກຕໍານິ. ແຕ່ໂດຍອານຸພົນບຸນຂອງການໃຫ້ລູກສາວໃນພິທີແຕ່ງງານ (ກັນຍາດານ) ຄວາມສຸກເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາເຈົ້າ ແລະແກ່ແມ່ຍິງເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 78

कन्यकादानविघ्नं हि विक्रयं वा करोति यः । स कन्याः केवलाः सूते न पुत्रं केवलं क्वचित्

ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຂັດຂວາງການໃຫ້ລູກສາວໃນການແຕ່ງງານ ຫຼືເຮັດການຂາຍນາງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ແຕ່ລູກສາວ ແລະບໍ່ໄດ້ລູກຊາຍເລີຍ.

Verse 79

जायंते ताश्च बंधक्यो विधवा दुर्भगास्तथा । कन्यादानफल प्राप्त्या तासां सौख्यं प्रजायते

ນາງເຫຼົ່ານັ້ນເກີດມາເປັນແມ່ຍິງທີ່ຖືກຜູກມັດໃນຄວາມເປັນທາດ, ເປັນແມ່ໝ້າຍ, ແລະເປັນຜູ້ອັບໂຊກ. ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຮັບອານຸພົນບຸນຂອງກັນຍາດານ ຄວາມສຸກກໍເກີດຂຶ້ນແກ່ນາງເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 80

यैर्हृतानि च रत्नानि तथा शास्त्रांतराणि च । ते दरिद्राः प्रजायंते मूकाः खंजा विचक्षुषः । तेषां शास्त्र प्रदानेन इह सौख्यं प्रजायते

ຜູ້ໃດທີ່ລັກເອົາເພັດນິລະມະນີ ແລະຄໍາພີວິຊາສາດສະໜາ ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດເປັນຄົນທຸກຍາກ, ເປັນຄົນໃບ້, ຂາພິການ, ແລະສາຍຕາບົກພ່ອງ. ແຕ່ໂດຍການຖວາຍຄໍາພີ ຄວາມສຸກກໍເກີດຂຶ້ນແກ່ເຂົາໃນໂລກນີ້.

Verse 81

एते तु नरकाः प्रोक्ता मर्त्यलोकसमुद्भवाः । एतैर्विज्ञायते सर्वं कृतं कर्म शुभाशुभम्

ນະລົກເຫຼົ່ານີ້ ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າເກີດຂຶ້ນຈາກໂລກມະນຸດເອງ. ໂດຍອາໄສມັນ ການກະທໍາທັງປວງທີ່ເຮັດໄວ້—ດີຫຼືຊົ່ວ—ຈະປາກົດແຈ້ງຕາມຜົນແທ້ຂອງມັນ.

Verse 82

तीर्थयात्राफलैस्तस्य ततः शुद्धिः प्रजायते

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂດຍຜົນແຫ່ງການເດີນທາງຈາລິກໄປຫາຕີຣຖະອັນສັກສິດ ຄວາມບໍລິສຸດກໍເກີດຂຶ້ນແກ່ລາວ។

Verse 83

भीष्म उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि नराधिप । एकविंशत्प्रमाणं च नरकाणां यथा स्थितम्

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: ໂອ ກະສັດແຫ່ງມະນຸດ, ຂ້າໄດ້ບອກແກ່ທ່ານທັງໝົດຕາມທີ່ຖືກຖາມ—ທັງຂະໜາດແລະການຈັດວາງຂອງນະຣົກຊາວເອັດ ດັ່ງທີ່ມັນຕັ້ງຢູ່.

Verse 84

भूयश्च पृच्छ राजेंद्र संदेहो यो हृदि स्थितः

ຂໍໃຫ້ທ່ານຖາມອີກ ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ບັນດາຄວາມສົງໄສໃດໆທີ່ຍັງຕັ້ງຢູ່ໃນໃຈຂອງທ່ານ.

Verse 226

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे भीष्मयुधिष्ठिरसंवादे तत्तद्दुरितप्राप्यैकविंशतिनरकयातनातन्निवारणोपायवर्णनंनाम षड्विंशत्युत्तरद्विशत तमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນສະກັນດະມະຫາປຸຣານະອັນສັກສິດ, ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄຳກະວີ, ໃນນາຄະຣະຂັນດະ ພາກທີ 6, ໃນມາຫາຕະມະຂອງຮາຖະເກສະວະຣະເຂດ, ໃນສຣາດທະກັລປະ, ໃນບົດສົນທະນາຂອງພີດສະມະແລະຢຸທິສຖິຣະ, ຈົບລົງບົດທີ 226 ຊື່ «ການພັນລະນາການທໍລະມານໃນນະຣົກ 21 ທີ່ໄດ້ຮັບເນື່ອງຈາກກຳຊົ່ວຕ່າງໆ ແລະວິທີປ້ອງກັນມັນ».

Verse 685

तत्र धावंति दुःखार्तास्ताड्यमानाश्च किंकरैः । दशमासिकजं दानं तत्र तेषां प्रमुक्तये

ທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາວິ່ງໄປມາດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານ ແລະຖືກຕີໂດຍຄົນຮັບໃຊ້ແຫ່ງການລົງໂທດ. ເພື່ອໃຫ້ພົ້ນຈາກທີ່ນັ້ນ ໄດ້ກຳນົດທານທີ່ຜູກພັນກັບພິທີເດືອນທີສິບ ເປັນທາງແຫ່ງການປົດປ່ອຍ.

Verse 758

क्षयाहे श्राद्धसंप्राप्तौ तत स्तृप्तिः प्रजायते

ໃນວັນກະສະຍະ (ວັນຫຼຸດຖອຍ/ສິ້ນສຸດ) ເມື່ອປະກອບພິທີ śrāddha ແລ້ວ ຄວາມອິ່ມໃຈແລະຄວາມເຕັມພໍ ບັງເກີດແກ່ຜູ້ຮັບບຸນ।