
ບົດນີ້ເປີດເຜີຍໂດຍສູຕະ ຜ່ານການສົນທະນາທາງທຳມະ. ເລີ່ມດ້ວຍການຢືນຢັນວ່າ ມະນຸດຜູ້ບູຊາພຣະພຣະຫມາກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາພຣະແມ່ເທວີ ຈະໄດ້ຮັບສະຖານະສູງສຸດ; ພ້ອມທັງກ່າວເຖິງຜົນມົນຄຸນໃນໂລກ ໂດຍສະເພາະສຳລັບແມ່ຍິງຜູ້ກະທຳການນົບນ້ອມ ແລະການສະຫວັດດີຕໍ່ພຣະຄາຍະຕຣີ. ຕໍ່ມາ ພວກລຶສີຖາມເຖິງລຳດັບເວລາ ແລະອາຍຸຂອງພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະພຣະສັງກະຣະ. ສູຕະອະທິບາຍໜ່ວຍເວລາຈາກ truṭi ແລະ lava ຂຶ້ນໄປ ຈົນເຖິງວັນ-ເດືອນ-ລະດູ-ປີ ແລະກຳນົດຍຸກຕ່າງໆໃນຈຳນວນປີມະນຸດ; ພ້ອມອະທິບາຍ “ວັນ” ແລະ “ປີ” ຂອງເທວະ ແລະການນັບອາຍຸດ້ວຍລົມຫາຍໃຈ (niśvāsa/ucchvāsa) ຈົນກ່າວວ່າ ສະດາຊິວະແມ່ນອັກສະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ. ພວກລຶສີຍົກບັນຫາການພົ້ນທຸກ: ຖ້າເທວະໃຫຍ່ໆຍັງມີກຳນົດສິ້ນສຸດ ມະນຸດອາຍຸສັ້ນຈະກ່າວເຖິງໂມກສະໄດ້ແນວໃດ? ສູຕະຕອບດ້ວຍຫຼັກການວ່າ ກາລະແມ່ນບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະເກີນການນັບ; ສັດທັງຫຼາຍລວມທັງເທວະ ໄດ້ບັນລຸການພົ້ນທຸກດ້ວຍພຣະພຣະຫມະຍານ (brahmajñāna) ອັນຕັ້ງຢູ່ໃນສັດທາ ແລະການປະຕິບັດ; ຍັງແຍກວ່າ ພິທີຍັດຍະໃຫ້ສະຫວັນແຕ່ຍັງວົງວຽນ, ແຕ່ brahmajñāna ຕັດການເກີດໃໝ່ ແລະຄວາມຮູ້ສະສົມຂ້າມຊາດ. ທ້າຍສຸດ ສູຕະຖ່າຍທອດອຸປະເທດຈາກພໍ່: ໃນຮາຏເກສະວະ-ກະເສດຣະ ມີຕີຣຖະມົນຄຸນສອງແຫ່ງ ທີ່ກຸມາຣີສອງຄົນສ້າງໄວ້ (ບຣາຫມະນີໜຶ່ງ ແລະ ຊູດຣີໜຶ່ງ). ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນວັນ Aṣṭamī ແລະ Caturdaśī ແລະບູຊາສິດທິ-ປາດຸກາ ອັນລືອຊາ ແຕ່ຖືກເຊື່ອງໃນຫຼຸມ ຈະເກີດ brahmajñāna ຫຼັງຈາກຖືວຣະຕະຄົບໜຶ່ງປີ; ພວກລຶສີຮັບຄຳ ແລະຕັ້ງໃຈປະຕິບັດຕາມ.
Verse 1
सूत उवाच । एवं सा तान्वरान्दत्त्वा सर्वेषां शापभागिनाम् । मौनव्रतपरा भूत्वा निविष्टाऽथ धरातले
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ນາງໄດ້ປະທານພອນແກ່ຜູ້ທີ່ຮັບພາລະແຫ່ງຄຳສາບທັງປວງ ແລ້ວອຸທິດຕົນໃນວຣະຕະແຫ່ງຄວາມງຽບ ແລະນັ່ງລົງເທິງພື້ນດິນ.
Verse 2
ततो देवगणाः सर्वे तापसाश्च महर्षयः । साधुसाध्विति तां प्रोच्य ततः प्रोचुरिदं वचः
ຕໍ່ມາ ຝູງເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຕາປະສະ ແລະມະຫາຣິສີ ໄດ້ສັນລະເສີນນາງວ່າ “ດີແທ້, ດີແທ້” ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 3
एतां देवीप्रसादेन ब्राह्मणानां विशेषतः । पूजयिष्यंति मर्त्येऽत्र सर्वे लोकाः समाहिताः
ໂດຍພຣະກຸສົນແຫ່ງເທວີ ຊາວໂລກມະນຸດທັງປວງ—ໂດຍສະເພາະພຣາຫມັນ—ຈະບູຊານາງຢູ່ທີ່ນີ້ ດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍ່ແລະສະຫງົບ.
Verse 4
ब्रह्माणं पूजयित्वा तु पश्चादेनां सुरेश्वरीम् । पूजयिष्यंति ये मर्त्यास्ते तु यांति परां गतिम्
ຜູ້ໃດໃນບັນດາມະນຸດ ບູຊາພຣະພຣະຫມາ (ພຣະບຣະຫມາ) ກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊານາງ—ພຣະຣາຊິນີແຫ່ງເທວະ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ເຖິງຄວາມຫຼຸດພົ້ນອັນສູງສຸດ.
Verse 5
या कन्या पतिसंयोगं संप्राप्यात्र समाहिता । ततः पादप्रणामं च गायत्र्याश्च करिष्यति । पतिं प्रजापतिं प्राप्य सा भविष्यत्यसंशयम्
ສາວນ້ອຍໃດກໍຕາມ ເມື່ອໄດ້ຮັບການຄູ່ຄອງກັບສາມີ ແລ້ວມາທີ່ນີ້ດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ແລະກ່ອນຈະກົ້ມກາບທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະນາງຄາຍະຕຣີ ນາງຈະໄດ້ຮັບສາມີດັ່ງພຣະປຣະຊາປະຕິ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 6
सर्वकामसुखोपेता धनधान्यसमन्विता । या नारी दुर्भगा वंध्या भविष्यति च शोभना
ແມ່ຍິງຜູ້ອັບໂຊກ ແລະ ເປັນໝັນ ຈະກາຍເປັນຜູ້ງາມ ແລະ ມີສິຣິມົງຄຸນ—ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກທີ່ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະ ອຸດົມດ້ວຍຊັບສິນ ແລະ ເຂົ້າຂອງກິນ।
Verse 7
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं गते पंचोत्तरे शते । पद्मजानां हरः प्रादादेतत्कथमनुत्त मम्
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: ສິ່ງທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງການຜ່ານໄປຂອງໜຶ່ງຮ້ອຍຫ້າ (ເວລາ/ປີ) ນັ້ນ—ວ່າ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ປະທານສິ່ງນີ້ແກ່ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະວົງສາ—ເລື່ອງອັນຍອດຢ່າງນີ້ຄວນເຂົ້າໃຈແນວໃດ?
Verse 8
ब्राह्मणेभ्यः स संतुष्टः किंवाऽन्योऽस्ति महेश्वरः । एतं नः संशयं भूयो यथावद्वक्तुमर्हसि
ຖ້າພຣະອົງພໍໃຈຢ່າງແທ້ຈິງຕໍ່ພວກພຣາຫມັນ ແລ້ວຈະມີມະເຫສະວະຣະ (ພຣະເຈົ້າ) ອື່ນໃດນອກຈາກພຣະອົງອີກບໍ? ຂໍໃຫ້ທ່ານຂັບໄລ່ຄວາມສົງໄສນີ້ຂອງພວກເຮົາອີກຄັ້ງ ແລະອະທິບາຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງ।
Verse 9
आयुष्यं शंकरस्यापि यत्प्रमाणं तथा हरेः । ब्रह्मणोऽपि समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः
ຂໍທ່ານບອກມາດຕະຖານອາຍຸຂອງ ສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ແລະຂອງ ຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ດ້ວຍ, ພ້ອມທັງຂອງ ພຣະພຣະຫມາ—ເພາະພວກເຮົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຢາກຮູ້ຢ່າງລຶກຊຶ້ງ।
Verse 10
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि विस्तरेण द्विजोत्तमाः । त्रयाणामपि चायुष्यं यत्प्रमाणं व्यवस्थितम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂອ ທ່ານຜູ້ດີເລີດໃນພວກດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ຂ້າພະເຈົ້າຈະບັນຍາຍໃຫ້ທ່ານຟັງຢ່າງລະອຽດ ເຖິງມາດຕະຖານອາຍຸທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ສຳລັບທັງສາມພຣະອົງ।
Verse 11
निमेषस्य चतुर्भागस्त्रुटिः स्यात्तद्द्वयं लवः । लवद्वयं कला प्रोक्ता काष्ठा तु दशपंचभिः
ຕຣຸຕິ (truṭi) ແມ່ນສ່ວນໜຶ່ງໃນສີ່ຂອງ ນິເມສ (nimeṣa) ດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້. ຕຣຸຕິ 2 ເປັນ ລະວະ (lava). ລະວະ 2 ເອີ້ນວ່າ ກະລາ (kalā) ແລະ ກາສຖາ (kāṣṭhā) ມີ 15 ກະລາ.
Verse 12
त्रिंशत्काष्ठां कलामाहुः क्षणस्त्रिंशत्कलो मतः । मुहूर्तमानं मौहूर्ता वदंति द्वादशक्षणम्
ເຂົາກ່າວວ່າ ກາສຖາ (kāṣṭhā) 30 ເປັນ ກະລາ (kalā) 1; ກະສະນະ (kṣaṇa) ຖືກນັບເປັນ 30 ກະລາ. ຜູ້ຮູ້ການນັບມຸຫູຣຕະ (muhūrta) ກ່າວວ່າ 1 ມຸຫູຣຕະ ມີ 12 ກະສະນະ.
Verse 13
त्रिंशन्मुहूर्तमुद्दिष्टमहोरात्रं मनीषिभिः । मासस्त्रिंशदहोरात्रैर्द्वौ मासावृतुसंज्ञितः
ນັກປັນຍາກ່າວໄວ້ວ່າ ອະໂຫຣາຕຣະ (ahorātra) ໜຶ່ງ—ກາງວັນແລະກາງຄືນ—ມີ 30 ມຸຫູຣຕະ (muhūrta). ເດືອນໜຶ່ງມີ 30 ອະໂຫຣາຕຣະ; ແລະ 2 ເດືອນ ເອີ້ນວ່າ ຣຶຕຸ (ṛtu) ຫຼື ລະດູການ.
Verse 14
ऋतुत्रयं चायनं च अयने द्वे तु वत्सरम् । दैविकं च भवेत्तच्च ह्यहोरात्रं द्विजोत्तमाः
ຣຶຕຸ (ṛtu) 3 ເປັນ ອາຍະນະ (ayana) 1; ອາຍະນະ 2 ເປັນ ປີ ໜຶ່ງ. ແລະປີນັ້ນເອງ ກາຍເປັນ ກາງວັນ-ກາງຄືນ ອັນເທວະ (daivika), ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມາ (dvijottamāḥ) ຜູ້ປະເສີດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.
Verse 15
उत्तरं चायनं तत्र दिनं रात्रिस्तथाऽपरम् । लक्षैः सप्तदशाख्यैस्तु मनुष्याणां च वत्सरैः
ໃນນັ້ນ ອຸດຕະຣາຍະນະ (uttarāyaṇa) ແມ່ນ «ກາງວັນ» ແລະ ອີກຝ່າຍ (dakṣiṇāyaṇa) ແມ່ນ «ກາງຄືນ». ກາງວັນ-ກາງຄືນອັນເທວະນັ້ນ ວັດໄດ້ດ້ວຍ 17 ລັກສະ (lakṣa) ປີຂອງມະນຸດ.
Verse 16
अष्टाविंशतिभिश्चैव सहस्रैस्तु तथा परैः । आद्यं कृतयुगं चैव तद्भ विष्यति सद्द्विजाः
ດ້ວຍສອງໝື່ນແປດພັນປີ ແລະຍັງມີປີເພີ່ມອີກ ຍຸກທໍາອິດ ຄື ກຣິຕະຍຸກ ຖືກກໍານົດໄວ້ດັ່ງນີ້ ໂອ ດວິຊະຜູ້ດີງາມ।
Verse 17
ततो द्वादशभिर्लक्षैः षोडशानां सहस्रकैः । त्रेतायुगं समादिष्टं द्वितीयं द्विजसत्तमाः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍສິບສອງລັກສະ ແລະສິບຫົກພັນປີ ຍຸກທີສອງ—ເຕຣຕາຍຸກ—ຖືກປະກາດ ໂອ ດວິຊະຜູ້ຍອດຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 18
द्वापरं चाष्टभिर्लक्षैस्तृ तीयं परिकीर्तितम् । चतुःषष्टिसहस्रैस्तु यथावत्परिसंख्यया
ດວາປະຣະ ຖືກກ່າວວ່າເປັນຍຸກທີສາມ ມີຂະໜາດແປດລັກສະປີ; ແລະຕ້ອງນັບຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ ພ້ອມກັບຫົກສິບສີ່ພັນ ເປັນສ່ວນເພີ່ມຕາມຄວນ।
Verse 19
चतुर्लक्षं समादिष्टं युगं कलिसमुद्भवम् । द्वात्रिंशता सहस्रैस्तु चतुर्थं तद्विदुर्बुधाः
ຍຸກກາລີ ອັນເກີດຂຶ້ນເປັນຍຸກແຫ່ງກາລີ ຖືກກໍານົດໄວ້ວ່າມີສີ່ລັກສະປີ; ແລະພ້ອມກັບສາມສິບສອງພັນ ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າເປັນຍຸກທີສີ່ຕາມລໍາດັບ।
Verse 21
ब्रह्मा तेषां शतं यावत्स जीवति पितामहः । सांप्रतं चाष्टवर्षीयः षण्मासश्चैव संस्थितः
ໃນບັນດາມາດຕາເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະພຣະຫມາ—ປິຕາມະຫະ ຜູ້ເປັນປູ່ໃຫຍ່—ດໍາລົງຊີວິດໄດ້ຈົນຄົບຮ້ອຍ (ມາດຕານັ້ນ). ແລະໃນປັດຈຸບັນ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນສະພາບທີ່ຄົບແປດປີ ແລະຫົກເດືອນ ຕາມການນັບແບບເທວະ।
Verse 22
प्रतिपद्दिवसस्यास्य प्रथमस्य तथा गतम् । यामद्वयं शुक्रवारे वर्तमाने महात्मनः
ໃນວັນປະຕິປັດວັນທໍາອິດນີ້ ຍາມສອງໄດ້ຜ່ານໄປແລ້ວ; ບັດນີ້ເປັນວັນສຸກ ໂອ ມະຫາທ່ານ।
Verse 23
ब्रह्मणो वर्षमात्रेण दिनं वैष्णवमुच्यते
ຕາມມາດຕະຖານໜຶ່ງປີຂອງພຣະພຣະຫມາ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ວັນໄວສະນະວະ”।
Verse 24
सोपि वर्षशतंयावदात्ममानेन जीवति । पंचपचाशदादिष्टास्तस्य जातस्य वत्सराः
ເຂົາຜູ້ນັ້ນກໍດໍາລົງຊີວິດໄດ້ຮ້ອຍປີຕາມມາດຕະຖານຂອງຕົນ; ແລະສໍາລັບຜູ້ເກີດມາ ມີການປະກາດວ່າ ຫ້າສິບຫ້າປີ ໄດ້ຖືກກໍານົດໄວ້ແລ້ວ।
Verse 25
तिथयः पंच यामार्द्धं सोमवारेण संगतम् । वैष्णवेन तु वर्षेण दिनं माहेश्वरं भवेत्
ຕິຖີຫ້າ ພ້ອມກັບຄຶ່ງຍາມ ເມື່ອປະສົມກັບວັນຈັນ—ຕາມມາດຕະຖານປີໄວສະນະວະ—ຈະກາຍເປັນ “ວັນມາເຫສະວະຣະ”।
Verse 26
शिवो वर्षशतं यावत्तेन रूपेण च स्थितः । यावदुच्छ्वसितं वक्त्रं सदाशिवसमुद्भवम्
ພຣະສິວະດໍາລົງຢູ່ໃນຮູບນັ້ນເປັນເວລາຮ້ອຍປີ—ຕາບໃດທີ່ລົມຫາຍໃຈອອກຈາກພຣະພັກຕຣະ ອັນເກີດຈາກສະດາສິວະ ຍັງດໍາລົງຢູ່।
Verse 27
पश्चाच्छक्तिं समभ्येति यावन्निश्वसितं भवेत् । निश्वासोच्छ्वसितानां च सर्वेषामेव देहिनाम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ທ່ານເຂົ້າໄປໃກ້ ພຣະສັກຕິ (Śakti) ຕາມເວລາທີ່ລົມຫາຍໃຈເຂົ້າຍັງດໍາເນີນ; ລົມເຂົ້າແລະລົມອອກ ເປັນຂອງສັດມີກາຍທັງປວງ।
Verse 28
ब्रह्मविष्णुशिवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् । एकविंशत्सहस्राणि शतैः षड्भिः शतानि च
ສໍາລັບ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā), ພຣະວິດສະນຸ (Viṣṇu), ແລະ ພຣະສິວະ (Śiva)—ພ້ອມທັງ ຄັນທະວະ (Gandharva), ນາກ (Nāga), ແລະ ຣາກສະສະ (Rākṣasa)—ຈໍານວນແມ່ນ ສອງໝື່ນໜຶ່ງພັນ ພ້ອມອີກຫົກຮ້ອຍ ແລະຮ້ອຍເພີ່ມຕາມການນັບທີ່ກ່າວໄວ້।
Verse 29
अहोरात्रेण चोक्तानि प्रमाणे द्विज सत्तमाः । षड्भिरुच्छ्वासनिश्वासैः पलमेकं प्रवर्तते
ໂອ ທ່ານດວິຈະຜູ້ປະເສີດ, ມາດຕາເວລາກໍຖືກກ່າວໄວ້ໃນຮູບຂອງວັນແລະຄືນ: ໂດຍລົມຫາຍໃຈອອກແລະເຂົ້າ ຫົກຄັ້ງ ຈຶ່ງນັບເປັນ ພະລະ (pala) ໜຶ່ງ।
Verse 30
नाडी षष्टिपला प्रोक्ता तासां षष्ट्या दिनं निशा । निश्वासोच्छ्वसितानां च परिसंख्या न विद्यते । सदाशिवसमुत्थानामेतस्मात्सोऽक्षयः स्मृतः
ນາດີ (nāḍī) ຖືກປະກາດວ່າເທົ່າກັບ 60 ພະລະ (pala); ແລະໂດຍ 60 ນາດີ ຈຶ່ງເກີດເປັນວັນແລະຄືນ. ແຕ່ຈໍານວນລົມຫາຍໃຈເຂົ້າແລະອອກ ບໍ່ມີການກໍານົດແນ່ນອນ. ດັ່ງນັ້ນ ສິ່ງທີ່ເກີດຈາກ ສະດາສິວະ (Sadāśiva) ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈໍາວ່າ «ອັກສະຍະ» (akṣaya) — ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।
Verse 31
अन्येऽपि ये प्रगच्छंति ब्रह्मज्ञानसमन्विताः । अक्षयास्तेऽपि जायंते सत्यमेतन्मयोदितम्
ຜູ້ອື່ນໆອີກ ຜູ້ທີ່ກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ ພ້ອມດ້ວຍປັນຍາແຫ່ງ ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) — ພວກເຂົາກໍເກີດເປັນ «ອັກສະຍະ» (akṣaya) ເຊັ່ນກັນ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ດັ່ງທີ່ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວໄວ້।
Verse 32
ऋषय ऊचुः । यद्येवं सूतपुत्रात्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । आत्मवर्षशते पूर्णे यांति नाशमसंशयम्
ພວກິສີກ່າວວ່າ: ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນແທ້ ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ພຣະມະເຫສະວະຣະ—ເມື່ອຮ້ອຍປີຂອງພຣະອົງຄົບ—ຍ່ອມເຖິງການລະລາຍແນ່ນອນ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 33
तत्कथं मानुषाणां च मर्त्यलोकेल्पजीविनाम् । कथयंति च ये मुक्तिं विद्वांसश्चैव सूतज
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ ນັກຮູ້ທັງຫຼາຍຈຶ່ງເວົ້າເຖິງໂມກະສໍາລັບມະນຸດ—ຜູ້ມີອາຍຸສັ້ນໃນໂລກແຫ່ງຄວາມຕາຍ—ໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 34
नूनं तेषां मृषा वादो मोक्षमार्गसमु द्भवः
ແນ່ນອນ ຄໍາເວົ້າຂອງເຂົາເຈົ້າທີ່ເກີດຂຶ້ນເກືອບກ່ຽວກັບເສັ້ນທາງໂມກະ ຄົງເປັນຄໍາລວງ.
Verse 35
सूत उवाच । अनादिनिधनः कालः संख्यया परिवर्जितः । असंख्याता गता मोक्षं ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ເວລາ (ກາລະ) ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີປາຍ ແລະເກີນການນັບ. ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະພຣະມະເຫສະວະຣະ ນັບບໍ່ຖ້ວນ ໄດ້ໄປສູ່ໂມກະແລ້ວ.”
Verse 36
निजे वर्षशते पूर्णे वालुकारेणवो यथा । निजमानेन या श्रद्धा ब्रह्मज्ञानसमुद्भवा । तेषां चेन्मानुषाणां च तन्मुक्तिः स्यादसंशयम्
ເມື່ອຮ້ອຍປີຂອງຕົນຄົບ ກໍເຫມືອນເມັດຊາຍອັນລະອຽດທີ່ຖືກນັບ; ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຕາມມາດຕະຖານຂອງຕົນ ສັດທາທີ່ເກີດຈາກປັນຍາຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ: ຖ້າມະນຸດກໍມີສັດທານັ້ນ ການຫຼຸດພົ້ນຂອງເຂົາຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ ບໍ່ມີສົງໄສ.
Verse 37
यथैते दंशमशका मानुषाणां च कीटकाः । जायंते च म्रियंते च गण्यंते नैव कुत्रचित् । इन्द्रादीनां तथा मर्त्याः संभाव्या जगतीतले
ດັ່ງທີ່ຍຸງນ້ອຍໆ, ຍຸງ ແລະ ແມງໄມ້ອື່ນໆ ໃນໝູ່ມະນຸດ ເກີດແລ້ວຕາຍ ແຕ່ບໍ່ມີໃຜນັບໄດ້ແທ້—ດັ່ງນັ້ນເທິງຜິວໂລກ ມະນຸດຜູ້ຕາຍ ເມື່ອທຽບກັບພຣະອິນທຣາແລະອື່ນໆ ຄວນຮູ້ວ່າ ນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະ ນ້ອຍນິດນັກ.
Verse 38
देवानां च यथा मर्त्याः कीटस्थाने च संस्थिताः । तथा देवा अपि ज्ञेया ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः
ດັ່ງທີ່ມະນຸດຜູ້ຕາຍ ເມື່ອທຽບກັບເທວະ ຢືນຢູ່ໃນຖານະດັ່ງແມງໄມ້—ດັ່ງນັ້ນເທວະທັງຫຼາຍກໍຄວນຮູ້ວ່າ ເມື່ອທຽບກັບພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຜູ້ມີກຳເນີດອັນບໍ່ປາກົດ ກໍຢູ່ໃນຖານະນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 39
ब्रह्मणस्तु यथा देवाः कीटस्थाने व्यवस्थिताः । तथा ब्रह्मापि विष्णोश्च कीटस्थाने व्यवस्थितः
ດັ່ງທີ່ເທວະທັງຫຼາຍ ເມື່ອທຽບກັບພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຢູ່ໃນຖານະດັ່ງແມງໄມ້—ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາເອງ ເມື່ອທຽບກັບພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ກໍຢູ່ໃນຖານະດັ່ງແມງໄມ້ນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 40
पितामहो यथा विष्णोः कीटस्थाने व्यवस्थितः । तथा स शिवशक्तिभ्यां पीरज्ञेयो द्विजो त्तमाः
ດັ່ງທີ່ພຣະປິຕາມະຫະ (Brahmā) ເມື່ອທຽບກັບພຣະວິສນຸ ຢູ່ໃນຖານະດັ່ງແມງໄມ້—ດັ່ງນັ້ນ (ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ) ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ ເມື່ອທຽບກັບພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສັກຕິ ທ່ານກໍຢູ່ໃນຖານະຕ່ຳດຽວກັນນັ້ນ.
Verse 41
यथा विष्णुः कृमिर्ज्ञेयस्ताभ्यामेव द्विजोत्तमाः । सदाशिवस्य विज्ञेयौ तथा तौ कृमिरूपकौ
ດັ່ງນັ້ນ (ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ) ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສນຸ ກໍຄວນຮູ້ວ່າ ເມື່ອທຽບກັບທັງສອງນັ້ນ (ພຣະສິວະ ແລະ ພຣະສັກຕິ) ກໍເປັນດັ່ງແມ່ທ້ອງ. ແລະທັງສອງນັ້ນ ເມື່ອທຽບກັບສະດາສິວະ (Sadāśiva) ກໍຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ ມີຮູບດັ່ງແມ່ທ້ອງ ຄືຕ່ຳຕ້ອຍຢ່າງຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້.
Verse 42
एवं च विविधैर्यज्ञैः श्रद्धा पूतेन चेतसा । ब्रह्मज्ञानात्परं यांति सदाशिवसमुद्भवम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຍັດຍາຫຼາຍປະເພດ ທີ່ກະທຳດ້ວຍໃຈບໍລິສຸດດ້ວຍສັດທາ ພວກເຂົາຂ້າມພົ້ນຜົນພິທີ; ໂດຍພຣະພຣະຫມະ-ຍານ ເຂົາບັນລຸສະຖານະສູງສຸດ ອັນເກີດຈາກສະດາຊິວະ।
Verse 43
अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैः कृतैः संपूर्णदक्षिणैः । तदर्थं ते दिवं यांति भुक्त्वा भोगान्पृथग्विधान्
ໂດຍຍັດຍາເຊັ່ນ ອັກນິສໂຕມະ ແລະອື່ນໆ ທີ່ກະທຳພ້ອມດ້ວຍດັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາ) ຄົບຖ້ວນ ພວກເຂົາໄປສະຫວັນເພື່ອຈຸດປະສົງນັ້ນ ແລະເສວຍສຸກຫຼາຍຢ່າງທີ່ແຕກຕ່າງກັນ।
Verse 44
क्षये च पुनरायांति सुकृतस्य महीतले । ब्रह्मज्ञानात्परं प्राप्य पुनर्जन्म न विद्यते
ເມື່ອບຸນກຸສົນນັ້ນໝົດສິ້ນ ພວກເຂົາກໍກັບມາສູ່ແຜ່ນດິນອີກ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ບັນລຸອັນສູງສຸດໂດຍພຣະພຣະຫມະ-ຍານ ຍ່ອມບໍ່ມີການເກີດໃໝ່ອີກເລີຍ।
Verse 45
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्राभ्यासं समा चरेत् । जन्मभिर्बहुभिः पश्चाच्छनैर्मुक्तिमवाप्नुयात्
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທັງປວງ ຄວນຝຶກປະຕິບັດວິໄນນັ້ນຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ; ຫຼັງຈາກການເກີດຫຼາຍຄັ້ງ ຈຶ່ງຈະບັນລຸມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ຢ່າງຄ່ອຍໆ।
Verse 46
एकजन्मनि संप्राप्तो लेशो ज्ञानस्य तस्य च । द्वितीये द्विगुणस्तस्य तृतीये त्रिगु णो भवेत्
ຖ້າໃນຊາດໜຶ່ງ ໄດ້ຮັບພຽງເສດນ້ອຍຂອງຍານນັ້ນ ໃນຊາດທີສອງມັນຈະເພີ່ມເປັນສອງເທົ່າ; ໃນຊາດທີສາມຈະເປັນສາມເທົ່າ।
Verse 47
एकोत्तरो भवेदेवं सदा जन्मनिजन्मनि
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ມັນເພີ່ມຂຶ້ນອີກໜຶ່ງທຸກຄັ້ງ ສະເໝີໄປ ຈາກຊາດໄປຊາດ।
Verse 48
ऋषय ऊचुः । ब्रह्मज्ञानस्य संप्राप्तिर्मर्त्यानां जायते कथम् । एतन्नः सर्वमाचक्ष्व यदि त्वं वेत्सि सूतज
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ການບັນລຸພຣະພຣະຫມະ-ຍານ ຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ມະນຸດຜູ້ຕ້ອງຕາຍໄດ້ແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ທ່ານບອກພວກເຮົາທັງໝົດນີ້ ຖ້າທ່ານຮູ້ ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ”។
Verse 49
सूत उवाच । का शक्तिर्मम वक्तव्ये ज्ञाने मर्त्यसमुद्भवे । स्वयमेव न यो वेत्ति स परस्य वदेत्कथम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍຈະມີພະລັງອັນໃດເພື່ອກ່າວເຖິງຍານນັ້ນ ທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນມະນຸດ? ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ດ້ວຍຕົນເອງ ຈະໄປກ່າວໃຫ້ຜູ້ອື່ນຟັງໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 50
उपदेशः परं यो मे पित्रा दत्तो द्विजोत्तमाः । तमहं वः प्रवक्ष्यामि ब्रह्मज्ञानसमुद्भवम्
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ຂ້ອຍຈະກ່າວແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍ ຄໍາສອນອັນສູງສຸດທີ່ບິດາໄດ້ມອບໃຫ້ຂ້ອຍ—ຄໍາສອນທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດພຣະພຣະຫມະ-ຍານ।
Verse 51
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे ह्यस्ति तीर्थद्वयं शुभम् । कुमारिकाभ्यां विहितं ब्रह्मज्ञानप्रदं नृणाम्
ແທ້ຈິງແລ້ວ ໃນພື້ນທີ່ສັກສິດແຫ່ງ ຮາຕະເກສະວະຣະ ມີຕີຣຖະອັນມົງຄຸນສອງແຫ່ງ; ຖືກສ້າງຕັ້ງໂດຍນາງສາວສອງນາງ ເພື່ອປະທານພຣະພຣະຫມະ-ຍານແກ່ຊົນຊາວ।
Verse 52
ब्राह्मण्या चैव शूद्र्या च कुमारीभ्यां विनिर्मितम् । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यस्ताभ्यां स्नानमाचरेत्
ຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍນາງສາວສອງຄົນ—ຄົນໜຶ່ງເປັນພຣາຫມະນີ ແລະອີກຄົນເປັນຊູດຣາ—ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນໃນວັນອັດຖະມີ ແລະວັນຈະຕຸຣະດັດສີ ຍ່ອມປະຕິບັດວຣະຕະຕາມພຣະບັນຍັດ।
Verse 53
पश्चात्पूजयते भक्त्त्या प्रसिद्धे सिद्धिपादुके । सुगुप्ते गर्तमध्यस्थे कुमार्या परिपूजिते
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ພຶງບູຊາ ‘ສິດທິ-ປາດຸກາ’ ອັນໂດ່ງດັງ; ມັນຖືກປົກປິດຢ່າງດີ ຢູ່ກາງຫຼຸມໂພງ ແລະນາງສາວໄດ້ບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນ।
Verse 54
तस्य संवत्सरस्यान्ते ब्रह्मज्ञानं प्रजायते । शक्त्या विनिहिते ते च स्वदर्शनविवृद्धये
ເມື່ອຄົບຮອບປີນັ້ນ ພຣະຍານແຫ່ງພຣະພຣະຫມະ (ພຣະພຣະຫມະ-ຍານ) ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແກ່ຜູ້ນັ້ນ. ແລະສິ່ງຮອງຮັບອັນສັກສິດເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກພຣະສັກຕິວາງໄວ້ ເພື່ອເພີ່ມພູນດັດສະນະອັນສັກສິດຂອງນາງເອງ।
Verse 55
लोकानां मुक्तिकामानां ब्रह्मज्ञानसुखावहे । मम तातो गतस्तत्र ततश्च ज्ञानवान्स्थितः
ສຳລັບຜູ້ຄົນທີ່ປາຖະໜາການຫຼຸດພົ້ນ ມັນນຳພາຄວາມສຸກແຫ່ງພຣະຍານພຣະພຣະຫມະມາໃຫ້. ພໍ່ຂອງຂ້ອຍໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຕໍ່ມາທ່ານກໍຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງເປັນຜູ້ຮູ້.
Verse 56
तस्यादेशादहं तत्र गतः संवत्सरं स्थितः । पादुके पूजयामास ततो ज्ञानं च संस्थितम्
ຕາມຄຳສັ່ງຂອງທ່ານ ຂ້ອຍໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ ແລະພັກຢູ່ຄົບໜຶ່ງປີ. ຂ້ອຍໄດ້ບູຊາປາດຸກາ ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະຍານກໍຕັ້ງຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນຂ້ອຍ.
Verse 57
यत्किञ्चिद्वा श्रुतं लोके पुराणाग्र्यं व्यवस्थितम् । वर्तमानं भविष्यच्च तदहं वेद्मि भो द्विजाः
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ໄດ້ຍິນໃນໂລກ ແລະສິ່ງທີ່ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ໃນປຸຣານອັນສູງສຸດ—ທັງປັດຈຸບັນ ແລະອະນາຄົດ—ທັງໝົດນັ້ນ ຂ້ອຍຮູ້, ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ।
Verse 58
तत्प्रसादादसंदिग्धं प्रमाणं चात्र संस्थितम् । मुक्त्वैकं वेदपठनं सूतत्वं च यतो मयि
ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ອຳນາດແຫ່ງຫຼັກຖານອັນບໍ່ຄວນສົງໄສ ແລະປະມານອັນແນ່ນອນ ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນີ້. ແຕ່ມີຢ່າງດຽວທີ່ຂ້ອຍຂາດ—ການສວດວິດາ—ເນື່ອງຈາກຂ້ອຍຢູ່ໃນຖານະສູຕະ.
Verse 59
तस्यापि वेद्मि सर्वार्थं भर्तृयज्ञो यथा मुनिः । अस्मादत्रैव गच्छध्वं यदि मुक्तेः प्रयोजनम्
«ຂ້ອຍກໍຮູ້ເນື້ອຄວາມທັງໝົດຂອງນັ້ນ ເຊັ່ນດຽວກັບມຸນີ ພະຣະຕຣິຍັດຍະ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງອອກໄປຈາກນີ້ໃນທັນທີ—ຖ້າຈຸດປະສົງຂອງພວກເຈົ້າແມ່ນມຸກຕິ»।
Verse 60
किमेतैः स्वर्गदैः सत्रैः पुनरावृत्तिकारकैः । आराधयध्वं ते गत्वा पादुके सिद्धिदे नृणाम् । येन संवत्सरस्यान्ते ब्रह्मज्ञानं प्रजायते
«ສັດຕຣະຍັດຍະເຫຼົ່ານີ້ທີ່ໃຫ້ສະຫວັນ ແຕ່ກໍເຮັດໃຫ້ກັບຄືນສູ່ການເກີດອີກ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ຈົ່ງໄປນະມັດສະການພາດຸກາເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ປະທານສິດທິແກ່ມະນຸດ—ໂດຍທີ່ໃນທ້າຍປີ ປັນຍາຮູ້ພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຈະເກີດຂຶ້ນ»।
Verse 61
ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग ह्युपदेशः कृतो महान् । तेन संतारिताः सर्वे वयं संसारसागरात्
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: «ດີແທ້, ດີແທ້, ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ! ຄຳສອນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຖືກມອບໃຫ້ແລ້ວ. ໂດຍຄຳສອນນັ້ນ ພວກເຮົາທັງໝົດໄດ້ຖືກພາຂ້າມພົ້ນຈາກທະເລແຫ່ງສັງສາຣະ»।
Verse 62
यास्यामोऽपि वयं तत्र सत्रे द्वादशवार्षिके । समाप्तेऽस्मिन्न संदेहः सर्वे च कृतनिश्चयाः
ພວກເຮົາກໍຈະໄປທີ່ນັ້ນ ໄປສູ່ພິທີສັດຕຣະບູຊາຍາວ 12 ປີ. ເມື່ອການສົນທະນານີ້ສິ້ນສຸດ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ—ທຸກຄົນໄດ້ຕັ້ງໃຈແນ່ນອນແລ້ວ.
Verse 194
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मज्ञानप्राप्त्यर्थं कुमारिकातीर्थद्वयगर्तक्षेत्रस्थपादुकामाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ» ໃນ «ເອກາຊີຕິ-ສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ» ໃນພາກທີ 6 «ນາຄະຣະຂັນດະ» ໃນມາຫາຕມະຍະແຫ່ງເຂດສັກສິດ «ຮາຖະເກສະວະຣະ»—ນີ້ແມ່ນບົດທີ 194 ຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງປາດຸກາທີ່ສະຖິດໃນເຂດດວະຍະ-ກັຣຕະ ແລະຕີຣຖະກຸມາຣິກາສອງແຫ່ງ ເພື່ອບັນລຸພຣະຍານແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ».