Adhyaya 179
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 179

Adhyaya 179

ອັດທະຍາຍນີ້ ສຸຕະເປັນຜູ້ເລົ່າທາງທິດສະດີທາງທຳມະ ກ່ຽວກັບ «ປຸສະກະຣະ-ຕຣະຍະ» (ປຸສະກະຣະຕີຣະຖະ 3 ສາຍ) ຢູ່ໃນຮາຖະເກສະວະຣະ-ເຂດສັກສິດ ຊຶ່ງມີອຳນາດຊຳລະບາບ: ເຫັນ, ສຳຜັດ, ຫຼື ສະດຸດສຽງນາມ ກໍລົບລ້າງປາປະໄດ້ ເຫມືອນຄວາມມືດຖືກແສງຕາເວັນຂັບໄລ່. ຣິສີທັງຫຼາຍຖາມວ່າ ປຸສະກະຣະອັນໂດ່ງດັງວ່າເປັນຕີຣະຖະຂອງພຣະພຣະຫມາ ເຂົ້າມາຢູ່ທີ່ນີ້ໄດ້ແນວໃດ. ສຸຕະເລົ່າບົດສົນທະນາຊັ້ນໃນ: ນາຣະດະແຈ້ງຕໍ່ພຣະພຣະຫມາເຖິງຄວາມປັ່ນປ່ວນໃນກະລິຍຸກ—ການປົກຄອງທີ່ຊອບທຳຫຼຸດຖອຍ ແລະ ພິທີກຳຍັດຍະຍາກເສື່ອມ. ພຣະພຣະຫມາກັງວົນວ່າກະລິຈະທຳລາຍປຸສະກະຣະ ຈຶ່ງຕັດສິນໃຈຍ້າຍຕີຣະຖະໄປບ່ອນທີ່ບໍ່ມີກະລິ ແລະ ສົ່ງດອກບົວ (ປັດມະ) ໃຫ້ຕົກລົງສູ່ໂລກ. ດອກບົວຕົກຢູ່ເຂດຮາຖະເກສະວະຣະ ທີ່ມີພຣາຫມະນະຜູ້ຮູ້ເວດ ແລະ ນັກຕະປະສະຍາຢູ່ຢ່າງມີວິໄນ. ດອກບົວເຄື່ອນສາມຄັ້ງ ເກີດຫຼຸມສາມ (ກັຣຕະ-ຕຣະຍະ) ແລະ ນ້ຳໃສເຕັມກາຍເປັນອ່າງປຸສະກະຣະສາມ—ເຈຍດຖະ, ມັດຍະ, ກະນີຍະກະ. ພຣະພຣະຫມາມາຮອດ ຊົມເຊີຍເຂດສັກສິດ ປະກາດຜົນບຸນຂອງການອາບນ້ຳ ແລະ ການເຮັດກາດຕິກະ-ສຣາດທະ (ມີບຸນເທົ່າກັບ ກະຍາສີຣສະ) ແລະ ເລີ່ມຈັດຕຽມຍັດຍະ. ພຣະອົງສັ່ງວາຍຸໃຫ້ເຊີນອິນທຣະ ແລະ ກຸ່ມເທວະອື່ນໆມາຊ່ວຍ; ອິນທຣະນຳວັດຖຸຈຳເປັນ ແລະ ພຣາຫມະນະຜູ້ມີຄຸນສົມບັດມາ ແລະ ພຣະພຣະຫມາປະກອບຍັດຍະຕາມພິທີຖືກຕ້ອງ ພ້ອມດັກຊິນາຄົບຖ້ວນ.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यदपि तत्रास्ति पुष्करत्रितयं शुभम् । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वपातकनाशनम्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: “ຍັງມີອີກ ທີ່ນັ້ນມີ ປຸສະກະຣະ ສາມປະການ ອັນເປັນມົງຄຸນ. ໃນເຂດ ຮາຖະເກສະວະຣະ ມັນທຳລາຍບາບທັງປວງ.”

Verse 2

यस्मिन्दृष्टेऽथवा स्पृष्टे कीर्तिते वा द्विजोत्तमाः । पातकं नाशमायाति भास्करेण तमो यथा

ໂອ ທ່ານຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ (ດວິຈະໂອດຕະມາ): ແຕ່ພຽງເຫັນ, ແຕະຕ້ອງ, ຫຼືສັນລະເສີນນາມຂອງມັນ ບາບກໍສູນໄປ—ດັ່ງຄວາມມືດຖືກຕາເວັນທຳລາຍ.

Verse 3

पुनंति सर्वतीर्थानि स्नानाद्दानादसंशयम् । पुष्करालोकनादेव सर्वपापैः प्रमुच्यते

ທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດທັງປວງ ຍ່ອມຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດແນ່ນອນ ດ້ວຍການອາບນ້ຳ ແລະການໃຫ້ທານ; ແຕ່ພຽງແຕ່ເບິ່ງເຫັນ ປຸສະກະຣະ ກໍພົ້ນຈາກບາບທັງໝົດ.

Verse 4

ऋषय ऊचुः । श्रूयते पुष्करंनाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । ब्रह्मणा निर्मितं तत्र यच्च योजनमात्रकम्

ພວກລຶສີ ກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ມີທີ່ທ່ານ້ຳຊື່ ປຸສະກະຣະ ອັນໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ—ພຣະພຣະຫມາ (ບຣະຫມາ) ເປັນຜູ້ສ້າງ—ແລະຂະໜາດຂອງມັນທີ່ນັ້ນ ກ່າວວ່າມີໜຶ່ງ ໂຢຊະນະ.”

Verse 5

उत्तरे चन्द्रभागाया नद्या यावत्सरस्वती । दक्षिणे करतोयायाः सीमेयं पुष्करत्रये

ທາງເໜືອແມ່ນເຂດຈາກແມ່ນ້ຳ ຈັນທຣະພາກາ ໄປຮອດ ສະຣັສວະຕີ; ທາງໃຕ້ຈາກ ກະຣະໂຕຍາ—ນີ້ແມ່ນເຂດສັກສິດຂອງ ປຸສກະຣະ ສາມປະການ.

Verse 6

अस्माकं तु पुरा सूत त्वयोक्तं वियति स्थितम् । एतन्नः कौतुकं सूत तत्कथं हाटकेश्वरे । तत्र क्षेत्रे समायातं तस्मात्त्वं वक्तुमर्हसि

ໃນກ່ອນນັ້ນ ໂອ ສູຕະ, ທ່ານເຄີຍກ່າວກັບພວກເຮົາວ່າ ມັນຕັ້ງຢູ່ໃນຟ້າ. ນີ້ແມ່ນຄວາມສົນໃຈຂອງພວກເຮົາ, ໂອ ສູຕະ: ມັນມາຮອດ ຮາຏະເກສະວະຣະ ໃນເຂດສັກສິດນັ້ນໄດ້ແນວໃດ? ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານຈົ່ງອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ.

Verse 7

सूत उवाच । सत्यमेतन्महाभागा यद्भवद्भिरुदाहृतम् । तस्मिन्क्षेत्रे द्विजश्रेष्ठास्तच्छृणुध्वं समाहिताः

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: ແທ້ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍາທັງຫຼາຍ, ດັ່ງທີ່ພວກເຈົ້າໄດ້ກ່າວ. ດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ ກ່ຽວກັບເຂດສັກສິດນັ້ນ.

Verse 8

सर्वतो विस्तराद्वच्मि नमस्कृत्य स्वयं भुवम्

ເມື່ອໄດ້ນົບນ້ອມກ່ອນ ສະວະຍັມພູ (ພຣະພຣະຫມາ), ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຢ່າງຄົບຖ້ວນ ແລະລະອຽດ ຈາກທຸກດ້ານ.

Verse 9

ब्रह्मलोके निवसतो ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । देवर्षिर्नारदः प्राप्तो भ्रांत्वा लोकत्रयं मुनिः

ເມື່ອ ພຣະພຣະຫມາ—ຜູ້ເກີດຈາກອະວະຍັກຕະ—ພຳນັກຢູ່ໃນ ພຣະຫມາໂລກ, ທ່ານນາຣະດະ ເທວະຣິຊິ ກໍໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ ຫຼັງຈາກເດີນທາງພະເວີນຜ່ານໂລກທັງສາມ.

Verse 10

स नत्वा शिरसा पादावुपविष्टस्त दग्रतः

ລາວໄດ້ກົດຫົວນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະບາດ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລ້ວນັ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ។

Verse 11

ब्रह्मोवाच । कस्माद्वत्स चिराद्दृष्टः कुतः प्राप्तोऽधुना भवान् । क्व भ्रांतस्त्वं समाचक्ष्व ब्रूहि वत्सात्र कारणम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ລູກເອີຍ, ເປັນຫຍັງຈຶ່ງໄດ້ເຫັນເຈົ້າຫຼັງຈາກດົນນານເຊັ່ນນີ້? ບັດນີ້ເຈົ້າມາຈາກໃສ? ເຈົ້າໄດ້ພະເນຈອນຢູ່ໃສ? ຈົ່ງບອກຂ້າ, ລູກທີ່ຮັກ—ຈົ່ງແຈ້ງເຫດຜົນໃນທີ່ນີ້.

Verse 12

नारद उवाच । मर्त्यलोकाद्विभो प्राप्तः सांप्रतं च त्वरान्वितः । तव पादप्रपूजार्थं सत्येनात्मानमालभे

ນາຣະດາກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າພະເຈົ້າພຶ່ງມາຈາກໂລກມະນຸດ ແລະມາດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ. ເພື່ອບູຊາພຣະບາດຂອງພຣະອົງ, ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວດ້ວຍຄວາມຈິງ ແລະນ້ອມນຳຕົນເອງທັງມວນຖວາຍແດ່ພຣະອົງ.

Verse 13

ब्रह्मोवाच । किंवदन्तीं ममाचक्ष्व मर्त्यलोकसमुद्भवाम् । कीदृशाः पार्थिवास्तत्र कीदृशा द्विजसत्तमाः । कीदृशा व्यवहाराश्च वर्तन्ते तत्र सांप्रतम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຈົ່ງເລົ່າຂ່າວສານທີ່ເກີດຈາກໂລກມະນຸດໃຫ້ຂ້າຟັງ. ກະສັດທັງຫຼາຍຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນແນວໃດ? ບັນດາທະວິຊະສັດຕະມະ (ຜູ້ດີເລີດໃນຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ເປັນແນວໃດ? ແລະການຄົບຄ້າສັງຄົມກັບຄວາມປະພຶດອັນໃດກຳລັງດຳເນີນຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ?

Verse 14

नारद उवाच । मर्त्यलोके कलिर्जातः सांप्रतं सुरसत्तम

ນາຣະດາກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນບັນດາເທວະ, ບັດນີ້ກາລີ (ກະລິຍຸກ) ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນໂລກມະນຸດແລ້ວ.

Verse 15

राजानः सत्पथं त्यक्त्वा तथा लोभपरायणाः । पीडयंति च लोकांश्च अर्थहेतोः सुनिर्घृणाः

ກະສັດທັງຫຼາຍ ລະທິ້ມເສັ້ນທາງທີ່ຊອບທຳ ແລະເອົາລາບໂລບເປັນທີ່ພຶ່ງ; ເພື່ອຊັບສິນ ພວກເຂົາກົດຂີ່ປະຊາຊົນ ຢ່າງບໍ່ມີເມດຕາກະລຸນາ।

Verse 16

शौर्यभावपरित्यक्ताः परदारविमर्दकाः । पूजयन्ति न ते विप्रान्न देवान्न गुरूनपि

ພວກເຂົາລະທິ້ມຈິດໃຈແຫ່ງຄວາມກ້າຫານ ແລະລ່ວງລະເມີດເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ; ພວກເຂົາບໍ່ນັບຖືພຣາຫມັນ, ບໍ່ບູຊາເທວະ, ແມ່ນແຕ່ຄູອາຈານກໍບໍ່ເຄົາລົບ।

Verse 17

वेदविक्रय कर्तारो ब्राह्मणाः शौचवर्जिताः । पापप्रतिग्रहासक्ताः सन्ध्याहीनाः सुनिर्घृणाः

ພຣາຫມັນກາຍເປັນຜູ້ຂາຍພຣະເວດ ປາດສະຈາກຄວາມບໍລິສຸດ; ຕິດໃຈຮັບຂອງກຳມະຊົ່ວ, ຂາດພິທີສັນທະຍາ, ແລະໃຈຮ້າຍທາລຸນ।

Verse 18

कृषिकर्मरता नित्यं वैश्यवत्पशुपालकाः । वैश्याः सर्वे समुच्छेदं प्रयाता धरणीतले

ຜູ້ທີ່ຫມັ້ນປະກອບກະສິກຳ ແລະລ້ຽງສັດຢູ່ເປັນນິດ ດຳລົງຊີວິດເພີຍດັ່ງໄວຊະຍະ; ແລະໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຊົນຊັ້ນໄວຊະຍະໄດ້ຫຼຸດຫາຍໄປເກືອບສິ້ນ।

Verse 19

शूद्रा नित्यं धर्मकामाः शूद्राश्चैव तपस्विनः । लोकयात्राक्रियाः सर्वे प्रहसंति व्यपत्रपाः

ຊູດຣະທັງຫຼາຍ ປາຖະໜາທຳມະຢູ່ເປັນນິດ ແລະຊູດຣະກໍກາຍເປັນນັກຕະປະ; ແຕ່ກິດຈະກຳປະເພນີທີ່ຄ້ຳຈຸນສັງຄົມ ກັບຖືກທຸກຄົນເຢາະເຍີ້ຍ ຢ່າງບໍ່ມີຄວາມອາຍ।

Verse 20

यस्य चास्ति गृहे वित्तं तरुण्यश्च तथा स्त्रियः । तेनतेन समं सख्यं प्रकुर्वन्ति नरा भुवि

ໃນໂລກນີ້ ຊາຍທັງຫຼາຍຍ່ອມຜູກມິດຕະພາບຢ່າງເທົ່າທຽມກັບຜູ້ໃດທີ່ມີຊັບສົມບັດໃນເຮືອນ ມີວັຍໜຸ່ມ ແລະມີຍິງຢູ່ໃນອຳນາດຕົນ।

Verse 21

विधवानां व्रतस्थानां सर्वेषां लिंगिनां तथा । हृदि स्थितो महान्कामो व्रतचर्याबहिःस्थिताः

ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ແມ່ຫມ້າຍຜູ້ຖືວຣະຕະ ແລະໃນຫມູ່ຜູ້ທັງປວງທີ່ສວມເຄື່ອງໝາຍທາງທຳ ຄວາມປາຖະໜາອັນໃຫຍ່ຍັງນັ່ງຢູ່ໃນໃຈ; ການຖືວຣະຕະຂອງເຂົາເປັນແຕ່ພາຍນອກ ບໍ່ເຂົ້າເຖິງພາຍໃນ।

Verse 22

तीर्थानि विप्लवं यांतिपापलोकश्रितानि च । कलेभींतानि सर्वाणि प्रद्रवन्ति दिशो दश

ໃນຍຸກກະລິ ບ່ອນຂ້າມອັນສັກສິດ (ຕີຣຖະ) ທັງຫຼາຍຕົກຢູ່ໃນຄວາມວຸ່ນວາຍ; ແລະບ່ອນທີ່ຝູງຊົນບາບເຂົ້າໄປພຶງພາກໍຖືກທຸກທໍລະມານ. ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກະລິ ຕີຣຖະທັງປວງຮາວກັບຫນີໄປທົ່ວສິບທິດ।

Verse 23

अहं तत्र स्थितो यस्मात्कलिकाले पितामह

ໂອ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ເພາະໃນຍຸກກະລິ ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 24

कलिकाले विशेषेण स्वैरिण्यो ललितस्पृहाः । भर्त्रा विवदमानाश्च स्त्रियः कार्मणतत्पराः । वृथा व्रतानि कुर्वंति त्यक्त्वा ताः स्वपतेः कथाम्

ໂດຍພິເສດໃນຍຸກກະລິ ຍິງທັງຫຼາຍກາຍເປັນຜູ້ຕາມໃຈຕົນ ປາຖະໜາຄວາມສຸກສຳລານ; ໂຕ້ຖຽງກັບຜົວ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນພິທີກຳລັງມົນຕຣາເພື່ອຄວບຄຸມ. ລະທິ້ງທາງອັນຖືກຕ້ອງແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຜົວຂອງຕົນ ແລ້ວຖືວຣະຕະຢ່າງເປົ່າປະໂຫຍດ।

Verse 26

स्वर्गे वा मस्तके चैव पाताले चाथ पादयोः । सांप्रतं मर्त्यलोके च मया दृष्टमनेकशः

ບໍ່ວ່າຢູ່ໃນສະຫວັນ ຫຼືຢູ່ເທິງສີສະ ຢູ່ປາຕາລາ (ໂລກໃຕ້) ຫຼືຢູ່ທີ່ຕີນ—ແລະບັດນີ້ໃນໂລກມະນຸດດ້ວຍ—ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນມັນຊ້ຳໆ ຫຼາຍຮູບແບບ।

Verse 27

श्वश्रूणां च वधूनां च तथा जनकपुत्रयोः । बांधवानां विशेषेण तथा च स्वामिभृत्ययोः

ລະຫວ່າງແມ່ຜົວກັບລູກໄພ້, ລະຫວ່າງພໍ່ກັບລູກຊາຍ, ໃນຫມູ່ຍາດພີ່ນ້ອງໂດຍພິເສດ—ແລະທັງລະຫວ່າງນາຍກັບຂ້າຮັບໃຊ້—ຄວາມບາດໝາງກໍປາກົດໃຫ້ເຫັນ।

Verse 28

चौराणां पार्थिवानां च दम्पत्योश्च विशेषतः । स्वल्पोदकास्तथा मेघाः स्वल्पसस्या च मेदिनी

ໃນຫມູ່ໂຈນແລະກະສັດ, ແລະໂດຍພິເສດລະຫວ່າງຜົວເມຍ, ຄວາມຂັດແຍ່ງຄອບງຳ. ນ້ຳກໍນ້ອຍລົງ, ເມກກໍໃຫ້ຝົນນ້ອຍ, ແຜ່ນດິນກໍໃຫ້ພືດຜົນບາງເບົາ।

Verse 29

कलिर्बलिष्ठः सुतरां वरदानेन ते कृतः । यदा मर्त्ये भवेद्युद्धं कंडूतिर्जायते हृदि

ກະລິຍຸກໄດ້ຖືກເຮັດໃຫ້ແຂງແກ່ງຢ່າງຍິ່ງ ໂດຍພອນທີ່ທ່ານປະທານ. ເມື່ອໃດທີ່ສົງຄາມເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ມະນຸດ, ຄວາມຄັນຄາຍບໍ່ສະຫງົບກໍເກີດຂຶ້ນໃນໃຈຂ້ອຍ।

Verse 30

अहं मर्त्ये परिभ्रांतश्चिरात्तेन समागतः । भूयो यास्यामि तत्रैव कण्डूतिर्महतीस्थिता

ຂ້ອຍໄດ້ພະເລີນເດີນທາງຢູ່ໃນໂລກມະນຸດດົນນານ ແລະບັດນີ້ໄດ້ພົບເຂົາແລ້ວ. ແຕ່ຂ້ອຍຈະກັບໄປທີ່ນັ້ນອີກ, ເພາະຄວາມຄັນຄາຍອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ຄອບງຳຢູ່.

Verse 31

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य पितामहः । पुष्करस्य कृते जातश्चिन्ताव्याकु लतेंद्रियः

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນາຣະດະ ພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍເກີດຄວາມກັງວົນເພື່ອພຸສກະຣະ ອິນທຣີຍທັງຫມົດຖືກຮົ່ມຮວຍດ້ວຍຄວາມຫ່ວງໃຍ।

Verse 32

मर्त्ये च मामकं तीर्थं पुष्करंनाम विश्रुतम् । नाशं यास्यति तन्नूनं कलिकालपरिप्लुतम्

ແລະໃນໂລກມະນຸດ ຕີຣຖະຂອງເຮົາອັນລືຊື່ ຊື່ວ່າພຸສກະຣະ ຖືກກະແສແຫ່ງກາລີຍຸກກົດທັບ ຈະຕ້ອງພິນາດແນ່ນອນ।

Verse 33

तस्मादन्यत्र नेष्यामि कलिर्यत्र न विद्यते । येन तत्र विमुंचामि निजं तीर्थं च पुष्करम्

ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຈະນໍາມັນໄປຍັງບ່ອນອື່ນ ທີ່ບໍ່ມີກາລີຍຸກ; ເພື່ອໃຫ້ທີ່ນັ້ນ ເຮົາຈະສະຖາປະນາຕີຣຖະຂອງເຮົາ ຄືພຸສກະຣະ।

Verse 34

कलिकाले च संप्राप्ते सर्वप्राणिभयंकरे । तत्र प्रयांतु तीर्थानि सर्वा ण्येव विशेषतः

ເມື່ອກາລີການມາຮອດ ອັນນ່າຢ້ານກົວແກ່ສັດມີຊີວິດທັງປວງ ໃນເວລານັ້ນ ຂໍໃຫ້ຕີຣຖະທັງຫມົດ ໂດຍສະເພາະ ຈົ່ງໄປຍັງບ່ອນນັ້ນ (ທີ່ບໍ່ມີກາລີ)។

Verse 35

गते कलौ प्रयास्यंति निजस्थानमसंशयम्

ເມື່ອກາລີຜ່ານພົ້ນໄປ ພວກມັນຈະກັບຄືນສູ່ຖິ່ນພໍ່ຖິ່ນແມ່ຂອງຕົນ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສແຕ່ຢ່າງໃດ।

Verse 36

एवं निश्चित्य मनसा हस्तस्थं कमलं ततः । प्रोवाच सादरं तच्च स्वयं ध्यात्वा पितामहः

ເມື່ອຕັ້ງໃຈແນ່ນອນໃນຈິດແລ້ວ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ເຂົ້າສະມາທິໃນຕົນ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ດອກບົວທີ່ຢູ່ໃນມືຂອງພຣະອົງ।

Verse 37

पत त्वं पद्म भूपृष्ठे कलिर्यत्र न विद्यते । येनानयामि तत्रैव पुष्करं तीर्थमात्मनः

ໂອ ດອກບົວເອີຍ ຈົ່ງຕົກລົງເທິງຜິວແຜ່ນດິນ ບ່ອນທີ່ກະລິຍຸກບໍ່ມີ; ໂດຍໝາຍນັ້ນ ຂ້າຈະນຳພາແລະສະຖາປະນາຕີຣຖະອັນສັກສິດຂອງຂ້າ—ປຸສະກະຣ—ໃຫ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ।

Verse 38

ततस्तत्प्रेषितं तेन पद्मं भ्रांत्वा महीतले । समस्ते पतितं क्षेत्रे हाटकेश्वरसंभवे

ຕໍ່ມາ ດອກບົວທີ່ພຣະອົງສົ່ງໄປນັ້ນ ໄດ້ລ່ອງລອຍວຽນວົນເທິງແຜ່ນດິນ; ແລ້ວໃນທ້າຍສຸດ ມັນຕົກລົງໃນກະເສດອັນສັກສິດ ທີ່ກ່ຽວພັນກັບ ຮາຕະເກສະວະຣາ।

Verse 39

दृष्ट्वा वेदविदो विप्रान्स्वाध्यायनिरताञ्छुचीन् । तेषां यज्ञक्रियाभिश्च यज्ञोपांतैः समंततः

ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງເຫັນພຣາຫມະນະຜູ້ຮູ້ວິເທດ ຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການສະວາດະຍາຍ (ການສວດທ່ອງດ້ວຍຕົນເອງ); ຮອບໆເຂົາເຈົ້າມີພິທີຍັດຍະ ແລະພິທີປະກອບຂ້າງເຄີຍຂອງຍັດຍະ ຢູ່ທົ່ວທິດ।

Verse 40

यूपाद्यैः सर्वतो व्याप्ते सदिशे गगनांगणे । ऋग्यजुःसामघोषेण तथा चाथर्वजेन च

ທ້ອງຟ້າດັ່ງລານກວ້າງ ຖືກເຕັມໄປທົ່ວທິດດ້ວຍເສົາຍັດຍະ (ຢູປະ) ແລະສິ່ງອື່ນໆ; ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງສວດ ຣິກ ຢະຈຸ ສາມ ແລະອະຖັຣວະ ວິເທດ ດັ່ງຄືຄືນໃນອາກາດ।

Verse 41

दिग्मण्डले तथा व्याप्ते नान्यः संश्रूयते ध्वनिः । तथा च तार्किकाणां च विवादेषु महत्सु च

ເມື່ອທິດທັງປວງຖືກແຜ່ຄຸ້ມຄອງເຕັມທີ່ ກໍບໍ່ໄດ້ຍິນສຽງອື່ນໃດ. ອີກທັງຍັງມີການໂຕ້ຖຽງໃຫຍ່ໆຂອງນັກຕັກກະວິທະຍາອີກດ້ວຍ.

Verse 42

वेदांतानां समस्तानां व्याख्याने बहुधा कृते । दृश्यन्ते मुनयो यत्र संस्थिता नियमेषु च

ບ່ອນທີ່ມີການອະທິບາຍວິທີຕ່າງໆຂອງເວດານຕະທັງປວງ ທີ່ນັ້ນເຫັນບັນດາມຸນີຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນວິໄນ ແລະ ຂໍ້ປະພຶດປະຕິບັດ.

Verse 43

एकाहारा निराहारा एकांतरकृताशनाः । त्रिरात्रोपोषिताश्चान्ये कृच्छ्रचांद्रायणे रताः

ບາງພວກກິນພຽງມື້ດຽວຕໍ່ມື້, ບາງພວກບໍ່ກິນອາຫານເລີຍ, ບາງພວກກິນວັນເວັ້ນວັນ. ອີກພວກໜຶ່ງອົບພອດສາມຄືນ ແລະ ມຸ່ງໝັ້ນໃນວັດຕະຕະປະເຂັ້ມງວດ ເຊັ່ນ ກຣິຈຊຣະ ແລະ ຈັນດຣາຍານະ.

Verse 44

महापाराकिणश्चान्ये तथा मासोपवासिनः । अश्मकुट्टाशिनश्चान्ये दन्तोलूखलिकास्तथा

ບາງພວກປະພຶດຕະປະມະຫາປາຣາກະ, ບາງພວກອົບພອດຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ. ບາງພວກກິນແຕ່ອາຫານທີ່ຕຳບນຫີນ, ແລະບາງພວກດຳລົງ “ຟັນ-ຄົກ” ຄືອາໄສສິ່ງທີ່ບົດໄດ້ດ້ວຍຟັນຂອງຕົນເອງ.

Verse 45

शीर्णपर्णाशिनश्चैके फलाहारा महर्षयः । तद्दृष्ट्वा तादृशं क्षेत्रं संयुक्तं विविधैर्गुणैः

ບາງພວກກິນໃບໄມ້ແຫ້ງຫຼົ່ນ, ແລະບາງມະຫາຣິສີກິນແຕ່ໝາກໄມ້. ເມື່ອເຫັນເຂດສັກສິດນັ້ນທີ່ປະກອບດ້ວຍຄຸນຄ່າຫຼາກຫຼາຍ ພວກເຂົາກໍຮູ້ຊັດເຖິງຄວາມວິເສດຂອງມັນ.

Verse 46

ततस्तत्पतितं तत्र पुण्यं ज्ञात्वा महीतले । यत्र स्थानेऽपतत्पूर्वं तस्मादुच्चलितं पुनः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອຮູ້ວ່າ ຈຸດນັ້ນໃນແຜ່ນດິນເປັນສະຖານທີ່ມີບຸນສັກສິດ ທີ່ມັນເຄີຍຕົກລົງ ມັນຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງຈາກບ່ອນດຽວກັນທີ່ເຄີຍລົງມາກ່ອນ।

Verse 47

अन्यस्मिंश्च ततः स्थाने द्वितीये द्विजसत्तमाः । तस्मादपि तृतीये तु तृतीयं पंकजं हितम्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ມັນເຄື່ອນໄປອີກບ່ອນໜຶ່ງ ເປັນຈຸດທີສອງ; ແລະຈາກນັ້ນໄປຈຸດທີສາມ ທີ່ມີດອກບົວມົງຄຸນອັນທີສາມຖືກສະຖາປະນາໄວ້।

Verse 48

ततो गर्तात्रयं जातं तेषु स्थानेषु च त्रिषु । गर्तासु च जल जातं स्वच्छं स्फटिकसंनिभम्

ຕໍ່ມາ ທີ່ທັງສາມສະຖານທີ່ນັ້ນ ເກີດຂຸມຂຶ້ນສາມຂຸມ; ແລະໃນຂຸມເຫຼົ່ານັ້ນ ນ້ຳໄດ້ຜຸດຂຶ້ນ ໃສສະອາດ ດັ່ງຄຣິສຕັນ।

Verse 49

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः स्वयमेव पितामहः । तत्र स्थाने द्विजश्रेष्ठा यज्ञकर्मप्रसिद्धये

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ມາຮອດດ້ວຍພຣະອົງເອງ; ໂອ ທ່ານພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ທີ່ສະຖານທີ່ນັ້ນ ເພື່ອໃຫ້ພິທີຍັດຍະກຳສຳເລັດຜົນດີ।

Verse 50

दृष्ट्वा समंततः क्षेत्रं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । नानाविप्रैः समाकीर्णं वेदवेदांगपारगैः । तपस्विभिस्तथानेकैर्व्रतचर्यापरायणैः

ພຣະພຣະຫມາໄດ້ເບິ່ງໄປທົ່ວທິດ ເຫັນເຂດສັກສິດທີ່ເອີ້ນວ່າ ຮາຕະເກສະວະຣະ ເຕັມໄປດ້ວຍພຣາຫມັນຫຼາຍຜູ້ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເວດະແລະເວດາງຄະ; ແລະດ້ວຍນັກບຳເນັດຕະປະຫຼາຍຜູ້ ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນຕະປະ ແລະການປະພຶດວຣະຕະຢ່າງມີວິໄນ।

Verse 51

अहो क्षेत्रमहो क्षेत्रं पुण्यं रम्यं द्विजप्रियम् । तस्मायज्ञं करिष्यामि क्षेत्रेऽस्मिंश्च द्विजाश्रये

ໂອ! ກະເສດນີ້—ກະເສດນີ້ແທ້ໆຊ່າງສັກສິດ—ເປັນບຸນ ງາມລະມຸນ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກອບພິທີຍັດຍະໃນກະເສດນີ້ ອັນເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງພຣາຫມັນ.

Verse 52

आनयिष्यामि तच्चापि पुष्करत्रितयं शुभम् । गर्तास्वेतासु पुण्यासु ज्येष्ठं मध्यं कनीयकम्

ແລະຂ້າພະເຈົ້າຈະນໍາມາທີ່ນີ້ອີກ ພຸສກະຣະສາມປະການອັນເປັນມົງຄຸນ—ຜູ້ໃຫຍ່, ກາງ, ນ້ອຍ—ໃຫ້ສະຖິດໃນຫຼຸມອັນສັກສິດເຫຼົ່ານີ້.

Verse 53

कलिकाले च संप्राप्ते येन लोपं न गच्छति । स्वयं निश्चित्य मनसा चोपविश्य धरातले

ເມື່ອຍຸກກະລິມາຮອດ ພຣະອົງໄດ້ຄິດພິຈາລະນາວ່າ ຈະເຮັດແນວໃດໃຫ້ປະເພນີອັນສັກສິດນີ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ. ພຣະອົງຕັດສິນໃຈໃນດວງໃຈຕົນ ແລ້ວນັ່ງລົງເທິງພື້ນດິນເພື່ອສະມາທິ ແລະກໍານົດວິທີຮັກສາ.

Verse 54

ध्यात्वा च सुचिरं कालमानयामास तत्र च । पुष्करत्रितयं श्रेष्ठं ज्येष्ठमध्यकनीयकम्

ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ສະມາທິຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ ພຣະອົງກໍນໍາມາທີ່ນັ້ນ ພຸສກະຣະສາມປະການອັນປະເສີດ—ຜູ້ໃຫຍ່, ກາງ, ນ້ອຍ—ໃຫ້ປະດິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 55

ततोऽब्रवीत्स हृष्टात्मा ह्येतद्धि पुष्कर त्रयम् । मया सम्यक्समानीतं कलिकालभयेन च

ຈາກນັ້ນ ພຣະອົງມີໃຈປິຕິຍິນດີ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ພຸສກະຣະສາມປະການນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນໍາມາແລະສະຖາປະນາໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເນື່ອງຈາກຄວາມຫວາດຫວັນໃນຍຸກກະລິ.”

Verse 56

येऽत्र स्नानं करिष्यंति श्रद्धया परया युताः । ते यास्यंति परां सिद्धिमक्षयां मत्प्रसादतः

ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ບ່ອນນີ້ ດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ຈະໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ ບໍ່ເສື່ອມສູນ—ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ।

Verse 57

ये च श्राद्धं करिष्यंति कार्तिक्यां सुसमाहिताः । करिष्यंति गयाशीर्षे तेषां पुण्यं महत्तमम्

ແລະຜູ້ທີ່ດ້ວຍຈິດໃຈຕັ້ງໝັ້ນ ປະກອບພິທີ śrāddha ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ—ເຮັດທີ່ Gayāśīrṣa—ຈະໄດ້ບຸນກຸສົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ।

Verse 58

तत्राद्यात्पुष्करात्पुण्यं लभिष्यंति शताधिकम् । मया यज्ञः कृतस्तत्र कार्तिक्यां पूर्वपुष्करे

ທີ່ນັ້ນ ຈາກ Ādya Puṣkara ພວກເຂົາຈະໄດ້ບຸນກຸສົນເປັນຮ້ອຍເທົ່າ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນ. ເພາະວ່າທີ່ນັ້ນ—ທີ່ Puṣkara ກ່ອນ ໃນເດືອນກາຣຕຕິກະ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກອບຍັດຍະ (yajña)។

Verse 59

वैशाख्यां च करिष्यामि अत्राहं च द्वितीयके

ແລະໃນເດືອນ Vaiśākha ດ້ວຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກອບພິທີນັ້ນຢູ່ທີ່ນີ້—ທີ່ Puṣkara ທີສອງ।

Verse 60

एवमुक्त्वा ततो ब्रह्मा ह्यादिदेश सदागतिम् । ममादेशाद्द्रुतं वायो समानय पुरंदरम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ຈຶ່ງອອກຄຳສັ່ງແກ່ ວາຍຸ (Vāyu) ຜູ້ໄວໃນການເຄື່ອນໄຫວວ່າ: “ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈົ່ງຮີບນຳ Purandara (Indra) ມາໄວໆ.”

Verse 61

आदित्यैर्वसुभिः सार्धं रुद्रैश्चैव मरुद्गणैः । गंधर्वैर्लोकपालैश्च सिद्धैर्विद्याधरैस्तथा

ພ້ອມກັບອາທິຕະ (Āditya) ແລະ ວະສຸ (Vasu) ທັງຫຼາຍ, ພ້ອມກັບ ຣຸດຣະ (Rudra) ແລະ ຝູງມາຣຸດ (Marut)—ພ້ອມກັບ ຄັນທັຣວະ (Gandharva), ໂລກະປາລະ (Lokapāla), ແລະດັ່ງດຽວກັນ ສິດທະ (Siddha) ແລະ ວິທຍາທະຣະ (Vidyādhara) ທັງປວງ ຈົ່ງມາພ້ອມກັນ.

Verse 62

येन मे स्यात्सहायत्वं समस्ते यज्ञकर्मणि । तच्छ्रुत्वा सकलं वायुर्गत्वा शक्रनिवेशनम् । कथयामास तत्सर्वं यदुक्तं परमेष्ठिना

“ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບການຊ່ວຍເຫຼືອ ໃນພິທີຍັດຍະທັງປວງ.” ເມື່ອວາຍຸ (Vāyu) ໄດ້ຍິນແລ້ວ ກໍໄປຫາທີ່ປະທັບຂອງ ຊັກຣະ (Śakra) ແລະເລົ່າທຸກຢ່າງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ຕາມທີ່ພຣະປະເມດຖິນ (Brahmā) ໄດ້ກ່າວໄວ້.

Verse 63

सत्वरं प्रययौ तत्र सर्वैर्देवगणैः सह । प्रणिपत्य ततस्तं स ब्रह्माणं वाक्यमब्रवीत्

ລາວຮີບຮ້ອນໄປທີ່ນັ້ນ ພ້ອມກັບຝູງເທວະທັງປວງ; ແລ້ວກໍກົ່ມກາບ ແລະກ່າວຕໍ່ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍານີ້.

Verse 64

आदेशो दीयतां देव ह्यहमाकारितस्त्वया । यदर्थं तत्करिष्यामि तस्माच्छीघ्रं निवेदय

“ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍຈົ່ງປະທານຄໍາສັ່ງ—ເພາະຂ້າພະເຈົ້າຖືກເຊີນໂດຍພຣະອົງ. ຂໍຈົ່ງແຈ້ງໃຫ້ໄວ ເຖິງຈຸດປະສົງ ເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ປະຕິບັດໃຫ້ສໍາເລັດ.”

Verse 65

ब्रह्मोवाच । मया शक्रात्र चानीतं सुपुण्यं पुष्करत्रयम् । कलिकालभयाच्चैव करिष्ये तदहं स्थिरम्

ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊັກຣະ (Śakra), ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນໍາພຸສະກະຣະ (Puṣkara) ສາມປະການອັນມີບຸນຍິ່ງມາທີ່ນີ້; ແລະເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ຍຸກກະລິ (Kali) ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະຖາປະນາມັນໃຫ້ໝັ້ນຄົງ.”

Verse 66

अग्निष्टोमत्रयं कृत्वा वैशाख्यां च यथार्चितम् । संभारमाहरस्वाशु तदर्थं सर्वमेव हि

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີອັກນິສໂຕມາ 3 ຄັ້ງ ແລະໄດ້ບູຊາໃນເດືອນໄວສາຂາຕາມທີ່ກຳນົດ—ຈົ່ງນຳເອົາເຄື່ອງບູຊາ ແລະສິ່ງຂອງຈຳເປັນທັງໝົດມາໂດຍໄວ ເພື່ອການນັ້ນ.

Verse 67

ब्राह्मणांश्च तदर्हांश्च वेदवेदांगपारगान् । तच्छ्रुत्वा विनयाच्छक्रस्तथेत्युक्त्वा त्वरान्वितः । संभारानानयामास तदर्हांश्च द्विजोत्तमान्

(ຈົ່ງນຳມາ) ພຣາຫມັນທີ່ສົມຄວນແກ່ພິທີນັ້ນ—ຜູ້ຊຳນານໃນພຣະເວດ ແລະເວດາງຄະ. ເມື່ອຊັກຣະໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກໍ່ກ່າວດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວດ້ວຍຄວາມເຮັ່ງຮ້ອນ ໄດ້ນຳເອົາເຄື່ອງປະກອບພິທີ ແລະດວິຊະຜູ້ປະເສີດທີ່ຄວນແກ່ການນັ້ນມາ.

Verse 68

ततश्चकार विधिवद्यज्ञं स प्रपितामहः । यथोक्तविधिना सर्वं तथा संपूर्णदक्षिणम्

ຕໍ່ມາ ພຣະປຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ປະກອບຍັດຍະຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ທຸກຢ່າງເຮັດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ແລະດັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາ/ຄ່າພິທີ) ກໍ່ສົມບູນຄົບຖ້ວນ.

Verse 179

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्करत्रयोत्पत्तिपूर्वकं यज्ञसमारंभार्थमुपकरणानयनब्राह्मणामन्त्रणादि प्रकारकथनंनामैकोनाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນສຣີສະກັນດະມະຫາປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາທີ່ມີ 81,000 ຄຳກະວີ ໃນປຶ້ມທີ 6 ນາກະຣະຂັນດະ ໃນມາຫາຕະມະຍະແຫ່ງຮາຕະເກສະວະຣະກະເສດ—ຈົບບົດທີ 179 ຊື່ «ການກ່າວເຖິງຂັ້ນຕອນຕ່າງໆ ເລີ່ມແຕ່ການເກີດຂຶ້ນຂອງພຸສະກະຣະສາມ ຈົນເຖິງການນຳເຄື່ອງປະກອບ ແລະການເຊີນພຣາຫມັນເພື່ອເລີ່ມຍັດຍະ».