
ບົດນີ້ເປັນນິທານແນວເຕືອນໃຈດ້ານຈັນຍາບັນ ຢູ່ໃນກອບຂອງຕີຣຖະ (tīrtha) ອັນສັກສິດ. ສູຕະເລົ່າເຖິງພຣາຫມັນຊື່ ປຸສປະ (Puṣpa) ຜູ້ໄດ້ຮັບຮູບຮ່າງງາມນ່າດຶງດູດ ຈາກພິທີບູຊາພຣະອາທິດທີ່ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ (Camatkārapura). ນາງ ມາຮີ (MĀhī) ຖາມວ່າ ການປ່ຽນຮູບນັ້ນເກີດຈາກມາຍາ, ຈາກສິດທິມັນຕຣາ, ຫຼືຈາກພຣະພອນຂອງເທວະ. ປຸສປະຍອມຮັບຄວາມຈິງ ແລະເຜີຍການຫຼອກລວງທີ່ເຄີຍເຮັດຕໍ່ ມະນິພັດຣະ (Maṇibhadra) ລວມທັງການເອົາພັນລະຍາຂອງລາວຢ່າງບໍ່ຖືກທຳ ແລະສ້າງຊີວິດຄອບຄົວຢູ່ເທິງພື້ນຖານອັນບິດເບືອນ ແມ່ນແຕ່ມີລູກຫຼານສືບສານ. ເມື່ອແກ່ຕົວ ລາວເກີດຄວາມສຳນຶກຜິດ ເຫັນວ່າບາບ (pāpa) ໜັກ ແລະຫາທາງແກ້ໄຂ. ລາວຈຶ່ງຕັ້ງໃຈໄປຫາ ຮາຏະເກສະວະຣະ-ເຂດ (Hāṭakeśvara-kṣetra) ເພື່ອປະຕິບັດການຊຳລະບາບ ເຊັ່ນ ປຸຣະສະຈະຣະນະ (puraścaraṇa) ແລະ ປຣາຍະສະຈິຕຕະ (prāyaścitta). ລາວແບ່ງຊັບໃຫ້ລູກຊາຍ ສ້າງອາຄານງາມທີ່ຜູກພັນກັບພຣະອາທິດ ໃນບ່ອນທີ່ເຄີຍໄດ້ສິດທິ ແລະເຊີນພຣາຫມັນຢ່າງເປັນທາງການ ໃຫ້ຈັດພິທີຈາຕຸສະຈະຣະນະ (cātuścaraṇa) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ. ບົດນີ້ຈຶ່ງເຊື່ອມຈັນຍາບັນ, ການສາລະພາບ, ແລະພິທີກຳຂອງເຂດສັກສິດເຂົ້າເປັນໜ່ວຍດຽວ.
Verse 1
सूत उवाच । अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते रहस्युक्तः स भार्यया । रात्रौ प्रसुप्तः पार्श्वे च पादौ संस्पृश्य तत्क्षणात्
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ໃນອີກມື້ໜຶ່ງທີ່ມາຮອດ ນາງພັນລະຍາໄດ້ເວົ້າກັບເຂົາຢ່າງລັບໆ. ຕອນກາງຄືນ ເມື່ອເຂົານອນຫຼັບ ນາງໄດ້ແຕະຕີນຂອງເຂົາຂ້າງກາຍ ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງນາງເລີ່ມເວົ້າ.
Verse 2
त्वं तावन्मम भर्त्तासि यावज्जीवमसंशयम् । तद्वदस्व विभोऽस्माकं त्वदर्थं स मयोज्झितः
«ເຈົ້າແທ້ໆແມ່ນຜົວຂອງຂ້ອຍຕະຫຼອດຊີວິດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ທ່ານຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຈົ່ງບອກຂ້ອຍເຖິງສິ່ງທີ່ຄວນເຮັດເພື່ອພວກເຮົາ; ເພາະເຈົ້າ ຂ້ອຍໄດ້ລະທິ້ງເຂົາແລ້ວ»។
Verse 3
इन्द्रजालमिदं किं ते किं वा मंत्रप्रसाधनम् । देवानां वा प्रसादोऽयं यत्त्वं चैतादृशः स्थितः
«ນີ້ແມ່ນຫຍັງ? ແມ່ນມາຍາດັ່ງອິນທຣະຈານຫຼື? ຫຼືແມ່ນອຳນາດທີ່ໄດ້ຈາກການບຳເນັດມັນຕຣາ? ຫຼືແມ່ນພຣະກະລຸນາຂອງເທວະທັງຫຼາຍ ທີ່ເຈົ້າຢືນຢູ່ໃນສະພາບອັນພິເສດເຊັ່ນນີ້?»
Verse 4
मया त्वं हि तदा ज्ञातः प्रथमेऽपि दिने स्थिते । यदा संभूषिता वस्त्रैस्तथा वस्तुविभूषणैः
«ແທ້ຈິງ ຂ້ອຍໄດ້ຮູ້ຈັກເຈົ້າແຕ່ເວລານັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ມື້ທຳອິດທີ່ເຈົ້າມາຮອດ—ເມື່ອເຈົ້ານຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນານາ»។
Verse 5
यद्यहं तव वार्तां च सर्वां कपटसंभवाम् । कथयामि द्वितीयस्य तत्ते पादौ स्पृशाम्यहम्
«ຖ້າຂ້ອຍເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງເລື່ອງທັງໝົດຂອງການຫລອກລວງຂອງເຈົ້າ—ທຸກຢ່າງທີ່ເກີດຈາກກົນອຸບາຍ—ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຂ້ອຍຈະແຕະຕີນຂອງເຈົ້າ»។
Verse 6
सूत उवाच । एवमुक्तो विहस्योच्चैः स तदा ब्राह्मणोत्तमाः । तामालिंग्य ततः प्राह वचनं मधुराक्षरम्
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນຫົວເຮາະດັງ; ແລ້ວກໍກອດນາງ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄໍາຫວານນຸ່ມນວນ।
Verse 7
साधु प्रिये त्वया ज्ञातं सर्वं मम विचेष्टितम् । अहं स विप्रः सुभगे मणिभद्रेण यः पुरा
«ດີແທ້ ຄົນຮັກເອີຍ—ເຈົ້າໄດ້ຮູ້ແລະເຂົ້າໃຈການກະທໍາທັງໝົດຂອງຂ້າ. ນາງຜູ້ງາມເອີຍ, ຂ້າແມ່ນພຣາຫມັນຜູ້ນັ້ນ ທີ່ໃນການກ່ອນເຄີຍຖືກມະນິພັດຣະ…»
Verse 8
विडंबितो मुखं पश्यंस्त्वदीयं चंद्रसन्निभम् । चमत्कारपुरं गत्वा मया चाराधितो रविः । तेन तुष्टेन मे दत्तं तद्रूपं ज्ञानमेव च
«ເມື່ອຂ້າຖືກເຢາະເຍີ້ຍ ຂ້າຈ້ອງເບິ່ງໃບໜ້າຂອງເຈົ້າທີ່ຄ້າຍດວງຈັນ. ຂ້າໄດ້ໄປຫາເມືອງຈະມັດກາຣະປຸຣະ ແລະບູຊາຣະວິ—ພຣະອາທິດ. ເມື່ອພຣະອາທິດພໍໃຈ ກໍປະທານຮູບນັ້ນໃຫ້ຂ້າ ແລະປະທານປັນຍາແທ້ດ້ວຍ.»
Verse 9
माहिकोवाच । त्वदीयदर्शनेनाहं कामदेववशं गता
ມາຫິກາເວົ້າວ່າ: «ດ້ວຍການເຫັນເຈົ້າ ຂ້າໄດ້ຕົກຢູ່ໃນອໍານາດຂອງກາມະເທວະ—ເທວະແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາ.»
Verse 10
तस्मादाराधयिष्यामि तं गत्वा दिननायकम् । येन ते तादृशं भूयः प्रतुष्टो विदधाति सः
«ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະໄປບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງກາງວັນ—ພຣະອາທິດ; ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ແລະປະທານຮູບນັ້ນໃຫ້ເຈົ້າອີກຄັ້ງ.»
Verse 11
किं मे चैतेन रूपेण तारुण्येनापि च प्रभो । यत्ते तथाविधं रूपं संभजामि दिवानिशम्
ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ຄວາມງາມນີ້ ແລະ ຄວາມໜຸ່ມນີ້ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ອາດໄດ້ຮ່ວມຊື່ນຊົມ ແລະ ຖະນອມຮູບອັນນັ້ນຂອງພຣະອົງ ທັງກາງວັນກາງຄືນ?
Verse 12
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा गुटिकां पुष्प समादाय मुखान्ततः । दधार तादृशं रूपं यादृग्दृष्टं पुरा तया
ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ລາວໄດ້ຫຍິບເອົາເມັດນ້ອຍຄ້າຍດອກໄມ້ ແລ້ວໃສ່ເຂົ້າໃນປາກ; ຈາກນັ້ນລາວກໍໄດ້ຮັບຮູບອັນດຽວກັນກັບທີ່ນາງເຄີຍເຫັນມາກ່ອນ.
Verse 13
ततः सा हर्षिता माही पुलकेन समन्विता । तमालिंग्याभजद्गाढं वाक्यमेतदुवाच ह
ຕໍ່ມາ ມາຮີມີຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລະ ຂົນລຸກຊູ່; ນາງໂອບກອດລາວ ແລະ ກອດແນ່ນຫນາ; ແລ້ວນາງໄດ້ເວົ້າຄໍານີ້.
Verse 14
अद्य मे सफलं जन्म यौवनं रूपमेव च । यत्त्वं हृद्वांछितः कांतः प्रलब्धो मदनोपमः
ມື້ນີ້ ການເກີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດຜົນ—ທັງຄວາມໜຸ່ມ ແລະ ຄວາມງາມຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍ—ເພາະທ່ານ ຜູ້ເປັນຄູ່ຮັກທີ່ໃຈຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາ ໄດ້ບັນລຸແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ຮັກ, ດັ່ງພຣະມະດະນະ.
Verse 15
एतावंति दिनान्येव न मया कामजं सुखम् । अपि स्वल्पतरं लब्धं कथंचिद्वृद्धसेवया
ຕະຫຼອດມື້ວັນເຫຼົ່ານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ຮັບຄວາມສຸກທີ່ເກີດຈາກຄວາມຮັກໃຄ່—ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດກໍບໍ່—ໂດຍບັງເອີນພຽງແຕ່ດ້ວຍການຮັບໃຊ້ຜູ້ເຖົ້າ.
Verse 16
भजस्व स्वेच्छया विप्र दासी तेऽहं व्यवस्थिता
ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງເສບສຸກຕາມໃຈປາຖະໜາ; ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ນີ້ ເປັນນາງຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ।
Verse 17
पुष्प उवाच । प्रविशामि किमंगेषु भवन्तीं किं मिलाम्यहम् । प्रिये चिरेण लब्धासि न जाने कर वाणि किम्
ປຸສປະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຄວນເຂົ້າໄປໃນອະວະຍະວະຂອງເຈົ້າ ຫຼືຄວນຮ່ວມກັບເຈົ້າ? ໂອ ຜູ້ຮັກ, ໄດ້ເຈົ້າມາຫຼັງຈາກເວລາດົນ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້—ຈະເຮັດຢ່າງໃດ»।
Verse 19
अथ रात्र्यां व्यतीतायामुदिते सूर्यमण्डले । वक्त्रे तां गुटिकां कृत्वा स पुष्पस्तादृशोऽभवत्
ແລ້ວເມື່ອຄືນຜ່ານໄປ ແລະດວງອາທິດຜຸດຂຶ້ນ, ລາວໄດ້ເຮັດນາງໃຫ້ເປັນກ້ອນນ້ອຍ ແລ້ວວາງໄວ້ໃນປາກ; ປຸສປະກໍເປັນໄປຕາມສະພາບນັ້ນ।
Verse 20
एवं तस्य स्थितस्यात्र महान्कालो व्यजायत । पुत्राः पौत्रास्तथा जाताः कन्यकाश्च तथैव च
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອລາວຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເວລາອັນຍາວນານກໍຜ່ານໄປ. ບຸດ ແລະຫຼານ ກໍເກີດຂຶ້ນ, ທັງບຸດສາວກໍເກີດຂຶ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 21
स वृद्धत्वं यदा प्राप्तो जराविप्लवतां गतः । तदा स चिन्तयामास मया पापं महत्कृतम्
ເມື່ອລາວເຖົ້າແກ່ລົງ ແລະຖືກຄວາມວຸ່ນວາຍແຫ່ງຊະລາພາບຄອບງຳ, ໃນເວລານັ້ນລາວຈຶ່ງຄິດພິຈາລະນາວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທຳບາບອັນໃຫຍ່»।
Verse 22
मणिभद्रो वराकोऽसौ मिथ्याचारेण घातितः । तस्य भार्या हृता चैव प्रसूतिं च नियोजिता
ມະນີພັດທະຜູ້ໜ້າສົງສານນັ້ນ ຖືກຂ້າຕາຍຍ້ອນການກະທຳທີ່ຜິດ ແລະ ເມຍຂອງລາວກໍຖືກລັກພາຕົວໄປ ແລະ ຖືກບັງຄັບໃຫ້ມີລູກ.
Verse 23
हाटकेश्वरजं क्षेत्रं तस्माद्गत्वा करोम्य हम् । पुरश्चरणसंज्ञं च येन शुद्धिः प्रजायते
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປທີ່ເຂດສັກສິດຂອງ ຮາຕະເກສວະຣະ, ແລະ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດພິທີກຳທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຸຣັດສະຈະຣະນະ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 24
एवं स निश्चयं कृत्वा पुष्पश्चित्ते निजे तदा । असंख्यं वित्तमादाय चमत्कारपुरंगतः
ຫຼັງຈາກຕັດສິນໃຈຢ່າງແນ່ວແນ່ໃນໃຈແລ້ວ, ປຸສປະ ກໍໄດ້ນຳເອົາຊັບສົມບັດມະຫາສານ ແລະ ອອກເດີນທາງໄປຍັງເມືອງທີ່ຊື່ວ່າ ຈະມັດກາຣະປຸຣະ.
Verse 25
पुत्रेभ्योऽपि यथासंख्यं दत्त्वा चैव पृथक्पृथक् । प्रासादं कारयामास तस्य सूर्यस्य शोभनम्
ຫຼັງຈາກແບ່ງປັນມໍລະດົກໃຫ້ລູກຊາຍແຕ່ລະຄົນຕາມສ່ວນຂອງເຂົາເຈົ້າແລ້ວ, ລາວກໍໄດ້ສັ່ງໃຫ້ສ້າງວິຫານອັນງົດງາມສຳລັບພະອາທິດນັ້ນ.
Verse 26
यस्मिन्सिद्धिं गतः सोऽत्र याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठिते । ततो मध्यममाहूय प्रणिपत्याभिवाद्य च । सोऽब्रवीद्ब्राह्मणानां मे चातुश्चरणमानय
ທີ່ສະຖານທີ່ນັ້ນ—ເຊິ່ງໄດ້ຮັບການປຸກເສກໂດຍ ຍາຍະວັນກຍະ—ບ່ອນທີ່ເພິ່ນໄດ້ປະສົບຜົນສຳເລັດ, ຈາກນັ້ນເພິ່ນກໍໄດ້ເອີ້ນຫົວໜ້າ (ໃນບັນດາຄົນຂອງເພິ່ນ) ມາ, ກົ້ມຂາບ ແລະ ຄຳນັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ແລະ ກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງນຳກຸ່ມພາມທີ່ຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ ‘ຈາຕຸດສະຈະຣະນະ’ ມາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 27
येनाहमग्रतो भूत्वा प्रायश्चित्तं विशुद्धये । पुरश्चरणसंज्ञं तु प्रार्थयामि यथाविधि
ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າອອກນໍາກ່ອນ ແລະປະຕິບັດພິທີຊໍາລະບາບ (prāyaścitta) ເພື່ອຄວາມບໍລິສຸດ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍອະນຸຍາດຕາມພິທີ ພິທີທີ່ເອີ້ນວ່າ «puraścaraṇa».
Verse 160
इति स्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाट केश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पस्य पापक्षालनार्थं हाटकेश्वरक्षेत्रगमनपुरश्चरणार्थब्राह्मणामन्त्रणवर्णनंनाम षष्ट्यधिकशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນສະກັນດະມະຫາປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ ໃນພາກທີ 6 «ນາຄະຣະຂັນດະ» ໃນມາຫາດມະຂອງ «ຮາຕະເກສະວະຣະ-ເຂດຕຣະ» ຈົບບົດທີ 160 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການເຊີນພຣາຫມັນເພື່ອ puraścaraṇa ແລະການເດີນທາງໄປຮາຕະເກສະວະຣະ-ເຂດຕຣະ ເພື່ອຊໍາລະບາບຂອງ Puṣpa».
Verse 198
एवमुक्त्वा ततस्तौ च मैथुनाय कृतक्षणौ । प्रवृत्तौ ब्राह्मणश्रेष्ठाः कामदेववशंगतौ
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທັງສອງໄດ້ເຫັນເວລາເໝາະສົມ ແລະເຂົ້າສູ່ການຮ່ວມເພດ; ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ຕົກຢູ່ໃນອໍານາດຂອງ ກາມະເທວະ (ຄວາມປາຖະໜາ).