
ບັນດາລິສີຖາມສູຕະເຖິງຕະປະສະຍາ ແລະ ການພິຈາລະນາສະມາທິທີ່ ທັມມະຣາຊ (ຍະມະ) ໄດ້ປະຕິບັດເພື່ອລົບລ້າງຄຳສາບຂອງລິສີມານດະວະຍະ. ສູຕະເລົ່າວ່າ ທັມມະຣາຊເສົ້າໃຈດ້ວຍຄຳສາບ ໄດ້ໄປບຳເນັດຕະປະຢູ່ທົ່ງສັກສິດ ສ້າງສະຖານບູຊາດັ່ງວິມານໃຫ້ ກະປາດິນ (ພຣະສິວະ) ແລະ ບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ ທູບ ແລະ ນ້ຳຫອມ/ຂີ້ເຜິ້ງທາ. ພຣະມະຫາເທວະພໍໃຈ ແລະ ປະທານພອນ. ທັມມະຣາຊທູນວ່າ ແມ່ນຕົນຮັກສາທັມມະຂອງຕົນແລ້ວ ແຕ່ກໍຖືກສາບໃຫ້ເກີດໃນຄອບຄົວຊູດຣະ ແລະ ຢ້ານທຸກຂ໌ກັບການພິນາດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ (jñāti-nāśa)। ພຣະສິວະກ່າວວ່າ ຖ້ອຍຄຳຂອງລິສີບໍ່ອາດກັບຄືນ: ທ່ານຈະເກີດເປັນຊູດຣະແທ້ ແຕ່ຈະບໍ່ມີລູກ; ແມ່ນຈະເຫັນຍາດພີ່ນ້ອງສູນເສຍ ແຕ່ຈະບໍ່ຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ ເນື່ອງຈາກຄົນອື່ນບໍ່ຟັງຄຳຫ້າມຂອງທ່ານ. ຈາກນັ້ນມີການພະຍາກອນຊີວິດແບບສອນທັມ: ຕະຫຼອດ 100 ປີ ທ່ານຈະຍຶດທັມມະ ແລະ ໃຫ້ຄຳສອນຫຼາຍປະການເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ ແມ່ນເຂົາຈະຂາດສັດທາ ແລະ ມີຈິດໃຈບົ່ມບໍ່ດີກໍຕາມ. ຄົບ 100 ປີ ຈະລະສັງຂານຜ່ານ “ປະຕູພຣະພຣະຫມາ” (brahma-dvāra) ແລະ ໄດ້ມົກຂະ. ຕອນທ້າຍຊີ້ວ່າ ນີ້ສຳເລັດເປັນການອະວະຕານຂອງທັມມະຣາຊເປັນ ວິດຸຣະ ເກີດຕາມການຈັດການຂອງ ວະຍາສະ (ປາຣາຊາຣະຍະ) ໃນຄອບຄົວນາງທາສີ ເພື່ອໃຫ້ຄຳຂອງມານດະວະຍະເປັນຈິງ; ການຟັງເລື່ອງນີ້ຖືກກ່າວວ່າ ຊ່ວຍທຳລາຍບາບ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । किं कृतं धर्मराजेन तपोध्यानादिकं च यत् । मांडव्यशापनाशाय तदस्माकं प्रकीर्तय
ບັນດາລຶສີກ່າວວ່າ: «ທ່ານທັມມະຣາຊາໄດ້ປະຕິບັດຕະປະ, ສະມາທິ ແລະວິໄນອື່ນໆ ຢ່າງໃດ ເພື່ອລົບລ້າງຄຳສາບຂອງມານດະວະຍະ? ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ».
Verse 2
सूत उवाच । मांडव्य शापमासाद्य धर्मराजः सुदुःखितः । तपस्तेपे द्विजश्रेष्ठास्तस्मिन्क्षेत्रे व्यवस्थितः
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອທ່ານທັມມະຣາຊາໄດ້ຮັບຄຳສາບຂອງມານດະວະຍະ ທ່ານເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາດວິຈະ, ທ່ານໄດ້ປະຕິບັດຕະປະ ໂດຍຕັ້ງຢູ່ໃນກະເສດອັນສັກສິດນັ້ນ».
Verse 3
प्रासादं देवदेवस्य संविधाय कपर्दिनः । अव्यग्रं पूजयामास पुष्पधूपानुलेपनैः
ເມື່ອໄດ້ຈັດສ້າງປະສາດວິຫານແດ່ພຣະເທວະເທວະ ກະປັດດິນ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ລາວໄດ້ບູຊາດ້ວຍໃຈບໍ່ວຸ່ນວາຍ ດ້ວຍດອກໄມ້ ທູບ ແລະນ້ຳຫອມລູບທາ।
Verse 4
ततः कालेन महता तुष्टस्तस्य महेश्वरः । प्रोवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्व यदीप्सितम्
ຕໍ່ມາເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນ ພຣະມະເຫສະວະຣະພໍໃຈໃນລາວ ແລະກ່າວວ່າ “ເຮົາແມ່ນຜູ້ປະທານພອນ ຈົ່ງຂໍສິ່ງທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ.”
Verse 5
धर्मराज उवाच । अहं देव पुरा शप्तो मांडव्येन महात्मना । स्वधर्मे वर्तमानोऽपि सर्वदोषविवर्जितः
ທ່ານທັມມະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ໃນການກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກພຣະມຸນີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ມານດະວະ ສາບໄວ້; ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າດຳລົງຢູ່ໃນທັມມະຂອງຕົນ ແລະປາສະຈາກຄວາມຜິດທັງປວງ.”
Verse 6
कुपितेन च तेनोक्तं शूद्रयोनौ भविष्यसि
ແລະດ້ວຍຄວາມໂກດ ທ່ານນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບຂ້າພະເຈົ້າວ່າ: “ເຈົ້າຈະເກີດໃນຄັນຂອງຊູດຣະ.”
Verse 7
तत्रापि च महद्दुःखं ज्ञातिनाशसमुद्रवम् । मच्छापजनितं सद्यो जातिजं समवाप्स्यसि
“ແມ່ນແຕ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນກໍ ເຈົ້າຈະປະສົບທຸກຂ໌ອັນໃຫຍ່ ອັນເກີດຈາກການພິນາດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ; ຄວາມທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຈາກຊາດກຳ ອັນເກີດຂຶ້ນທັນທີໂດຍຄຳສາບຂອງຂ້າ.”
Verse 8
तस्मात्त्राहि सुरश्रेष्ठ तस्या योनेः सकाशतः । कथं चैतद्विधो भूत्वा तस्यां जन्म करोम्यहम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ຜູ້ເປັນເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າຈາກຄັນນັ້ນ. ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ເປັນແບບນີ້ ຈະເກີດໃນສະພາບນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?
Verse 9
तत्रापि च महदुःखं ज्ञातिनाशसमुद्भवम् । एतदर्थे सुरश्रेष्ठ मया चाराधितो भवान्
ແລະໃນການເກີດນັ້ນດ້ວຍ ຈະມີຄວາມທຸກໃຫຍ່ ເກີດຈາກການພິນາດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ. ເພາະເຫດນີ້ແທ້ໆ ໂອ້ ເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງໄດ້ບູຊາພຣະອົງ.
Verse 10
श्रीभगवानुवाच । न तस्य सन्मुनेर्वाक्यं शक्यते कर्तुमन्यथा । तस्माच्छूद्रोऽपि भूत्वा त्वं न संतानमवाप्स्यसि
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: “ຖ້ອຍຄໍາຂອງມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າຈະເກີດເປັນຊູດຣະ ກໍຈະບໍ່ໄດ້ຮັບລູກຫຼານ.”
Verse 11
ज्ञातिक्षयं प्रदृष्ट्वापि नैव दुःखमवाप्स्यसि । यतो निषिध्यमानापि न करिष्यंति ते वचः
ແມ່ນແຕ່ເຈົ້າເຫັນການພິນາດຂອງຍາດພີ່ນ້ອງ ເຈົ້າກໍຈະບໍ່ຕົກໃນຄວາມໂສກ. ເພາະວ່າ ແມ່ນແຕ່ຖືກຫ້າມເຕືອນ ພວກເຂົາກໍຈະບໍ່ເຊື່ອຟັງຄໍາຂອງເຈົ້າ.
Verse 12
एतस्मात्कारणाच्चित्ते न ते दुःखं भविष्यति । ज्ञातिजं धर्मराजैतत्सत्यमेव मयोदितम्
ເພາະເຫດນີ້ແທ້ໆ ໃນໃຈຂອງເຈົ້າ ຈະບໍ່ມີຄວາມໂສກເກີດຂຶ້ນ. ໂອ້ ທັມມະຣາຊາ, ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ—ຄວາມໂສກຂອງເຈົ້າຜູກພັນກັບຍາດພີ່ນ້ອງ.
Verse 13
स्थित्वा वर्षशतं प्राज्ञ त्वं शूद्रो धर्मवत्सलः । उपदेशान्बहून्दत्त्वा ज्ञातिभ्यो हितकाम्यया । अपि श्रद्धा विहीनेषु पापात्मसु सदैव हि
ໂອ ຜູ້ຮູ້ປັນຍາ, ເຈົ້າຈະຢູ່ຄົບຮ້ອຍປີໃນສະຖານະຊູດຣະ ແຕ່ຍັງຮັກທຳມະ; ເຈົ້າຈະໃຫ້ຄຳສອນຫຼາຍແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງເຂົາ ແມ່ນແຕ່ເຂົາເປັນຄົນບາບ ແລະຂາດສັດທາຢູ່ເສມອ.
Verse 14
ततो वर्षशते पूर्णे ब्रह्मद्वारेण केवलम् । आत्मानं सम्यगुत्सृज्य मोक्षमेव प्रयास्यसि
ແລ້ວເມື່ອຄົບຮ້ອຍປີສົມບູນ, ໂດຍປະຕູພຣະພຣະຫມາ (Brahma) ແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ, ເຈົ້າຈະປ່ອຍວາງກາຍນີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະໄປສູ່ໂມກສະໂດຍແທ້.
Verse 15
एवमुक्त्वा स भगवान्गतश्चादर्शनं ततः । धर्मराजोऽपि तं शापं भेजे मांडव्यसंभवम्
ເມື່ອພຣະອົງກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ແລະທ່ານທຳມະຣາຊາກໍໄດ້ຮັບຄຳສາບທີ່ເກີດຈາກມານດະວະຍະ.
Verse 16
तदा विदुररूपेण ह्यवतीर्य धरातले । मांडव्यस्य वचः सत्यं स चकार महामतिः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ອະວະຕານລົງສູ່ໂລກໃນຮູບຂອງວິດຸຣະ; ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນໄດ້ເຮັດໃຫ້ຖ້ອຍຄຳຂອງມານດະວະຍະເປັນຈິງ.
Verse 17
जातो भगवता साक्षाद्व्यासेनामिततेजसा । पाराशर्येण विप्रेण दासीगर्भसमुद्भवः
ເຂົາເກີດມາໂດຍກົງຈາກພຣະວຽສະຜູ້ເປັນທິບ ຜູ້ມີລັດສະໝີຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້—ບຸດຂອງປາຣາຊະຣະ ພຣາຫມະນ—ເກີດຈາກຄັນຂອງນາງຮັບໃຊ້.
Verse 18
एतद्वः सर्वमाख्यातं धर्मराजसमुद्भवम् । आख्यानं यदहं पृष्टः सर्वपातकनाशनम्
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງທັງໝົດແລ້ວ—ເປັນຕຳນານເກີດຈາກການປາກົດຂອງ ທັມມະຣາຊາ—ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຖາມ; ມັນທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 138
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहरस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धर्मराजेश्वरोत्पत्तिवर्णनंनामाष्टात्रिंशदुत्तरशततमोअध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ 138 ຊື່ «ການພັນລະນາກຳເນີດຂອງ ທັມມະຣາເຈສະວະຣະ» ໃນ ມາຫາຕະມະຍະ ແຫ່ງ ຮາຕະເກສະວະຣະ-ເຂດສັກສິດ ຂອງ ນາກະຣະຂັນດະ ພາກທີ 6 ໃນ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ (ສັງຫິຕາ 81,000 ຄຳກອນ).