
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາທາງທຳມະ–ກົດໝາຍ ກ່ຽວກັບກຳ ແລະ ຄວາມຍຸດຕິທຳທີ່ສົມສ່ວນ. ມານດະວະຍະ ທົນທຸກຍາວນານແຕ່ບໍ່ຕາຍ ຈຶ່ງທູນຖາມທ່ານທຳມະຣາຊາ ເພື່ອຮູ້ເຫດກຳຢ່າງແນ່ຊັດ. ທຳມະຣາຊາອະທິບາຍວ່າ ໃນຊາດກ່ອນ ເມື່ອເປັນເດັກ ມານດະວະຍະເຄີຍເສຍບນົກບາກາ (baka) ໃສ່ໄມ້ປາຍແຫຼມ ແລະກຳນ້ອຍນັ້ນເປັນເຫດໃຫ້ເຈັບປວດໃນປັດຈຸບັນ. ມານດະວະຍະເຫັນວ່າໂທດຫນັກເກີນກຳ ແລະສາບແຊ່ງວ່າ ທຳມະຣາຊາຈະເກີດໃນຄອບຄົວຊູດຣາ ຮັບທຸກທາງສັງຄົມ; ແຕ່ຄຳສາບຖືກຈຳກັດ—ຊາດນັ້ນຈະບໍ່ມີລູກ ແລະຕໍ່ມາຈະກັບຄືນສູ່ຕຳແໜ່ງເດີມ. ທາງແກ້ໄຂຖືກເພີ່ມເຂົ້າມາ: ທຳມະຣາຊາຄວນບູຊາ ຕຣິໂລຈະນະ (ພຣະສິວະ) ໃນທົ່ງນີ້ ເພື່ອໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ (ຄວາມຕາຍ) ຢ່າງໄວ. ເທວະດາທັງຫຼາຍຈຶ່ງຂໍພອນເພີ່ມ ແລະປ່ຽນໄມ້ເສຍບ (śūlikā) ໃຫ້ເປັນວັດຖຸສຳຜັດຊຳລະບາບ: ຜູ້ໃດແຕະຕ້ອງຕອນເຊົ້າຈະພົ້ນຈາກປາບ. ພັດຕິວຣະຕາຜູ້ໜຶ່ງຂໍໃຫ້ບໍ່ນ້ຳ/ຄູທີ່ຂຸດໄວ້ ໂດງດັງຊື່ “ດີຣຄິກາ” ໃນສາມໂລກ; ເທວະດາອະນຸຍາດ ແລະປະກາດວ່າ ອາບນ້ຳຕອນເຊົ້າທີ່ນັ້ນລ້າງບາບທັນທີ. ຍັງກຳນົດເວລາອີກວ່າ ອາບນ້ຳໃນວັນທີ 5 ເມື່ອດວງອາທິດຢູ່ຮາສີກັນຍາ ຈະຊ່ວຍກັບຄືນຈາກຄວາມບໍ່ມີລູກ ແລະໄດ້ລູກ. ທ້າຍສຸດ ເລົ່າເຖິງການບູຊາຂອງພັດຕິວຣະຕາຕໍ່ຕີຣຖະຂອງນາງ ແລະຜົນການຟັງຕຳນານດີຣຄິການີ້ ກໍປົດບາບໄດ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 1
। मांडव्य उवाच । ग्रहीष्यामि सुरश्रेष्ठा वरं युष्मत्समुद्रवम् । परं मे निर्णयं चैकं धर्मराजः प्रचक्षतु
ມານດະວະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານເທວະດາຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະຮັບພອນທີ່ທ່ານປະທານ. ແຕ່ຂໍໃຫ້ ທຳມະຣາຊາ ປະກາດຄຳຕັດສິນສຸດທ້າຍອັນແນ່ນອນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ»។
Verse 2
सर्वेषां प्राणिनां लोके कृतं कर्म शुभाशुभम् । उपतिष्ठति नान्यत्र सत्यमेतत्सुरोत्तमाः
«ສຳລັບສັດທັງປວງໃນໂລກ, ກຳທີ່ເຮັດໄວ້—ດີຫຼືຊົ່ວ—ຍ່ອມມາຢືນຢັນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຕົນເອງຢ່າງບໍ່ຜິດພາດ, ບໍ່ໄປຢູ່ທີ່ອື່ນ. ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ, ໂອ ທ່ານເທວະດາຜູ້ສູງສຸດ»។
Verse 3
मयाप्यत्र परे चापि किं कृतं पातकं च यत् । ईदृशीं वेदनां प्राप्तो न च मृत्युं कथचन
«ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດບາບອັນໃດ—ໃນຊີວິດນີ້ ຫຼືໃນຊີວິດອື່ນ—ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມທຸກທໍລະມານເຊັ່ນນີ້, ແຕ່ຄວາມຕາຍກໍບໍ່ມາຫາຂ້າພະເຈົ້າເລີຍ?»
Verse 4
धर्मराज उवाच । अन्यदेहे त्वया विप्र बालभावेन वर्तता । शूलाग्रेण सुतीक्ष्णेन काये विद्धो बकः क्षितौ
ທຳມະຣາຊາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣາຫມັນ, ໃນອີກຮ່າງໜຶ່ງ (ຊີວິດກ່ອນ) ເມື່ອເຈົ້າປະພຶດດ້ວຍຄວາມເດັກນ້ອຍບໍ່ຮູ້ຄິດ, ເຈົ້າໄດ້ໃຊ້ປາຍໄມ້ຫຼັກອັນແຫຼມຄົມ ທະລຸກຮ່າງນົກກະສາ ແລະມັນຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ»។
Verse 5
नान्यत्कृतमपि स्वल्पं पातकं किंचिदेव हि । एतस्मात्कारणादेषा व्यथा संसेविता द्विज
«ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເຮັດບາບອື່ນໃດເລີຍ, ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດກໍບໍ່ມີ. ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ເພາະເຫດນີ້ແຫຼະ ຄວາມເຈັບປວດນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃຫ້ເຈົ້າໄດ້ປະສົບ»។
Verse 6
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भृशं क्रोधसमन्वितः । ततस्तं प्राह मांडव्यो धर्मराजं पुरः स्थितम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍານັ້ນ ມານດະວະຍະເກີດຄວາມໂກດແຮງກົດ; ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ທຳມະຣາຊ ຜູ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າລາວ.
Verse 7
अस्य स्वल्पापराधस्य यस्माद्भूयान्विनिग्रहः । कृतस्त्वया सुदुर्बुद्धे तस्माच्छापं गृहाण मे
«ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດນ້ອຍນີ້ ເຈົ້າກັບລົງໂທດເກີນຄວນ—ໂອ ຜູ້ມີຈິດຄິດຊົ່ວ—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຮັບຄໍາສາບຂອງຂ້າເຖີດ.»
Verse 8
त्वं प्राप्य मानुषं देहं शूद्रयोनौ व्यवस्थितः । जातिक्षयकृतं दुःखं प्रभूतं सेवयिष्यसि
«ເຈົ້າໄດ້ຮັບກາຍມະນຸດແລ້ວ ຈະຖືກຈັດໃຫ້ເກີດໃນກໍາເນີດຊູດຣະ; ແລະຈະອົດທົນທຸກຂ໌ຫຼາຍ ອັນເກີດຈາກການເສຍສະຖານະແລະວັນນະ.»
Verse 9
तथा कृता मयैषाद्य व्यवस्था सर्वदेहिनाम् । अष्टमाद्वत्सरादूर्ध्यं कर्मणा गर्हितेन च । प्रग्रहीष्यति वै जंतुः पुरुषो योषिदेव वा
«ແລະວັນນີ້ ຂ້າໄດ້ວາງລະບຽບນີ້ໃຫ້ແກ່ສັດມີກາຍທັງປວງ: ຫຼັງຈາກປີທີ່ແປດແລ້ວ ສັດໃດໆ—ຊາຍຫຼືຍິງ—ຈະຖືກຖືກັກໄວ້ໃນຄວາມຮັບຜິດຊອບ ຕໍ່ກຳທີ່ນ່າຕຳນິ.»
Verse 10
एवमुक्त्वा स मांडव्यो धर्मराजं ततः परम् । प्रस्थितो रोषनिर्मुक्तो वांछिताशां प्रति द्विजाः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ທຳມະຣາຊແລ້ວ ພຣາຫມັນມານດະວະຍະກໍອອກເດີນທາງ ພົ້ນຈາກຄວາມໂກດ ໄປສູ່ທີ່ໝາຍອັນປາຖະໜາຂອງຕົນ.
Verse 11
अथ तं प्रस्थितं दृष्ट्वा प्रोचुः सर्वे दिवौकसः । धर्मराजकृते व्यग्राः श्रुत्वा शापं तथाविधम्
ແລ້ວເມື່ອເຫັນທ່ານອອກເດີນທາງ ບັນດາເທວະທັງປວງກໍໄດ້ກ່າວ ດ້ວຍຄວາມຫ່ວງໃຍເພາະທໍາມະຣາຊາ ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາສາບແຊ່ງເຊັ່ນນັ້ນ।
Verse 12
देवा ऊचुः । भगवन्पापसक्तस्य धर्मराजस्य केवलम् । न त्वमर्हसि शापेन शूद्रं कर्तुं कथंचन
ເທວະທັງປວງກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ເພາະທໍາມະຣາຊາຍຶດຫມັ້ນໃນການລົງໂທດບາບເທົ່ານັ້ນ, ທ່ານບໍ່ຄວນໃຊ້ຄໍາສາບແຊ່ງເຮັດໃຫ້ທ່ານນັ້ນເປັນ ຊູດຣະ (Śūdra) ແຕ່ຢ່າງໃດ»។
Verse 13
प्रसादं कुरु तस्मात्त्वमस्य धर्मपतेर्द्विज । अस्माकं वचनात्सद्यः प्रार्थयस्व तथा वरम्
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຂໍໃຫ້ທ່ານໂປດປານແກ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທໍາມະນີ້. ຕາມຄໍາຂອງພວກເຮົາ ຈົ່ງຂໍພອນ (ວຣະ) ໃນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງໃນທັນທີ.
Verse 14
मांडव्य उवाच । नान्यथा जायते वाणी या मयोक्ता सुरोत्तमाः । अवश्यं धर्मराजोऽयं शूद्रयोनौ प्रयास्यति
ມານດະວະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເປັນເທວະອັນສູງສຸດ, ຖ້ອຍຄໍາທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວແລ້ວ ບໍ່ອາດເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້. ທໍາມະຣາຊານີ້ ຈະຕ້ອງເຂົ້າໄປສູ່ຄັນຂອງ ຊູດຣະ (Śūdra) ແນ່ນອນ»។
Verse 15
परं नैवास्य संतानं तस्यां योनौ भविष्यति । संप्राप्स्यति च भूयोऽपि धर्मराजत्वमुत्तमम्
ແຕ່ໃນກໍາເນີດນັ້ນ ທ່ານຈະບໍ່ມີລູກຫຼານ. ແລະຕໍ່ມາ ທ່ານຈະໄດ້ຮັບຕໍາແໜ່ງອັນສູງສຸດແຫ່ງທໍາມະຣາຊາອີກຄັ້ງ.
Verse 16
आराधयतु चाव्यग्रः क्षेत्रेऽत्रैव त्रिलोचनम् । प्रसादात्तस्य देवस्य शीघ्रं मृत्युमवाप्स्यति
ຂໍໃຫ້ເຂົາ ດ້ວຍໃຈບໍ່ຟຸ້ງຊ່ານ ບູຊາພຣະຕຣິໂລຈະນະ (ພຣະສິວະ) ໃນກະເສດສັກສິດນີ້ເທົ່ານັ້ນ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເທວະນັ້ນ ເຂົາຈະພົບຄວາມຕາຍໄວ (ເພື່ອພົ້ນຈາກສະພາບນັ້ນ)។
Verse 17
तथा देयो वरो मह्यं भवद्भिर्यदि स्वर्गपाः । तदेषा शूलिकाऽस्माकं स्पर्शाद्भूयात्सुधर्मदा
ຖ້າພວກເຈົ້າ ໂອ ຜູ້ພິທັກສະຫວັນ ຈະປະທານພອນແກ່ຂ້າພະເຈົ້າແທ້ ຂໍໃຫ້ສູລິກາ (ເສົາປັກ) ນີ້ຂອງພວກເຮົາ ເປັນຜູ້ປະທານທຳດີ ໂດຍການແຕະຕ້ອງເທົ່ານັ້ນແກ່ຊົນຊາວ।
Verse 18
देवा ऊचुः । एनां यः प्रातरुत्थाय स्पर्शयिष्यति शूलिकाम् । पातकात्स विमुक्तो वा इह लोके भविष्यति
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດຕື່ນຂຶ້ນຕອນເຊົ້າຕູ່ ແລ້ວແຕະຕ້ອງສູລິການີ້ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບ ໃນໂລກນີ້ເທົ່ານັ້ນເອງ।
Verse 19
एवमुक्त्वा मुनिं तं ते देवाः शक्रपुरोगमाः । ततस्तां सादरं प्राहुः सह भर्त्रा पतिव्रताम्
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ມຸນີນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍມີສັກຣະ (ອິນທຣາ) ເປັນຜູ້ນຳ ຈຶ່ງຫັນໄປກ່າວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແກ່ນາງຜູ້ຖືພຣະສາມີເປັນວຣະຕະ (ປະຕິວຣະຕາ) ພ້ອມກັບສາມີຂອງນາງ।
Verse 20
त्वमपि प्रार्थयाभीष्टमस्मत्तो वरवर्णिनि । यत्ते चित्ते स्थितं नित्यं नादेयं विद्यतेऽत्र नः
ເຈົ້າກໍຈົ່ງຂໍສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ໂອ ນາງຜູ້ຜິວພັນງາມ ຈາກພວກເຮົາ. ສິ່ງໃດທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນໃຈເຈົ້າເປັນນິດ ໃນທີ່ນີ້ບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ພວກເຮົາບໍ່ອາດປະທານໄດ້।
Verse 21
पतिव्रतोवाच । येयं मयाकृता गर्ता स्थानेऽत्र त्रिदशेश्वराः । मन्नाम्ना ख्यातिमायातु दीर्घिकेति जगत्त्रये
ນາງຜູ້ຮັກສາພົວພັນຜົວເມຍຢ່າງສັດຊື່ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ຂໍໃຫ້ຫຼຸມ/ອ່າງນ້ຳທີ່ຂ້ອຍຂຸດໄວ້ນີ້ ໄດ້ຮັບຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ ດ້ວຍນາມຂ້ອຍວ່າ «ດີຣຄິກາ»។
Verse 22
देवा ऊचुः । अद्यप्रभृति लोकेऽत्र गर्त्तेयं तव शोभने । दीर्घिकेति सुविख्याता भविष्यति जगत्त्रये
ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ໂອ ນາງຜູ້ງາມ, ອ່າງ/ຫຼຸມນ້ຳນີ້ໃນໂລກນີ້ ຈະເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນສາມໂລກ ວ່າ «ດີຣຄິກາ».
Verse 23
येऽस्यां स्नानं करिष्यंति प्रातरुत्थाय मानवाः । सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते भविष्यंति तत्क्षणात्
ຜູ້ໃດຕື່ນຂຶ້ນແຕ່ເຊົ້າຕູ່ ແລະອາບນ້ຳໃນນ້ຳອັນສັກສິດນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງໃນທັນທີ; ນີ້ແມ່ນມະຫິມາແຫ່ງຕີຣຖະອັນຊຳລະ.
Verse 24
कन्याराशिगते सूर्ये संप्राप्ते पंचमीदिने । येऽत्र स्नानं करिष्यंति श्रद्धया सहिता नराः
ເມື່ອດວງອາທິດເຂົ້າສູ່ລາສີກັນຍາ (Kanyā-rāśi) ແລະວັນຈັນທີ 5 (pañcamī) ມາຮອດ, ບຸລຸດຜູ້ອາບນ້ຳຢູ່ນີ້ດ້ວຍສັດທາ ຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນສັກສິດທີ່ສະຖານທີ່ນີ້ປະທານໄວ້.
Verse 25
अपुत्रास्ते भविष्यंति सपुत्रा वंशवर्धनाः । एवमुक्त्वाऽथ तां देवा जग्मुः स्वर्गं द्विजोत्तमाः
ຜູ້ທີ່ເຄີຍບໍ່ມີບຸດ ຈະໄດ້ບຸດ ເປັນຜູ້ເພີ່ມພູນວົງສານ. ເມື່ອກ່າວດັ່ງນີ້ແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍກໍໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນ, ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ.
Verse 26
पतिव्रतापि तेनैव सह कांतेन सुन्दरी । सेवयामास कल्याणी स्मरसौख्यमनुत्तमम्
ນາງກັນຍາຜູ້ງາມ ເປັນພະຕິວຣະຕາ ຊື່ສັດຕໍ່ຜົວ ໄດ້ບໍລິການແລະຊື່ນຊົມຄວາມສຸກແຫ່ງຄູ່ຄອງອັນສູງສຸດ ກັບຜົວຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງນາງ។
Verse 27
पर्वतेषु सुरम्येषु नदीनां पुलिनेषु च । उद्यानेषु विचित्रेषु वनेषूपवनेषु च
ໃນພູເຂົາອັນງາມລ້ຳ, ຕາມຫາດຊາຍຂອງແມ່ນ້ຳ, ໃນສວນອັນພິສິດພິເສດ, ແລະໃນປ່າກັບດົງນ້ອຍໃຫຍ່—
Verse 28
ततो वयसि संप्राप्ते पश्चिमे कालपर्ययात् । तदेवात्मीयसत्तीर्थं सेवयामास सादरम्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຄວາມເຖົ້າແກ່ມາຮອດຕາມການໝຸນວຽນຂອງເວລາ, ນາງໄດ້ກັບໄປພຶ່ງພາ ແລະບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຕໍ່ຕີຣະຖະອັນສັກສິດນັ້ນເອງ ອັນເປັນທີ່ພຶ່ງແລະສົມບັດຂອງນາງ.
Verse 29
ततो देहं परित्यक्त्वा स्वकांतं वीक्ष्य तं मृतम् । तत्र तोये जगामाथ ब्रह्मलोकं पतिव्रता
ຕໍ່ມາ ເມື່ອນາງເຫັນຜົວຜູ້ຮັກຂອງນາງຕາຍແລ້ວ, ນາງຜູ້ເປັນພະຕິວຣະຕາໄດ້ລະທິ້ງຮ່າງກາຍ ແລະເດີນທາງຜ່ານນ້ຳໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ໄປສູ່ພຣະພຣະຫມະໂລກາ.
Verse 30
एतद्वः सर्वमाख्यातं दीर्घिकाख्यानमुत्तमम् । यस्य संश्रवणादेव नरः पापात्प्रमुच्यते
ດັ່ງນີ້ ຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງຄົບຖ້ວນ ເລື່ອງລາວອັນປະເສີດຂອງ ດີຣຄິກາ; ແມ່ນແຕ່ການໄດ້ຍິນມັນຢ່າງດຽວ ມະນຸດກໍພົ້ນຈາກບາບໄດ້.
Verse 136
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये दीर्घिकोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ» ອັນນ່າຄາລະວະ—ໃນ «ເອກາຊີຕິສາຫັສຣີ ສັມຫິຕາ» ໃນພາກທີ 6 «ນາຄະຣະຂັນຑະ» ໃນມາຫາຕະມະຂອງ «ຮາຏະເກສວະຣະ ເຂດ» ບົດທີ່ມີຊື່ «ການພັນລະນາມະຫິມາແຫ່ງການເກີດຂອງ ດີຣຄິກາ» ເປັນບົດທີ 136 ຈົບລົງແລ້ວ।