
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍພວກລຶສີຖາມ ສູຕະ ກ່ຽວກັບພື້ນຫຼັງທາງເທວະວິທະຍາທີ່ ເທວີ ກາຕະຍາຍນີ ເປັນຜູ້ປາບ ມະຫິສະ: ເປັນຫຍັງອະສຸຣະຈຶ່ງຢູ່ໃນຮູບຄວາຍ ແລະເປັນຫຍັງເທວີຈຶ່ງຂ້າ. ສູຕະເລົ່າຕົ້ນເຫດວ່າ ດາຍຕະຍະຜູ້ໜຶ່ງຊື່ «ຈິຕຣະ-ສະມະ» ເຄີຍງາມແລະກ້າຫານ ແຕ່ກັບຫຼົງໃນການຂີ່ຄວາຍ ຈົນລະທິ້ງພາຫະນະອື່ນ. ໃກ້ຝັ່ງແມ່ນ້ຳ ຈະຫນາວີ ຄວາຍຂອງລາວໄດ້ຢ່າງເຫຍື້ອມຢ່າງໃສ່ລຶສີຜູ້ກຳລັງເຂົ້າສະມາທິ ເຮັດໃຫ້ສະມາທິແຕກ; ລຶສີໂກດ ແລະສາບໃຫ້ລາວເປັນຄວາຍ (ມະຫິສ) ຕະຫຼອດອາຍຸ. ເມື່ອຫາທາງແກ້ ຜູ້ຖືກສາບໄປພົບ ສຸກຣະ ແລະໄດ້ຮັບຄຳແນະນຳໃຫ້ບູຊາ ມະເຫສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຄວາມພັກດີອັນດຽວ ທີ່ ຮາຖະເກສະວະຣະ-ເຂດສັກສິດ ຊຶ່ງກ່າວວ່າໃຫ້ສິດທິໄດ້ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກທີ່ລຳບາກ. ຫຼັງຕະປະສະຍາດົນນານ ພຣະສິວະປາກົດ ແລະປະທານພອນແບບຈຳກັດ: ສາບບໍ່ອາດຖອນໄດ້ ແຕ່ປະທານ «ສຸຂໂອປາຍ» ໃຫ້ຄວາມສຸກແລະສັດຕ່າງໆມາຮວມຢູ່ໃນກາຍຂອງລາວ. ເມື່ອຂໍຄວາມຄົງກະພັນ ພຣະສິວະບໍ່ໃຫ້ຢ່າງສົມບູນ; ສຸດທ້າຍລາວຂໍໃຫ້ຖືກຂ້າໄດ້ແຕ່ໂດຍຜູ້ຍິງ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ພຣະອົງກ່າວເຖິງຜົນຂອງຕີຣຖະ: ຜູ້ອາບນ້ຳດ້ວຍສັດທາ ແລະໄດ້ດາຣຊະນະ ຈະສຳເລັດຈຸດໝາຍ ກຳຈັດອຸປະສັກ ເພີ່ມພະລັງທາງຈິດ ແລະໂຣກໄຂ້ຈະທຸ່ມລົງ. ຕໍ່ມາເລື່ອງຫັນໄປຫາການຂະຫຍາຍອຳນາດຂອງດາຍຕະຍະ: ລາວຮວບຮວມດານະວະ ບຸກໂຈມເທວະ ແລະຫຼັງສົງຄາມສະຫວັນອັນຍາວນານ ກອງທັບຂອງອິນທຣະອ່ອນແຮງ ຖອນຕົວ ເຮັດໃຫ້ ອະມະຣາວະຕີ ວ່າງເປົ່າຊົ່ວຄາວ. ດານະວະເຂົ້າຄອງ ສະເຫຼີມສະຫຼອງ ແລະຍຶດສ່ວນຍັດຍະ. ທ້າຍບົດກ່າວເຖິງການສ້າງລິງຄະອັນໃຫຍ່ ແລະອາຄານຄ້າຍພຣະວິຫານດັ່ງ ໄກລາສະ ເພື່ອຕອກຢ້ຳຄວາມສັກສິດຂອງຕີຣຖະແຫ່ງນີ້.
Verse 2
ऋषय ऊचुः । यत्वया सूतज प्रोक्तं देवी कात्यायनी च सा । महिषांतकरी जाता कथं सा मे प्रकीर्तय । कीदृग्दानववर्यः स माहिषं रूपमाश्रितः । कस्मात्स सूदितो देव्या तन्मे विस्तरतो वद
ພວກິສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ ພຣະເທວີນັ້ນແມ່ນ ກາຕະຍາຍນີ ແລະນາງໄດ້ເປັນຜູ້ທຳລາຍ ມະຫິສະ. ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງວ່າ ມັນເກີດຂຶ້ນແນວໃດ. ດານະວະຜູ້ເລີດນັ້ນ ເປັນຢ່າງໃດ ຈຶ່ງອາໄສຮູບຄວາຍ? ເພາະເຫດໃດ ຈຶ່ງຖືກພຣະເທວີປະຫານ? ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍໂດຍລະອຽດ.»
Verse 3
सूत उवाच । अत्र वः कीर्तयिष्यामि देव्या माहात्म्यमुत्तमम् । श्रुतमात्रेऽपि मर्त्यानां येन शत्रुक्षयो भवेत्
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໃນບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໃຫ້ພວກເຈົ້າຟັງ ມາຫາຕະມະຍະອັນສູງສຸດຂອງພຣະເທວີ; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນພຽງຢ່າງດຽວ ກໍເຮັດໃຫ້ມະນຸດໄດ້ຮັບການທຳລາຍສັດຕູ.»
Verse 4
हिरण्याक्षसुतः पूर्वं महिषोनाम दानवः । आसीन्महिषरूपेण येन भुक्तं जगत्त्रयम्
ໃນການກ່ອນ ມີດານະວະຊື່ ມະຫິສະ ເປັນບຸດຂອງ ຮິຣັນຍາກສະ. ມັນອາໄສຮູບຄວາຍ ແລ້ວລຸກລານ ແລະກົດຂີ່ ສາມໂລກທັງປວງ।
Verse 5
ऋषय ऊचुः । माहिषेण स्वरूपेण किंजातः सूतनंदन । अथवा शापदोषेण सञ्जातः केनचिद्वद
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງສູຕະ, ເປັນຫຍັງເຂົາຈຶ່ງເກີດມາມີຮູບຮ່າງເປັນຄວາຍ? ຫຼືເພາະໂທດແຫ່ງຄຳສາບບາງຢ່າງຈຶ່ງເປັນເຊັ່ນນັ້ນ? ຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງ»។
Verse 6
सूत उवाच । संजातो हि सुरूपाढ्यः शतपत्रनिभाननः । दीर्घबाहुः पृथुग्रीवः सर्वलक्षणलक्षितः । नाम्ना चित्रसमः प्रोक्तस्तेजोवीर्यसमन्वितः
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ເຂົາເກີດມາງາມຍິ່ງ, ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວຮ້ອຍກີບ; ແຂນຍາວ, ຄໍກວ້າງ, ມີລັກສະນະມົງຄຸນຄົບຖ້ວນ. ເຂົາຖືກເອີ້ນວ່າ ຈິຕຣະສະມະ ແລະປະດັບດ້ວຍລັດສະໝີແລະຄວາມກ້າຫານ»។
Verse 7
सबाल्यात्प्रभृति प्रायो महिषाणां प्रबोधनम् । करोति संपरित्यज्य सर्वमश्वादिवाहनम्
ນັບແຕ່ເດັກນ້ອຍມາ ເຂົາມັກອຸທິດໃຈໃຫ້ການປຸກເຮົາແລະຂັບຕ້ອນຝູງຄວາຍ, ໂດຍລະທິ້ງພາຫະນະອື່ນໆ ເຊັ່ນ ມ້າ ແລະອື່ນໆ ທັງປວງ.
Verse 9
कदाचिन्महिषारूढः स प्रतस्थे दनोः सुतः । जाह्नवीतीरमासाद्य विनिघ्नञ्जलपक्षिणः
ຄັ້ງໜຶ່ງ ບຸດແຫ່ງດານຸນັ້ນ ຂີ່ຄວາຍອອກເດີນທາງ; ເມື່ອມາຮອດຝັ່ງແມ່ນ້ຳຈາຫນະວີ ກໍເລີ່ມຕີສັງຫານນົກນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 10
विहंगासक्तचित्तेन शून्येन स मुनीश्वरः । दृष्टो न महिषक्षुण्णः खुरैर्वेगवशाद्द्विजः
ມຸນີຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນ ໃຈວ່າງເປົ່າ ແລະຫມົດໃຈຢູ່ກັບນົກທັງຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ເຫັນດວິຊະຖືກຄວາຍຢ່າງຢ່າງແຮງເຫຍື້ອຍດ້ວຍກີບຕີນໃນຄວາມໄວ.
Verse 12
ततः क्षतजदिग्धांगः स दृष्ट्वा दानवं पुरः । अथ दृष्ट्वा प्रणामेन रहितं कोपमाविशत् । ततः प्रोवाच तं क्रुद्धस्तोयमादाय पाणिना । यस्मात्पाप मम क्षुण्णं गात्रं महिषजैः खुरैः
ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍແຂນຂາທີ່ເປື້ອນເລືອດ, ແລະ ເຫັນ Danava ຢືນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າລາວ ໂດຍບໍ່ມີການເຄົາລົບນັບຖື, ພະລືສີຈຶ່ງເກີດຄວາມໂກດແຄ້ນ. ເພິ່ນໄດ້ເອົານ້ໍາໃສ່ມື ແລະ ເວົ້າກັບລາວດ້ວຍຄວາມໂມໂຫວ່າ: "ດູກ່ອນຄົນບາບ, ຍ້ອນຮ່າງກາຍຂອງຂ້ອຍຖືກກີບຕີນຄວາຍຂອງເຈົ້າຢຽບ..."
Verse 13
समाधेश्च कृतो भंगस्तस्मात्त्वं महिषो भव । यावज्जीवसि दुर्बुद्धे सम्यग्ज्ञानसमन्वितः
"ເຈົ້າໄດ້ທໍາລາຍສະມາທິຂອງຂ້ອຍ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງກາຍເປັນຄວາຍ. ຕາບໃດທີ່ເຈົ້າຍັງມີຊີວິດຢູ່, ດູກ່ອນຜູ້ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍ, ເຈົ້າຈະຍັງຄົງມີສະຕິຮູ້ສຶກຕົວຢ່າງຈະແຈ້ງ."
Verse 14
अथाऽसौ महिषो जातः कृष्णगात्रधरो महान् । अतिदीर्घविषाणश्च अंजनाद्रिरिवापरः
ທັນໃດນັ້ນ ລາວກໍກາຍເປັນຄວາຍໃຫຍ່, ມີຮ່າງກາຍສີດໍາ, ມີເຂົາທີ່ຍາວຫຼາຍ - ຄືກັບພູ Anjanadri ອີກໜ່ວຍໜຶ່ງ.
Verse 15
ततः प्रसादयामास तं मुनिं विनयान्वितः । शापातं कुरु मे विप्र बाल्यभावादजानतः
ຈາກນັ້ນ, ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົວ, ລາວໄດ້ພະຍາຍາມຂໍຂະມາໂທດຕໍ່ພະລືສີວ່າ: "ຂ້າແດ່ພາມ, ກະລຸນາຜ່ອນຜັນຄໍາສາບແຊ່ງໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າແດ່ທ້ອນ, ເພາະດ້ວຍຄວາມເປັນເດັກນ້ອຍ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ເຂົ້າໃຈ."
Verse 16
अथ तं स मुनिः प्राह न मे स्याद्वचनं वृथा । तस्माद्यावत्स्थिताः प्राणास्तावदित्थं भविष्यति
ຈາກນັ້ນ ພະລືສີຈຶ່ງເວົ້າກັບລາວວ່າ: "ຄໍາເວົ້າຂອງຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເປັນໂມຄະໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ, ຕາບໃດທີ່ລົມຫາຍໃຈຂອງເຈົ້າຍັງຄົງຢູ່, ມັນຈະເປັນແບບນີ້ຕະຫຼອດໄປ."
Verse 17
महिषस्य स्वरूपेण निन्दितस्य सुदुर्मते । एवं स तं परित्यज्य गंगातीरं मुनीश्वरः । जगामाऽन्यत्र सोऽप्याशु गत्वा शुक्रमुवाच ह
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍນັ້ນ ຖືກປະນາມດ້ວຍຮູບເປັນຄວາຍ (ມະຫິສ) ແລະຖືກປະຖິ້ມໄວ້; ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ອອກຈາກຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໄປບ່ອນອື່ນ. ຜູ້ນັ້ນກໍໄປໄວ ແລະໄດ້ກ່າວກັບພຣະສຸກຣະ.
Verse 18
अहं दुर्वाससा शप्तः कस्मिंश्चित्कारणांतरे । महिषत्वं समानीतस्तस्मात्त्वं मे गतिर्भव
«ຂ້ອຍຖືກດຸຣວາສະສາສາບ ດ້ວຍເຫດບາງຢ່າງ ແລະຖືກນຳໃຫ້ເປັນຄວາຍ (ມະຫິສ); ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້ອຍ»।
Verse 19
यथा स्यात्पूर्वजं देहं तिर्यक्त्वं नश्यते यथा । प्रसादात्तव विप्रेंद्र तथा नीतिर्विधीयताम्
«ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ຂໍໃຫ້ທ່ານໂດຍພຣະກະລຸນາ ຈັດວາງທາງອັນຖືກຕ້ອງ ໃຫ້ຂ້ອຍໄດ້ຄືນຮ່າງເກົ່າ ແລະໃຫ້ສະພາບເປັນສັດນີ້ສູນສິ້ນ»।
Verse 20
शुक्र उवाच । तस्य शापोऽन्यथा कर्तुं नैव शक्यः कथंचन । केनापि संपरित्यज्य देवमेकं महेश्वरम्
ພຣະສຸກຣະກ່າວວ່າ: «ຄຳສາບນັ້ນ ບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ແຕກຕ່າງໄດ້ເລີຍ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ. ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າລະທິ້ມພຣະເຈົ້າອົງດຽວ—ມະເຫສະວະຣະ—ຈົ່ງພຶ່ງພາພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ»।
Verse 21
तस्मादाराधयाऽशु त्वं गत्वा लिंगमनुत्तमम् । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वसिद्धिप्रदायके
«ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງໄປໄວໆ ແລະນະມັດສະການບູຊາ ລິງຄະອັນສູງສຸດ ໃນເຂດສັກສິດຮາຕະເກສະວະຣະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຳເລັດທຸກປະການ»។
Verse 22
तत्र सञ्जायते सिद्धिः शीघ्रं दानवसत्तम । अपि पापयुगे प्राप्ते किं पुनः प्रथमे युगे
ທີ່ນັ້ນ ສິດທິຜົນເກີດຂຶ້ນໄວຍິ່ງ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດານະວະ—ແມ່ນແຕ່ໃນຍຸກແຫ່ງບາບກໍຍັງເປັນໄປ; ໃນຍຸກທໍາອິດອັນບໍລິສຸດ ຈະຍິ່ງປານໃດໜໍ?
Verse 23
एवमुक्तः स शुक्रेण दानवः सत्वरं ययौ । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं तपस्तेपे ततः परम्
ເມື່ອຖືກພຣະສຸກຣະ (Śukra) ກ່າວສອນແລ້ວ ດານະວະນັ້ນກໍຮີບໄປທັນທີ ເຖິງເຂດສັກສິດຮາຕະເກສະວະຣະ (Hāṭakeśvara) ແລ້ວຈຶ່ງປະຕິບັດຕະປະ (ຕະປັດ) ຕໍ່ໄປ.
Verse 25
तस्यैवं वर्तमानस्य तपःस्थस्य महात्मनः । जगाम सुमहान्कालः कृच्छ्रे तपसि वर्ततः
ເມື່ອມະຫາອາດມານັ້ນ ດໍາລົງຢູ່ດັ່ງນັ້ນ ໝັ້ນຄົງໃນຕະປະ ເວລາອັນຍາວນານຫຼາຍກໍຜ່ານໄປ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານອົດທົນຕະປະອັນຫນັກໜ່ວງ.
Verse 26
ततस्तुष्टो महादेवो गत्वा तद्दृष्टिगोचरम् । प्रोवाच परितुष्टोऽस्मि वरं वरय दानव
ຕໍ່ມາ ພຣະມະຫາເທວະ (Mahādeva) ພໍພຣະໄທ ກໍເສດັດມາໃຫ້ເຫັນຕໍ່ໜ້າ ແລະກ່າວວ່າ: “ເຮົາພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ. ໂອ ດານະວະ, ຈົ່ງເລືອກພອນທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ.”
Verse 27
महिष उवाच । अहं दुर्वाससा शप्तो महिषत्वे नियोजितः । तिर्यक्त्वं नाशमायातु तस्मान्मे त्वत्प्रसादतः
ຜູ້ເປັນຄວາຍ (ມະຫິສ) ກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຖືກ ດຸຣວາສະ (Durvāsas) ສາບ ແລະຖືກກໍານົດໃຫ້ເປັນຄວາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ສະພາບເປັນສັດນີ້ສິ້ນສຸດຈາກຂ້າພະເຈົ້າ.”
Verse 28
श्रीभगवानुवाच । नान्यथा शक्यते कर्तुं तस्य वाक्यं कथंचन । तस्मात्तव करिष्यामि सुखोपायं शृणुष्व तम्
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: «ຄໍາຂອງເຂົາ ບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ແຕກຕ່າງໄດ້ໂດຍວິທີໃດໆ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານວິທີງ່າຍໆໃຫ້ເຈົ້າ—ຈົ່ງຟັງ»។
Verse 29
ये केचिन्मानवा भोगा दैविका ये तथाऽसुराः । ते सर्वे तव गात्रेऽत्र सम्प्रयास्यंति संश्रयम्
«ຄວາມສຸກສຳລານທັງຫມົດທີ່ມີໃນມະນຸດ, ໃນເທວະ, ແລະໃນອະສຸຣະ—ທັງປວງຈະມາຮວມກັນ ແລະຂໍພຶ່ງພາ ໃນກາຍຂອງເຈົ້າໃນທີ່ນີ້»។
Verse 31
महिष उवाच । यद्येवं देवदेवेश भोगप्राप्तिर्भवेन्मम । तस्मादवध्यमेवास्तु गात्रमेतन्मम प्रभो
ມະຫິສະກ່າວວ່າ: «ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ຖ້າການໄດ້ຮັບຄວາມສຳລານຈະເກີດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ກາຍນີ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເປັນອະວັດຍະ—ບໍ່ອາດຖືກສັງຫານ, ໂອ້ ພຣະອົງ»។
Verse 32
दशानां देवयोनीनां मनुष्याणां विशेषतः । तिर्यञ्चानां च नागानां पक्षिणां सुरसत्तम
«ໃນບັນດາກຳເນີດເທວະສິບປະເພດ, ແລະໂດຍພິເສດໃນມະນຸດ; ໃນສັດເດີນດິນດ້ວຍ, ໃນນາຄາ, ແລະໃນນົກ, ໂອ້ ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນເທວະ—»
Verse 33
श्रीभगवानुवाच । नावध्योऽस्ति धरापृष्ठे कश्चिद्देही च दानव । तस्मादेकं परित्यक्त्वा शेषान्प्रार्थय दैत्यप
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: «ໃນພື້ນດິນນີ້ ບໍ່ມີສັດມີກາຍໃດໆທີ່ຈະບໍ່ອາດຖືກສັງຫານໄດ້ແທ້, ໂອ້ ດານະວະ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງຄໍາຂໍນັ້ນອັນໜຶ່ງ ແລ້ວຂໍພອນທີ່ເຫຼືອ, ໂອ້ ເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະ»។
Verse 34
ततः स सुचिरं ध्यात्वा प्रोवाच वृषभध्वजम् । स्त्रियमेकां परित्यक्त्वा नान्येभ्यस्तु वधो मम
ຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ ວຶສະພະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ) ວ່າ: «ເວັ້ນແຕ່ຍິງຄົນໜຶ່ງ ຂໍໃຫ້ຄວາມຕາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າຢ່າເກີດຈາກຜູ້ອື່ນ»।
Verse 35
तथात्र मामके तीर्थे यः कश्चिच्छ्रद्धया नरः । करोति स्नानमव्यग्रस्त्वां पश्यति ततः परम्
«ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໃນຕີຣະຖະອັນສັກສິດຂອງຂ້າພະເຈົ້ານີ້ ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ມີສັດທາ ແລະອາບນ້ຳໂດຍບໍ່ຟຸ້ງຊ່ານ ຫຼັງຈາກນັ້ນຈະໄດ້ເຫັນພຣະອົງ»।
Verse 36
तस्य स्यात्त्वत्प्रसादेन संसिद्धिः सार्वकामिकी । सर्वोपद्रवनाशश्च तेजोवृद्धिश्च शंकर
«ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ໂອ ສັງກະຣະ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຄວາມສຳເລັດສົມບູນໃນທຸກປາຖະໜາ; ອຸປະທົບທັງປວງຈະຖືກທຳລາຍ ແລະເຕໂຈພາຍໃນຈະເພີ່ມພູນ»।
Verse 37
भोगार्थमिष्यते कायं यतो मर्त्यं सुरासुरैः । समवाप्स्यसि तान्सर्वांस्तस्मात्तव कलेवरम्
«ເນື່ອງຈາກເທວະ ແລະອະສຸຣະຍັງປາຖະໜາຮ່າງກາຍມະນຸດຜູ້ຕາຍເພື່ອຄວາມເພີດເພີນໃນພົງຄະ, ເຈົ້າກໍຈະໄດ້ຮັບທັງໝົດນັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ສ່ວນກ່ຽວກັບຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າ—»।
Verse 38
भूतप्रेतपिशाचादि संभवास्तस्य तत्क्षणात् । दोषा नाशं प्रयास्यंति तथा रोगा ज्वरादयः
«ນັບແຕ່ຂະນະນັ້ນ ອຸປະທົບທີ່ເກີດຈາກ ພູຕະ, ເປຣຕະ, ປິສາຈະ ແລະອື່ນໆ ຈະຖືກກຳຈັດໃນທັນທີ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ໂຣກພະຍາດ—ໄຂ້ ແລະອາການອື່ນໆ—ຈະດັບສູນ»।
Verse 39
एवमुक्त्वाऽथ देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । महिषोऽपि निजं स्थानं प्रजगाम ततः परम्
ເມື່ອພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ມະຫິສະກໍກັບໄປຍັງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ຕໍ່ຈາກນັ້ນ.
Verse 40
स गत्वा दानवान्सर्वान्समाहूय ततः परम् । प्रोवाचामर्षसंयुक्तः सभामध्ये व्यवस्थितः
ລາວໄດ້ອອກໄປ ແລະເອີ້ນຮວບຮວມດານະວະທັງໝົດ. ຈາກນັ້ນ ຢືນຢູ່ກາງສະພາ ແລະເວົ້າດ້ວຍຄວາມຄັບແຄ້ນແລະໂກດເຄືອງ.
Verse 41
पिता मम पितृव्यश्च ये चान्ये मम पूर्वजाः । दानवा निहता देवैर्वासुदेवपुरोगमैः
«ພໍ່ຂອງຂ້ອຍ, ລຸງຝ່າຍພໍ່, ແລະບັນພະບຸລຸດອື່ນໆຂອງຂ້ອຍ—ດານະວະເຫຼົ່ານັ້ນຖືກເທວະດາສັງຫານ ໂດຍມີວາສຸເທວະເປັນຜູ້ນຳ»।
Verse 42
तस्मात्तान्नाशयिष्यामि देवानपि महाहवे । अहं त्रैलोक्यराज्यं हि ग्रहीष्यामि ततः परम्
«ດັ່ງນັ້ນ ໃນສົງຄາມອັນໃຫຍ່ ຂ້ອຍຈະທຳລາຍເທວະດາເຫຼົ່ານັ້ນ; ແລ້ວຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍຈະຍຶດອຳນາດແຫ່ງສາມໂລກໄວ້ໃນມື.»
Verse 43
अथ ते दानवाः प्रोचुर्युक्तमेतदनुत्तमम् । अस्मदीयमिदं राज्यं यच्छक्रः कुरुते दिवि
ແລ້ວດານະວະເຫຼົ່ານັ້ນກ່າວວ່າ: «ນີ້ຖືກຕ້ອງ ແລະຍອດຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້. ອຳນາດທີ່ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ຄອງຢູ່ໃນສະຫວັນ ແທ້ຈິງແມ່ນຂອງພວກເຮົາ.»
Verse 44
तस्मादद्यैव गत्वाऽशु हत्वेन्द्रं रणमूर्धनि । दिव्यान्भोगान्प्रभुञ्जानाः स्थास्यामः सुखिनो दिवि
ດັ່ງນັ້ນ, ຈົ່ງໄປໃນມື້ນີ້ຢ່າງຮີບດ່ວນ ເພື່ອຂ້າພະອິນໃນສະໜາມຮົບ, ແລ້ວເສບສຸກສົມບັດສະຫວັນ ແລະ ດຳລົງຢູ່ໃນສະຫວັນຢ່າງມີຄວາມສຸກ.
Verse 45
एवं ते दानवाः सर्वे कृत्वा मंत्रविनिश्चयम् । मेरुशृंगं ततो जग्मुः सभृत्यबलवाहनः
ດັ່ງນັ້ນ ເຫຼົ່າດານະວະທັງຫຼາຍ ເມື່ອໄດ້ຕັດສິນໃຈຢ່າງແນ່ວແນ່ແລ້ວ ຈຶ່ງເດີນທາງໄປຍັງຍອດເຂົາພະສຸເມນ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານ, ກອງທັບ ແລະ ພາຫະນະ.
Verse 46
अथ शक्रादयो देवा दृष्ट्वा तद्दानवोद्भवम् । अकस्मादेव संप्राप्तं बलं शस्त्रास्त्रसंयुतम् । युद्धार्थं स्वपुरद्वारि निर्ययुस्तदनंतरम्
ເມື່ອນັ້ນ ພະອິນ ແລະ ເທວະດາທັງຫຼາຍ ເຫັນກອງທັບດານະວະທີ່ມາເຖິງຢ່າງກະທັນຫັນ ພ້ອມດ້ວຍອາວຸດຍຸດໂທປະກອນ ຈຶ່ງອອກມາທີ່ປະຕູເມືອງຂອງຕົນທັນທີ ເພື່ອຕຽມພ້ອມສູ້ຮົບ.
Verse 47
आदित्या वसवो रुद्रा नासत्यौ च भिषग्वरौ । विश्वेदेवास्तथा साध्याः सिद्धा विद्याधराश्च ये
ເຫຼົ່າອາທິດ, ວະສຸ, ລຸດຣະ, ນາສັດ (ອັດສະວິນ) ແພດຜູ້ປະເສີດ, ວິສວະເທບ, ສາທະຍະ, ສິດທະ ແລະ ວິທະຍາທອນທັງຫຼາຍ (ຕ່າງກໍມາຮ່ວມໃນການສູ້ຮົບ).
Verse 48
ततः समभवद्युद्धं देवानां सह दानवैः । मिथः प्रभर्त्स्यमानानां मृत्युं कृत्वा निवर्तनम्
ຈາກນັ້ນ ສົງຄາມລະຫວ່າງເທວະດາ ແລະ ດານະວະກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ເມື່ອພວກເຂົາໂຈມຕີເຊິ່ງກັນ ແລະ ກັນ, ການຖອຍທັບມີພຽງແຕ່ຄວາມຕາຍເທົ່ານັ້ນທີ່ເປັນຈຸດຈົບ.
Verse 49
एवं समभवद्युद्धं यावद्वर्षत्रयं दिवि । रक्तनद्योतिविपुलास्तत्रातीव प्रसुस्रुवुः
ດັ່ງນັ້ນ ສົງຄາມໃນສະຫວັນດຳເນີນຕໍ່ໄປຈົນຄົບສາມປີ; ທີ່ນັ້ນ ກະແສນ້ຳຫຼາຍຫຼວງໄຫຼພຸ້ນອອກ ດຸດັ່ງແມ່ນ້ຳເລືອດ।
Verse 50
अन्यस्मिन्दिवसे शक्रं दृष्टैवारावणसंस्थितम् । तं शुक्लेनातपत्रेण ध्रियमाणेन मूर्धनि । देवैः परिवृतं दिव्यशस्त्रपाणिभिरेव च
ອີກມື້ໜຶ່ງ ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນ ສັກຣະ (Śakra) ປະທັບນັ່ງເທິງ ໄອຣາວະຕະ (Airāvata); ມີພະສະຫວ່າງຮົ່ມຂາວບັງເຫນືອສີສະ ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍເທວະດາຜູ້ຖືອາວຸດທິບຍ໌।
Verse 51
ततः कोपपरीतात्मा महिषो दानवाधिपः । महावेगं समासाद्य तस्यैवाभिमुखो ययौ
ແລ້ວຕໍ່ມາ ມະຫິສະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ມີໃຈຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ; ເມື່ອໄດ້ຮວບຮວມແຮງເລັ່ງອັນມະຫາສານ ກໍພຸ່ງໄປຕົງໜ້າຫາພຣະອົງນັ້ນ।
Verse 52
शृंगाभ्यां च सुतीक्ष्णाभ्यां ततश्चैरावणं गजम् । विव्याध हृदये सोऽथ चक्रे रावं सुदारुणम्
ແລ້ວດ້ວຍເຂົາທັງສອງອັນແຫຼມຄົມຢ່າງຍິ່ງ ລາວໄດ້ແທງເຂົ້າທີ່ຫົວໃຈຂອງຊ້າງ ໄອຣາວະຕະ; ແລ້ວໄອຣາວະຕະກໍຮ້ອງຄຳຮາມອັນນ່າສະພຶງກົວຢ່າງຫນັກ.
Verse 53
ततः पराङ्मुखो भूत्वा पलायनपरायणः । अभिदुद्राव वेगेन पुरी यत्रामरावती
ແລ້ວລາວຫັນໜ້າອອກ ມຸ່ງແຕ່ຈະຫນີພົ້ນ; ແລະກໍວິ່ງດ້ວຍຄວາມໄວໄປຫານະຄອນທີ່ມີ ອະມະຣາວະຕີ.
Verse 54
अंकुशोत्थप्रहारैश्च क्षतकुंभोऽपि भूरिशः । महामात्रनिरुद्धोऽपि न स तस्थौ कथंचन
ແມ່ນແຕ່ຂມັບຂ້າງຫົວຂອງມັນຖືກຟາດດ້ວຍອັງກຸສຢ່າງຊ້ຳໆຈົນບາດເຈັບຫນັກ ແລະຖືກມະຫາອຳມາດກັ້ນໄວ້ ມັນກໍບໍ່ອາດຢືນນິ່ງໄດ້ເລີຍ।
Verse 55
अथाब्रवीत्सहस्राक्षो महिषं वीक्ष्य गर्वितम् । गर्जमानांस्तथा दैत्यान्क्ष्वेडनास्फोटनादिभिः
ແລ້ວພຣະສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣາ) ເຫັນມະຫິສະຜອງພອງດ້ວຍຄວາມຍິ່ງຍະໂສ ແລະເຫັນພວກໄດຕະຍະຮ້ອງຄຳຮາມ ດ້ວຍການເຢາະເຍີ້ຍ ຕົບມື ແລະສຽງອື່ນໆ ຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ।
Verse 56
मा दैत्य प्रविजानीहि यन्नष्टस्त्रिदशाधिपः । एष नागो रणं हित्वा विवशो याति मे बलात्
«ໂອ ໄດຕະຍະ ຢ່າໄດ້ເຂົ້າໃຈຜິດວ່າ ຈອມເທວະດາໄດ້ພິນາດແລ້ວ. ຊ້າງນີ້ລະທິ້ງສະໜາມຮົບ ແລະຖືກອຳນາດຂອງເຮົາຂັບໄລ່ໄປຢ່າງຫມົດທາງຕໍ່ຕ້ານ»।
Verse 57
तस्मात्तिष्ठ मुहूर्तं त्वं यावदास्थाय सद्रथम् । नाशयामि च ते दर्पं निहत्य निशितैः शरैः
«ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຢືນຢູ່ຊົ່ວຄາວ ຈົນກວ່າເຮົາຈະຂຶ້ນສູ່ລົດຮົບອັນປະເສີດ. ເຮົາຈະທຳລາຍຄວາມຈອງຫອງຂອງເຈົ້າ ໂດຍຍິງດ້ວຍລູກສອນອັນແຫຼມຄົມ»។
Verse 58
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो मातलिः शक्रसारथिः । सहस्रैदर्शभिर्युक्तं वाजिनां वातरंहसाम्
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມາຕະລິ ສາລະຖີຂອງພຣະສັກກະ ໄດ້ມາຮອດ ນຳລົດຮົບທີ່ຜູກດ້ວຍມ້າພັນຕົວ ວ່ອງໄວດັ່ງລົມພັດ।
Verse 59
ते ऽथ मातलिना अश्वाः प्रतोदेन समाहताः । उत्पतंत इवाकाशे सत्वं संप्रदुद्रुवुः
ແລ້ວມ້າເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກມາຕະລີຟາດດ້ວຍແສ້ ກໍພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍກຳລັງ ດັ່ງຈະໂຜນຂຶ້ນສູ່ຟ້າ।
Verse 60
अथ चापं समारोप्य सत्वरं पाकशासनः । शरैराशीविषाकारैश्छादयामास दानवम्
ແລ້ວພາກະຊາສະນະ (ພຣະອິນ) ຍົກຄັນທະນູຂຶ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະປົກຄຸມດານະວະດ້ວຍລູກສອນດັ່ງງູພິດ।
Verse 61
ततः स वेगमास्थाय भूयोऽपि क्रोधमूर्छितः । अभिदुद्राव वेगेन स यत्र त्रिदशाधिपः
ຈາກນັ້ນ ລາວຮວບຮວມຄວາມໄວອີກຄັ້ງ ແລະຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ກໍພຸ້ນເຂົ້າໄປດ້ວຍແຮງຫນັກ ໄປຫາບ່ອນທີ່ຈອມເທວະສາມສິບ (ພຣະອິນ) ປະທັບຢູ່।
Verse 62
ततस्तान्सुहयांस्तस्य शृंगाभ्यां वेगमाश्रितः । दारयामास संक्रुद्ध आविध्याविध्य चासकृत्
ຈາກນັ້ນ ອາໄສແຮງພຸ້ນຂອງຕົນ ແລະໂກດເກຣີຍວ ລາວໄດ້ໃຊ້ເຂົາຂອງຕົນຂີດຂາດມ້າອັນປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນ ທັງກະແທກແລະສະບັດໂຍນຊ້ຳໆຫຼາຍຄັ້ງ।
Verse 63
ततस्ते वाजिनस्त्रस्ताः संजग्मुः क्षतवक्षसः । रक्तप्लावितसर्वांगा मार्गमैरावणस्य च
ຈາກນັ້ນ ມ້າເຫຼົ່ານັ້ນຕົກໃຈ ແລະອົກແຕກບາດເຈັບ ກໍພາກັນໜີໄປ—ຮ່າງກາຍທັງໝົດຊຸ່ມເລືອດ—ຕາມເສັ້ນທາງຂອງໄອຣາວະຕະດ້ວຍ।
Verse 64
ततः शक्ररथं दृष्ट्वा विमुखं सुरसत्तमाः । सर्वे प्रदुद्रुवुर्भीतास्तस्य मार्गमुपाश्रिताः
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນລົດສົງຄາມຂອງສັກຣະ (Śakra) ຫັນຫນີໄປ ບັນດາເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດ—ດ້ວຍຄວາມຢ້ານ—ກໍພາກັນແລ່ນໜີ ອາໄສເສັ້ນທາງນັ້ນເອງ។
Verse 65
ततस्तु दानवाः सर्वे भग्नान्दृष्ट्वा रणे सुरान् । शस्त्रवृष्टिं प्रमुंचंतो गर्जमाना यथा घनाः
ແຕ່ຕໍ່ມາ ເມື່ອດານະວະທັງຫມົດເຫັນເທວະພ່າຍແພ້ໃນສົງຄາມ ກໍປ່ອຍຝົນແຫ່ງອາວຸດ ພ້ອມກັບຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງເມກຟ້າຮ້ອງ।
Verse 66
एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता रजनी तमसावृता । न किंचित्तत्र संयाति कस्यचिद्दृष्टिगोचरे
ໃນຂະນະນັ້ນ ຄືນກໍມາຮອດ ຖືກຄວາມມືດປົກຄຸມ; ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດເລີຍ ທີ່ເຂົ້າເຖິງຂອບເຂດສາຍຕາຂອງໃຜໆ।
Verse 67
ततस्तु दानवाः सर्वे युद्धान्निर्वृत्य सर्वतः । मेरुशृंगं समाश्रित्य रम्यं वासं प्रचक्रमुः
ຕໍ່ມາ ດານະວະທັງຫມົດໄດ້ຢຸດສົງຄາມຈາກທຸກດ້ານ ແລ້ວໄປອາໄສຢູ່ຍອດເຂົາເມຣຸ ແລະເລີ່ມຈັດຕັ້ງທີ່ພັກອັນງາມສະຫງ່າມ.
Verse 68
विजयेन समायुक्तास्तुष्टिं च परमां गताः । कथाश्चक्रुश्च युद्धोत्था युद्धं तस्य यथा भवत्
ພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍໄຊຊະນະ ແລະໄດ້ຮອດຄວາມພໍໃຈອັນສູງສຸດ; ພວກເຂົາຈຶ່ງສົນທະນາກັນເຖິງສົງຄາມ—ວ່າການປະລະນັ້ນເກີດຂຶ້ນແນວໃດ.
Verse 69
देवाश्चापि हतोत्साहाः प्रहारैः क्षतविक्षताः । मंत्रं चक्रुर्मिथो भूत्वा बृहस्पतिपुरःसराः
ເທວະທັງຫຼາຍກໍຖືກຕີຖືກຟັນຈົນບາດເຈັບ ກຳລັງໃຈຫຼຸດຫາຍ; ພວກເຂົາຈຶ່ງຊຸມນຸມປຶກສາກັນ ໂດຍມີພຣະບຣິຫັດສະປະຕິເປັນຜູ້ນຳ.
Verse 70
सांप्रतं दानवैः सैन्यमस्माकं विमुखं कृतम् । विध्वस्तं सुनिरुत्साहमक्षमं युद्धकर्मणि
ໃນບັດນີ້ ກອງທັບຂອງພວກເຮົາຖືກດານະວະບັງຄັບໃຫ້ຖອນຫຼັງ; ມັນແຕກພັງ ໝົດກຳລັງໃຈຢ່າງສິ້ນເຊີງ ແລະບໍ່ອາດເຮັດກິດສົງຄາມໄດ້.
Verse 72
एवं ते निश्चयं कृत्वा ब्रह्मलोकं ततो गताः । शून्यां शक्रपुरीं कृत्वा सर्वे देवाः सवासवाः
ເມື່ອພວກເຂົາຕັດສິນໃຈແລ້ວດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະອິນທຣາ—ໄດ້ເດີນທາງໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະພຣະຫມາ ແລະປ່ອຍໃຫ້ນະຄອນຂອງສັກຣະ (ອະມະຣາວະຕີ) ເປົ່າຫວ່າງ.
Verse 73
ततः प्रातः समुत्थाय दानवास्ते प्रहर्षिताः । शून्यां शक्रपुरीं दृष्ट्वा विविशुस्तदनंतरम्
ຕໍ່ມາ ໃນຍາມເຊົ້າ ດານະວະເຫຼົ່ານັ້ນລຸກຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ; ເມື່ອເຫັນນະຄອນຂອງສັກຣະວ່າເປົ່າຫວ່າງ ພວກເຂົາກໍເຂົ້າໄປໃນນັ້ນທັນທີ.
Verse 74
अथ शाक्रे पदे दैत्यं महिषं संनिधाय च । प्रणेमुस्तुष्टिसंयुक्ताश्चक्रुश्चैव महोत्सवम्
ແລ້ວພວກເຂົານຳໄດຕະຍະ “ມະຫິສະ” ໄປປະທັບເທິງບັນລັງຂອງສັກຣະ; ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈພວກເຂົາກໍກົ່ມກາບ ແລະຈັດງານມະໂຫລານຢ່າງໃຫຍ່.
Verse 76
जगृहुर्यज्ञभागांश्च सर्वेषां त्रिदिवौकसाम् । देवस्थानेषु सर्वेषु देवताऽभिमताश्च ये
ພວກເຂົາໄດ້ຍຶດເອົາສ່ວນບູຊາຍັດຍາທີ່ເປັນຂອງຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນສາມຊັ້ນ ແລະໃນທຸກສະຖານທີ່ສັກສິດຂອງເທວະ ກໍຍຶດເອົາສິ່ງທີ່ເທວະທັງຫຼາຍຮັກແລະຄວນໄດ້ໄປ.
Verse 94
स्थापयित्वा महल्लिगं भक्त्या देवस्य शूलिनः । प्रासादं च ततश्चक्रे कैलासशिखरोपमम्
ເມື່ອໄດ້ສະຖາປະນາລິງຄ໌ໃຫຍ່ດ້ວຍຄວາມພັກດີແດ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືສາມງ່າມ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ ທ່ານກໍສ້າງປະສາດວິຫານອັນສູງສົງ ຄ້າຍຍອດເຂົາໄກລາສ.