Adhyaya 106
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 106

Adhyaya 106

ບັນດາຣິສີຖາມເຖິງຕີຣຖະ ແລະ ລິງຄະທີ່ກາຍເປັນ «ລຸບຕະ» (ຖືກປິດບັງ/ສູນຫາຍ) ເນື່ອງຈາກແຜ່ນດິນຖືກເຕັມໄປດ້ວຍຝຸ່ນ ແລະ ເປຣຕະ. ສູຕະຕອບວ່າມີສະຖານທີ່ສັກສິດນັບບໍ່ຖ້ວນຖືກກົດກັ້ນໄວ້ ແລະຍົກຕົວຢ່າງຫຼັກໆ: ຈັກຣະຕີຣຖະ (ບ່ອນທີ່ພຣະວິສນຸວາງຈັກຣະ) ແລະ ມາຕຣະຕີຣຖະ (ບ່ອນທີ່ພຣະກາຣຕິເກຍສະຖາປະນາພຣະແມ່ເທວີ). ຍັງກ່າວເຖິງວົງສາກະສັດ ແລະ ສາຍຣິສີອັນສູງສົ່ງ ທີ່ອາສຣົມ ຫຼື ລິງຄະຂອງພວກເຂົາຖືກປິດບັງໄປ. ຕໍ່ມາເກີດວິກິດເລື່ອງການຄຸ້ມຄອງພູມທັດ: ເປຣຕະພະຍາຍາມໃຫ້ຝຸ່ນຕົກເປັນຝົນເພື່ອຖົມດິນ ແຕ່ລົມແຮງທີ່ຜູກພັນກັບການປົກປ້ອງຂອງພຣະແມ່ ພັດກະຈາຍຝຸ່ນ ເຮັດໃຫ້ດິນບໍ່ອາດຖົມເຕັມ. ເປຣຕະໄປຮ້ອງທຸກຕໍ່ພຣະຣາຊາກຸສະ; ພຣະອົງບູຊາພຣະຣຸດຣະ. ພຣະຣຸດຣະອະທິບາຍວ່າບ່ອນນີ້ຖືກປົກປ້ອງໂດຍພຣະແມ່, ມີລິງຄະບາງອົງຕັ້ງດ້ວຍມັນຕຣະຣາກສະ ອັນອັນຕະລາຍຕໍ່ການແຕະ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ການເບິ່ງ, ແລະບໍ່ຄວນຖອນຮູບບູຊາອອກເນື່ອງຈາກຂໍ້ຈໍາກັດຕາມຄໍາພີ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງລິງຄະ. ເພື່ອປ້ອງກັນອັນຕະລາຍແກ່ນັກຕະປະ ແລະ ພຣາຫມະນ, ພຣະຣຸດຣະສັ່ງໃຫ້ພຣະແມ່ຍ້າຍອອກ; ພວກນາງຍອມຮັບແຕ່ຂໍທີ່ພໍເທົ່າກັນໃນກະເສດຣະດຽວກັນ ເນື່ອງຈາກສະກັນດະເປັນຜູ້ສະຖາປະນາ. ພຣະຣຸດຣະຈຶ່ງແຈກຢາຍພວກນາງໄປຢູ່ 68 ກະເສດຣະຂອງຣຸດຣະ ໃຫ້ໄດ້ຮັບການບູຊາອັນສູງສົ່ງ. ເມື່ອພຣະແມ່ຍ້າຍແລ້ວ ເປຣຕະຈຶ່ງຖົມດິນດ້ວຍຝຸ່ນໄດ້ຕໍ່ເນື່ອງ ແລະພຣະຣຸດຣະກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ຄໍລະຟອນລະບຸວ່ານີ້ແມ່ນ ນາຄະຣະຂັນດະ, ຮາຖະເກສະວະຣະ-ກະເສດຣະ-ມາຫາຕະມະຍະ, ອັດຍາຍ 106 ວ່າດ້ວຍຕີຣຖະທີ່ສູນຫາຍ.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भूपृष्ठे पांसुभिस्तस्मिन्प्रेतैस्तैः परिपूरिते । यानि तीर्थानि लुप्तानि लिङ्गानि च वदस्व नः

ພວກລິສີກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໜ້າດິນແຫ່ງໂລກນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຝຸ່ນດິນ ແລະແອດແນ້ນດ້ວຍພຣະເຕດ, ຂໍທ່ານບອກເຮົາວ່າ ຕີຣຖະໃດ ແລະ ລິງຄະໃດ ທີ່ສູນຫາຍໄປ»

Verse 2

सूत उवाच । असंख्यातानि तीर्थानि तथा लिंगानि च द्विजाः । लोपं गतानि वक्ष्यामि प्राधान्येन प्रबोधत

ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ), ຕີຣຖະ ແລະ ລິງຄະ ມີຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ຖ້ວນ. ຂ້າຈະເລົ່າເຖິງສິ່ງທີ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມລືມເລືອນ—ໂດຍເນັ້ນສິ່ງສຳຄັນທີ່ສຸດ; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ»

Verse 3

तत्र लोपं गतं तीर्थं चक्रतीर्थमिति स्मृतम् । यत्र चक्रं पुरा न्यस्तं विष्णुना प्रभविष्णुना

ໃນບັນດານັ້ນ ມີຕີຣຖະໜຶ່ງທີ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມລືມ ເອີ້ນວ່າ “ຈັກຣະ-ຕີຣຖະ”; ບ່ອນທີ່ໃນກາລກ່ອນ ພຣະວິສນຸຜູ້ມີອຳນາດໄດ້ວາງຈັກຣະ (ຈາກຣະ) ຂອງພຣະອົງໄວ້

Verse 4

मातृतीर्थं तथैवान्यत्सर्वकामप्रदं नृणाम् । यत्र ता मातरो दिव्याः कार्तिकेयप्रतिष्ठिताः

ອີກບ່ອນໜຶ່ງແມ່ນ “ມາຕຣິ-ຕີຣຖະ” ຜູ້ປະທານຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການແກ່ມະນຸດ; ບ່ອນທີ່ບັນດາແມ່ເທວີອັນສະຫງ່າງາມ ຖືກກາຣຕິເກຍ (Kārtikeya) ສະຖາປະນາໄວ້

Verse 5

मुचुकुन्दस्य राजर्षेस्तथान्यल्लिंग मुत्तमम् । तत्र लोपं गतं विप्राः सगरस्य तु भूपतेः

ຍັງມີລິງຄະອັນປະເສີດຂອງຣາຊະລິສີ ມຸຈຸກຸນດະ ແລະລິງຄະຂອງພຣະຣາຊາ ສະກະຣະ ດ້ວຍ; ທີ່ນັ້ນແຫຼະ ໂອ ພຣາຫມະນະ, ມັນໄດ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມລືມເລືອນ

Verse 6

इक्ष्वाकोर्वसुषेणस्य ककुत्स्थस्य महात्मनः । ऐलस्य चन्द्रदेवस्य काशिराजस्य सन्मतेः

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ຖານອັນສັກສິດຂອງ ອິກສະວາກຸ, ຂອງ ວະສຸເສນະ, ຂອງ ກະກຸດສະຖະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ຂອງ ອາຍລະ, ຂອງ ຈັນທຣະເທວະ, ແລະຂອງ ກະສີຣາຊາ ຜູ້ຮອບຮູ້—ກໍຖືກປິດບັງຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 7

अग्निवेशस्य रैभ्यस्य च्यवनस्य भृगोस्तथा । आश्रमो याज्ञवल्क्यस्य तत्र लोपं समाययौ

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ສະຖານທີ່ສັກສິດຂອງ ອັກນິເວສະ, ຂອງ ໄຣພະຍະ, ຂອງ ຈະຍະວະນະ, ແລະຂອງ ພຣິກຸ; ພ້ອມທັງ ອາສຣົມຂອງ ຢາຊະຍະວັນກະຍະ—ທັງໝົດນີ້ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 8

हारीतस्य महर्षेश्च हर्यश्वस्य महात्मनः । कुत्सस्य च वसिष्ठस्य नारदस्य त्रितस्य च

ທີ່ນີ້ມີ ລິງຄະ ຂອງ ມະຫາຣິສິ ຮາຣີຕະ, ຂອງ ຮະຣະຍັສວະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ແລະຍັງມີຂອງ ກຸດສະ, ວະສິດຖະ, ນາຣະດະ, ແລະ ຕຣິຕະ ດ້ວຍ.

Verse 9

तथैव ऋषिपत्नीनां तत्र लिंगानि भूरिशः । कात्यायन्याश्च शांडिल्या मैत्रेय्याश्च तथा पुरा

ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ທີ່ນັ້ນມີ ລິງຄະ ຫຼາຍຫຼາຍ ຂອງພັນລະຍາພຣະຣິສິ—ຂອງ ກາຕະຍາຍນີ, ຂອງ ຊານດິລຍາ, ແລະໃນການກ່ອນກໍມີຂອງ ໄມຕຣະເຢຍີ ດ້ວຍ.

Verse 10

अन्यासां मुनिपत्नीनां यासां संख्या न विद्यते । तत्राश्चर्यमभूदन्यत्पूर्यमाणे महीतले

ແລະສໍາລັບ ພັນລະຍາຂອງມຸນີອື່ນໆ ທີ່ຈໍານວນບໍ່ອາດນັບໄດ້—ທີ່ນັ້ນກໍເກີດມະຫັດສະຈັນອີກຢ່າງ ໃນຂະນະທີ່ພື້ນດິນກໍາລັງຖືກຖົມເຕີມ.

Verse 11

दृष्ट्वा पांसुमयीं वृष्टिं मुक्तां प्रेतैः समंततः । मातृवर्गेण तेनाथ प्रमुक्तः प्रचुरोऽनिलः

ເມື່ອເຫັນຝົນເປັນຝຸ່ນ ທີ່ພວກເປຣຕະປ່ອຍອອກມາຮອບດ້ານ ກຸ່ມແມ່ເທວີ (ມາຕຣະ) ກໍປ່ອຍລົມແຮງຢ່າງຫຼາຍ។

Verse 13

तेन पांसुकृता वृष्टिः समंतान्मथिता बहिः । तस्या भूमेः पतत्येव न किंचित्तत्र पूर्यते

ໂດຍລົມນັ້ນ ຝົນທີ່ເປັນຝຸ່ນຖືກກວນປັ່ນ ແລະຖືກພັດອອກໄປນອກຮອບດ້ານ. ແມ່ນແຕ່ມັນຕົກລົງເທິງດິນນັ້ນຢູ່ເລື້ອຍໆ ກໍບໍ່ມີສິ່ງໃດຖືກເຕີມໃຫ້ເຕັມໄດ້.

Verse 14

ततस्ते व्यंतराः खिन्ना निराशास्तस्य पूरणे । भूतास्तस्य पुरो गत्वा चुक्रुशुः कुशभूपतेः

ຕໍ່ມາ ພວກວຽນຕະຣະເຫຼົ່ານັ້ນເມື່ອຍລ້າ ແລະສິ້ນຫວັງທີ່ຈະເຕີມໃຫ້ເຕັມ. ພວກພູດໄດ້ໄປຢືນຕໍ່ໜ້າພະຣາຊາກຸສະ ແລະຮ້ອງຄໍາຮ້ອງທຸກ.

Verse 16

स त्वं तासां विघातार्थमुपायं भूप चिंतय । येन तां पांसुभिर्भूमिं पूरयामः समंततः

“ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ ພະຣາຊາ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຄິດຫາອຸບາຍເພື່ອຂັດຂວາງແມ່ເທວີເຫຼົ່ານັ້ນ, ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາຈະເຕີມດິນນັ້ນດ້ວຍຝຸ່ນໄດ້ຮອບດ້ານ.”

Verse 17

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ततः कुशमहीपतिः । रुद्रमाराधयामास तत्क्षेत्रं प्राप्य सद्द्विजाः

ເມື່ອຟັງຄໍານັ້ນແລ້ວ ພະຣາຊາກຸສະກໍໄປຮອດທົ່ງສັກສິດນັ້ນ ແລະເລີ່ມນະມັດສະການບູຊາພຣະຣຸດຣະ—ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.

Verse 19

अस्माभिर्विहिता तत्र पांसुवृष्टिर्महीपते । नीयते शतधाऽन्यत्र मातृमुक्तेन वायुना

ໂອ ພະມະຫາກະສັດ! ຝົນຝຸ່ນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຖືກລົມທີ່ແມ່ທັງຫຼາຍປ່ອຍອອກ ພັດພາໄປອີກຮ້ອຍທິດທາງ.

Verse 20

मया प्रेतगणादेव निर्दिष्टास्तस्य पूरणे । मातृसंरक्ष्यमाणं तच्छक्यं चैतन्न पूरितुम्

ແທ້ຈິງແລ້ວ ຂ້າພະເຈົ້າເອງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຝູງເປຣຕະໃຫ້ໄປເຕີມມັນ; ແຕ່ເນື່ອງຈາກສະຖານນັ້ນຖືກແມ່ທັງຫຼາຍປົກປ້ອງ ຈຶ່ງບໍ່ອາດເຕີມໄດ້.

Verse 21

तत्र राक्षसजैर्मंत्रैः संति लिंगानि च प्रभो । प्रतिष्ठितानि तत्स्पर्शाद्दर्शनात्स्याज्जनक्षयः

ໂອ ພຣະເຈົ້າ! ທີ່ນັ້ນມີລິງຄະຫຼາຍອົງ ທີ່ຖືກປະດິດຕັ້ງດ້ວຍມັນຕຣາຂອງຣາກສະສະ; ແຕ່ພຽງແຕ່ແຕະ ຫຼືແມ່ນແຕ່ເຫັນ ກໍຈະເກີດຄວາມພິນາດແກ່ຜູ້ຄົນ.

Verse 22

अचलत्वात्तथा देव लिंगानां शास्त्रसद्भयात् । अन्यदुत्पाटनाद्यं च नैव कुर्मः कथंचन

ແລະເນື່ອງຈາກລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ອາດເຄື່ອນຍ້າຍໄດ້ ໂອ ພຣະເທວະ, ພ້ອມທັງດ້ວຍຄວາມຢ້ານເກງອັນຖືກທາງຕໍ່ຄຳສອນໃນຄຳພີກ່ຽວກັບລິງຄະ, ພວກເຮົາຈຶ່ງບໍ່ກະທຳວິທີອື່ນໆ ເຊັ່ນ ການຖອນອອກ.

Verse 23

तस्माल्लिंगकृतो नाशो ब्राह्मणानां तपस्विनाम् । यथा न स्यात्सुरश्रेष्ठ तथा नीतिर्विधीयताम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ຂໍໃຫ້ກຳນົດແນວທາງອັນຖືກຕ້ອງ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມພິນາດທີ່ເກີດຈາກລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ຕົກຕ້ອງແກ່ພຣາຫມະນະ ແລະນັກຕະປະສະວີ.

Verse 24

ततश्च भगवान्रुद्रस्ताः समाहूय मातरः । प्रोवाच त्यज्यतां स्थानं भवत्यो यत्र संस्थिताः

ຕໍ່ມາ ພຣະຣຸດຣະຜູ້ເປັນພຣະອົງ ໄດ້ເອີ້ນແມ່ທັງຫຼາຍມາ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງອອກຈາກສະຖານທີ່ທີ່ພວກເຈົ້າຕັ້ງຢູ່»។

Verse 25

तत्र पांसुभिरव्यग्राः करिष्यंति दिवानिशम् । प्रेताः कुशसमादेशाद्वृष्टिं लोकहिताय च

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດວງວິນຍານທັງຫຼາຍຈະເຮັດວຽກທັງກາງວັນກາງຄືນ ດ້ວຍຝຸ່ນດິນ ໂດຍບໍ່ວຸ່ນວາຍ; ແລະຕາມຄໍາສັ່ງທີ່ມອບຜ່ານຫຍ້າກຸສະ ພວກເຂົາຈະນໍາຝົນມາເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ।

Verse 26

मातर ऊचुः । त्यक्ष्यामश्च तवादेशात्तत्स्थानं वृषभध्वज । परं दर्शय चास्माकं किंचिदन्यत्तथाविधम्

ແມ່ທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຕາມພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາຈະລະທິ້ງສະຖານທີ່ນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີທຸງຮູບງົວ. ແຕ່ຂໍພຣະອົງຊີ້ໃຫ້ເຫັນສະຖານທີ່ອື່ນທີ່ຄ້າຍຄືກັນບ້າງ»។

Verse 27

क्षेत्रेऽत्रैव निवत्स्यामो येन स्कन्दकृते वयम् । तेन संस्थापिताश्चात्र प्रोक्ताः स्थेयं सदा ततः

«ພວກເຮົາຈະພັກອາໄສຢູ່ໃນເຂດສັກສິດນີ້ເທົ່ານັ້ນ, ເພາະພວກເຮົາຜູກພັນກັບພຣະກິດຂອງສະກັນດະ. ພຣະອົງໄດ້ສະຖາປະນາພວກເຮົາໄວ້ທີ່ນີ້ ແລະກ່າວໃຫ້ຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ»។

Verse 28

ततः प्रोवाच भगवांस्तस्मात्स्थानान्महत्तरम् । स्थानं दास्यामि सर्वासां पृथक्त्वेन शुभावहम्

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງຜູ້ເປັນພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ: «ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າສະຖານທີ່ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະທານທີ່ພັກໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າທຸກອົງ ແຍກຕ່າງຫາກ—ແຕ່ລະທີ່ລ້ວນນໍາພາຄວາມສຸກສົມບູນ»។

Verse 29

अष्टषष्टिस्तु क्षेत्राणां मदीयानां समंततः । संस्थितास्ति महाभागा येषु मत्संस्थितिः सदा

ແທ້ໆແລ້ວ ມີກະເສດຕະສະຖານອັນສັກສິດ 68 ແຫ່ງ ເປັນຂອງເຮົາ ກະຈາຍຢູ່ຮອບດ້ານ—ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ—ໃນນັ້ນ ພຣະສະຖິດຂອງເຮົາດໍາລົງຢູ່ເທື່ອງທຸກການ।

Verse 30

अष्टषष्टिविभागेन भूत्वा सर्वाः पृथक्पृथक् । तेषु तिष्ठथ मद्वाक्यात्पूजामग्र्यामवाप्स्यथ

ແບ່ງອອກເປັນ 68 ສ່ວນ ພວກເຈົ້າທັງໝົດຈຶ່ງແຍກອອກເປັນຄົນລະບ່ອນ. ຈົ່ງພໍານັກຢູ່ໃນກະເສດຕະສະຖານເຫຼົ່ານັ້ນຕາມພຣະວາຈາຂອງເຮົາ ແລ້ວຈະໄດ້ຮັບການບູຊາອັນສູງສຸດ.

Verse 31

तस्य देवस्य तच्छ्रुत्वा वाक्यं ता मातरस्तदा । प्रहृष्टास्तत्परित्यज्य स्थानं स्कन्दविनिर्मितम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງເທວະອົງນັ້ນ ບັນດາແມ່ເທວີກໍຍິນດີປິຕິຢ່າງຍິ່ງ. ແລ້ວພວກນາງລະທິ້ງສະຖານທີ່ທີ່ສະກັນດະໄດ້ສ້າງໄວ້ ແລະຈາກໄປ.

Verse 32

अष्टषष्टिविभागेन भूत्वा रूपैः पृथग्विधैः । अष्टषष्टिषु क्षेत्रेषु तस्य ताः संस्थिताः सदा

ແບ່ງຕົນເອງເປັນ 66 ສ່ວນ ແລະຮັບຮູບຮ່າງຕ່າງໆກັນ ບັນດາແມ່ເທວີນັ້ນຕັ້ງຢູ່ເທື່ອງໃນກະເສດຕະສະຖານອັນສັກສິດ 66 ແຫ່ງ ອັນເປັນຂອງພຣະອົງ.

Verse 33

ततस्ताभिर्विनिर्मुक्तं तत्सर्वं भूमिमण्डलम् । पांसुभिः पूरितं प्रेतैर्दिवारात्रमतंद्रितैः

ຕໍ່ມາ ພື້ນດິນທັງໝົດທີ່ພວກນາງປ່ອຍໄວ້ ຖືກເຕັມໄປດ້ວຍຝຸ່ນ ໂດຍວິນຍານເປຣຕະຜູ້ບໍ່ສະຫງົບ ທີ່ຂະຫຍັນທໍາງານທັງກາງວັນກາງຄືນໂດຍບໍ່ເມື່ອຍລ້າ.

Verse 34

एवं तस्य वरं दत्त्वा भगवान्वृषवाहनः । जगामादर्शनं पश्चात्सार्धं सवर्गैणैर्द्विजाः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະທານພອນ ຜູ້ມີພະໂຄດເປັນພາຫະນະ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ເຂົາແລ້ວ ພາຍຫຼັງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ.

Verse 35

कुतोऽपि ब्राह्मणैः सर्वेस्तापसैश्च प्रशंसितः । लब्धाशी प्रययौ तस्मादयोध्यानगरीं प्रति

ຖືກພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ແລະ ນັກຕະປະສະວີ ສັນລະເສີນຈາກທຸກດ້ານ; ເມື່ອໄດ້ຮັບອາຫານຫຼຽງຊີບແລ້ວ ກໍອອກເດີນທາງຈາກນັ້ນໄປສູ່ນະຄອນອະໂຢດະຍາ.

Verse 106

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये लुप्ततीर्थमाहात्म्यकथनंनाम षडुत्तरशततमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 106 ຊື່ວ່າ «ການບອກເລົ່າມະຫິມາຂອງຕີຣຖະທີ່ສູນຫາຍ» ໃນມາຫາຕະມະຂອງເຂດຮາຏະເກສະວະຣະ ແຫ່ງນາກະຂັນດະທີ 6 ພາຍໃນສະກັນດະມະຫາປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ «ເອກາສີຕິ-ສາຫັດສຣີ».

Verse 198

ततस्तस्य गतस्तुष्टिं वर्षांते भगवान्हरः । प्रोवाच प्रार्थयाभीष्टं यत्ते मनसि वांछितम्

ຕໍ່ມາ ໃນທ້າຍລະດູຝົນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຮະຣະ ພໍໃຈຕໍ່ເຂົາ ແລະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຂໍພອນທີ່ເຈົ້າປາດຖະໜາ—ສິ່ງໃດທີ່ໃຈເຈົ້າໂຫຍຫາ.”