Adhyaya 104
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 104

Adhyaya 104

ໃນ Nāgara Khaṇḍa ບົດ 104 ເປັນເລື່ອງກ່ຽວກັບການປົກຄອງແລະການເດີນທາງສັກສິດໃນຂອບເຂດ tīrtha. ບັນດາລຶສີຖາມ Sūta ໃຫ້ອະທິບາຍຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແລະຜົນສະທ້ອນຂອງລິງຄະ (liṅga) ທີ່ຖືກຕັ້ງໂດຍຣາກສະສະດ້ວຍສັດທາ. Sūta ເລົ່າວ່າ ຣາກສະສະຜູ້ມີອຳນາດຈາກ Laṅkā ມາຮຸກຮານພາກຕາເວັນຕົກຂອງທົ່ງ Hāṭakeśvaraja ຊ້ຳໆ ກິນຜູ້ເດີນທາງແລະຊາວບ້ານ ກ່ອນໃຫ້ເກີດຄວາມຫວາດກົວ. ຜູ້ອົບພະຍົບໄປຮ້ອງທຸກຕໍ່ພຣະຣາຊາ Kuśa ທີ່ Ayodhyā ວ່າ ລິງຄະສີ່ໜ້າທີ່ຕັ້ງດ້ວຍມົນຕຣາຣາກສະສະ ເປັນຈຸດດຶງດູດການຮຸນແຮງ ແມ່ນແຕ່ບູຊາໂດຍບັງເອີນກໍວ່າຈະນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດທັນທີ. Kuśa ລະດົມກຳລັງ ຖືກພຣາຫມັນຕຳນິເລື່ອງຄວາມປະມາດ ຮັບຜິດຊອບ ແລະສົ່ງຂໍ້ຄວາມທີ່ເຂັ້ມງວດໄປຫາ Vibhīṣaṇa. ທູດໄປຮອດເຂດ Setu ແຕ່ການຂ້າມຕໍ່ໄປຖືກຂັດຂວາງເນື່ອງຈາກຂົວແຕກ. ຄຳບອກເລົ່າຂອງຊາວບ້ານກັບຍົກຍ້ອງວິໄນສັດທາຂອງ Vibhīṣaṇa: ລາວບູຊາ Rāmeśvara ສາມພາກເວລາ—ຕອນເຊົ້າທີ່ສານປະຕູ, ຕອນທ່ຽງທີ່ຊິ້ນ Setu ກາງນ້ຳ, ແລະຕອນກາງຄືນ—ສະແດງວ່າເປັນຜູ້ບູຊາມີລະບຽບ. Vibhīṣaṇa ມາຮອດ ສັນລະເສີນ Śiva ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນທີ່ເລິກຊຶ້ງ (Śiva ເປັນທຸກເທວະ ແລະສະຖິດໃນສັດທັງປວງ ເຊັ່ນໄຟໃນໄມ້ ແລະ ghee ໃນນົມສົ້ມ) ແລ້ວເຮັດ pūjā ດ້ວຍດອກໄມ້ ເຄື່ອງປະດັບ ແລະດົນຕີ. ຫຼັງຈາກນັ້ນລາວຟັງຂໍ້ກ່າວຫາຂອງ Kuśa ຍອມຮັບວ່າເກີດອັນຕະລາຍໂດຍບໍ່ຮູ້ ສອບສວນແລະສາບແຊ່ງຣາກສະສະຜູ້ຜິດໃຫ້ຕົກຢູ່ໃນສະພາບຫິວໂຫຍ ແລະຮັບປາກວ່າຈະຄວບຄຸມ. ຕໍ່ມາເກີດປັນຫາ: ທູດຊັກຊວນໃຫ້ຖອນລິງຄະອັນຕະລາຍອອກ ແຕ່ Vibhīṣaṇa ອ້າງຄຳສາບານຕໍ່ Rāma ແລະຫຼັກທຳວ່າ ລິງຄະ—ດີຫຼືເສຍ—ບໍ່ຄວນຍ້າຍ. ການແກ້ໄຂຈຶ່ງເປັນຄຳສັ່ງຂອງ Kuśa: ບໍ່ໃຫ້ “ຍ້າຍ” ແຕ່ໃຫ້ຖົມດິນກົບທີ່ຕັ້ງ ເພື່ອລົບລ້າງພະລັງອັນຕະລາຍ ໂດຍຍັງເຄົາລົບຂໍ້ຫ້າມ. Kuśa ຍັງກຳນົດຜົນກຳທາງຈິດທຳສຳລັບຜູ້ຖືກສາບແຊ່ງ (ເຊື່ອມກັບການຂາດ śrāddha ແລະການໃຫ້/ກິນບໍ່ຖືກທຳ) ແລະສົ່ງຄຳຂໍໂທດໃຫ້ Vibhīṣaṇa ສຳລັບຄຳເວົ້າຮຸນແຮງ ພ້ອມຢືນຢັນຄວາມໄວ້ວາງໃຈ. ບົດຈົບລົງດ້ວຍການມອບຂອງຂວັນ ການປອງດອງ ແລະການຟື້ນຟູພື້ນທີ່ສັກສິດໃຫ້ສະຫງົບດ້ວຍການບູຊາທີ່ມີລະບຽບ ແລະພະຣາຊະພາລະກິດຂອງກະສັດ.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । राक्षसैस्तत्र लिंगानि यानि भक्त्या समन्वितैः । स्थापितानि च माहात्म्यं तेषां सूत प्रकीर्तय

ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: ໂອ ສູຕະ, ຂໍໃຫ້ທ່ານປະກາດມະຫາອານຸພາບຂອງລິງຄະທັງຫຼາຍ ທີ່ຖືກຣາກຊະສະຜູ້ມີພັກຕິ ສ້າງຕັ້ງໄວ້ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ।

Verse 2

सूत उवाच । तेषां पूजाकृते रौद्रा राक्षसा बलवत्तराः । लंकापुर्याः समायांति सदैव शतशः पुरा

ສູຕະເວົ້າວ່າ: ເພື່ອການບູຊາລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນ ພວກຣາກຊະສະຜູ້ດຸຮ້າຍ ແລະມີພະລັງຫນັກໜ່ວງ ເຄີຍມາເປັນຮ້ອຍໆ ຢູ່ເປັນນິດ ຈາກນະຄອນລັງກາໃນການເກົ່າກ່ອນ.

Verse 3

आगच्छन्तो व्रजन्तस्ते मार्गे क्षेत्रे च तत्र च । भक्षयन्ति जनौघांश्च बालवृद्धाञ्जनानपि

ເມື່ອພວກເຂົາມາແລະໄປ ທັງຕາມທາງ ແລະໃນເຂດສັກສິດນັ້ນ ກໍກິນກຸ່ມຊົນຈຳນວນຫຼາຍ ທັງເດັກນ້ອຍ ແລະຄົນເຖົ້າຄົນແກ່ດ້ວຍ.

Verse 4

ततस्ते मानवाः सर्वे प्रद्रवंतः समंततः । इतश्चेतश्च धावन्ति प्राणरक्षणतत्पराः

ແລ້ວມະນຸດທັງຫມົດນັ້ນ ພາກັນແຕກຕື່ນຫນີໄປທົ່ວທິດ ແລະວິ່ງໄປມາທີ່ນັ້ນທີ່ນີ້ ມຸ່ງແຕ່ຈະຮັກສາຊີວິດຂອງຕົນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 5

तथान्ये बहवो गत्वा ह्ययोध्याख्यां महापुरीम् । रामपुत्रं नृपश्रेष्ठं कुशं प्रोचुः सुदुःखिताः

ດັ່ງນັ້ນອີກ ຄົນອື່ນຫຼາຍຄົນໄດ້ໄປຫານະຄອນໃຫຍ່ຊື່ອະໂຍທະຍາ ແລະດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ ໄດ້ກ່າວແຈ້ງແກ່ກຸສະ ລາຊາຜູ້ປະເສີດ ພຣະບຸດຂອງພຣະຣາມ.

Verse 6

तव पित्रा समं प्राप्ताः पूर्वं ये राक्षसा नृप । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे विभीषणपुरःसराः

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພວກຣາກຊະສະທີ່ເຄີຍມາກັບພຣະບິດາຂອງພຣະອົງໃນກ່ອນ ໂດຍມີວິພີຊະນະເປັນຜູ້ນຳ ໄດ້ມາຮອດເຂດສັກສິດຂອງຮາຕະເກສະວະຣະແລ້ວ.

Verse 7

संस्थापितानि लिंगानि चतुर्वक्त्राणि तत्र वै । राक्षसेंद्रैः स्वमन्त्रैस्तैस्तस्य क्षेत्रस्य पश्चिमे

ທີ່ນັ້ນ ໃນພາກຕາເວັນຕົກຂອງເຂດສັກສິດນັ້ນ ບັນດາເຈົ້ານາຍຣາກຊະສາໄດ້ສ້າງຕັ້ງລິງຄະມີສີ່ໜ້າ ໂດຍໃຊ້ມັນຕຣາຂອງຕົນເອງ។

Verse 8

तेनैव चानुषंगेण समागच्छंति नित्यशः । तस्मिन्क्षेत्रे प्रकुर्वंति तथा लोकस्य भक्षणम्

ແລະໂດຍສາຍພົວພັນນັ້ນເອງ ພວກເຂົາມາຮອດທຸກມື້ບໍ່ຂາດ; ໃນເຂດສັກສິດນັ້ນ ພວກເຂົາກໍກະທຳການກິນກັບຜູ້ຄົນ.

Verse 9

यदि वा तानि लिंगानि कश्चित्संपूजयेन्नरः । सद्यो विनाशमायाति सोऽप्यनर्थो महानभूत्

ຖ້າມີຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງບູຊາລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະພົບຄວາມພິນາດໃນທັນທີ; ດັ່ງນັ້ນມັນກໍເປັນຄວາມວິບັດໃຫຍ່.

Verse 10

तस्माद्यदि न रक्षा नः करिष्यसि महीपते । तच्छनैर्यास्यते लोकः सर्वोऽयं संक्षयं ध्रुवम्

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ຖ້າພຣະອົງບໍ່ປົກປ້ອງພວກເຮົາ ແລ້ວຊາວບ້ານທັງໝົດນີ້ຈະຄ່ອຍໆເສື່ອມສູນ ຢ່າງແນ່ນອນ.

Verse 11

तच्च क्षेत्रं विशेषेण यत्रागच्छंति ते सदा । राक्षसाः क्रूरकर्माणो महामांसस्य लोलुपाः

ແລະເຂດສັກສິດນັ້ນໂດຍສະເພາະ—ບ່ອນທີ່ພວກເຂົາມາຢູ່ເປັນນິດ—ຖືກລົບກວນໂດຍຣາກຊະສາຜູ້ກະທຳອັນໂຫດຮ້າຍ ໂລບຫຼາຍໃນເນື້ອຫນັກ.

Verse 12

तच्छ्रुत्वा स नृपस्तूर्णं स्वामात्यानां न्यवेदयत् । राज्यभारं ततस्तत्र बलेन सहितो ययौ

ເມື່ອພະຣາຊາໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກໍ່ຮີບແຈ້ງໃຫ້ບັນດາອຳມາດຮູ້ ມອບພາລະການປົກຄອງໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ ແລ້ວເສດັດໄປສູ່ທີ່ນັ້ນພ້ອມກອງທັບ।

Verse 13

अथ प्राप्तं कुशं दृष्ट्वा हतशेषा द्विजोत्तमाः । प्रोचुस्तं भर्त्सयित्वा तु वचनैः परुषाक्षरैः

ຕໍ່ມາ ເມື່ອເຫັນກຸສະມາຮອດ ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດ ທີ່ເຫຼືອຢູ່ແຕ່ເສດຫຼັງການຂ້າຟັນ ກໍ່ກ່າວກັບລາວ ພ້ອມການຕຳນິດ້ວຍຖ້ອຍຄຳຮຸນແຮງ।

Verse 14

किमेवं क्रियते राज्यं यथा त्वं क्षत्रियाधमः । करोषि यत्र विध्वंसं राक्षसै र्नीयते जनः

ນີ້ແມ່ນການປົກຄອງແນວໃດ ທີ່ເຈົ້າ—ຜູ້ຕ່ຳສຸດໃນກະສັດຕະຣິຍະ—ຍອມໃຫ້ເກີດຄວາມພິນາດ ໃນບ່ອນທີ່ປະຊາຊົນຖືກຣາກສະສະພາໄປ?

Verse 15

नूनं जातो न रामेण भवान्रावणसंभवः । येनोपेक्षसि सर्वान्नो राक्षसैः परिपीडितान्

ແນ່ນອນ ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເກີດຈາກພຣະຣາມ ແຕ່ເປັນຜູ້ສືບສາຍຈາກຣາວະນະ ເພາະເຈົ້າເມີນເຉີຍພວກເຮົາທັງປວງ ຜູ້ຖືກຣາກສະສະກົດຂີ່ທຸກທໍລະມານ।

Verse 16

सत्यमेतत्पुरा प्रोक्तं नीतिशास्त्रविचक्षणैः । यस्य वर्णस्य यो राजा स वर्णः सुखमेधते

ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ດັ່ງທີ່ນັກປັນຍາຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນນີຕິສາດໄດ້ກ່າວໄວ້ແຕ່ກ່ອນ: ວັນນະໃດມີກະສັດຜູ້ອຸທິດໃຈປົກປ້ອງວັນນະນັ້ນ ວັນນະນັ້ນຍ່ອມເຈີຣິນດ້ວຍຄວາມສຸກ।

Verse 17

तस्मात्त्वं राक्षसोद्भूतो राक्षसैर्द्विजसत्तमान् । उपेक्षसे ततः सर्वान्भक्ष्यमाणांस्तथापरान्

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງເປັນຜູ້ເກີດຈາກຣາກຊະສະ; ເພາະເຈົ້າລະເລີຍດວິຊະສັດຕະມານ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງອັນປະເສີດ) ທີ່ກຳລັງຖືກຣາກຊະສະກິນ ແລະທັງຜູ້ອື່ນໆທີ່ກຳລັງຖືກກືນກິນຢູ່ດ້ວຍ.

Verse 18

आर्तानां यत्र लोकानां दोषैः पार्थिवसंभवैः । पतंत्यश्रूणि भूपृष्ठे तत्र राजा स दोषभाक्

ບ່ອນໃດທີ່ນ້ຳຕາຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທຸກທ້ອນ ຕົກລົງເທິງຜືນດິນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຜິດທີ່ເກີດຈາກກະສັດ; ທີ່ນັ້ນກະສັດນັ້ນເປັນຜູ້ຮັບບາບນັ້ນ.

Verse 19

कुश उवाच । प्रसादः क्रियतां विप्रा न मया ज्ञातमीदृशम् । राक्षसेभ्यः समुत्पन्नो ब्राह्मणानां पराभवः

ກຸຊະກ່າວວ່າ: “ຂໍພຣະຄຸນເຖີດ ໂອ ວິປຣາ; ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ເລີຍວ່າມີເລື່ອງແບບນີ້—ວ່າຈາກຣາກຊະສະ ເກີດການຫຍັບຢ້ຳແລະການຫມິ່ນປະມາດຕໍ່ພຣາຫມະນະ.”

Verse 20

अद्यप्रभृति यः कश्चिद्विनाशं नीयते क्वचित् । ब्राह्मणो वाऽथवाऽन्योऽपि तद्भवेन्मम पातकम्

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ ຖ້າມີໃຜກໍຕາມ ບ່ອນໃດກໍຕາມ ຖືກນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດ—ຈະເປັນພຣາຫມະນະ ຫຼືຜູ້ອື່ນກໍຕາມ—ຂໍໃຫ້ນັ້ນເປັນບາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 21

एवमुक्त्वा ततस्तूर्णं प्रेषयामास राघवः । विभीषणाय संक्रुद्धो दूतं भयविवर्जितम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຣາຄະວະກໍຮີບຮ້ອນສົ່ງທູດຜູ້ກ້າຫານ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານ ແລະບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ໄປຫາວິພີຊະນະ ດ້ວຍຄວາມໂກດເຄືອງ.

Verse 22

गच्छ दूत द्रुतं गत्वा त्वया वाच्यो विभीषणः । रामोचितस्त्वया स्नेहो मया सह कृतो महान्

ຈົ່ງໄປເຖີດ ທູດເອີຍ, ຈົ່ງໄປໂດຍໄວ. ທ່ານຕ້ອງບອກ ວິພີສະນະ ວ່າ: 'ມິດຕະພາບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ສົມກັບ ພະຣາມ ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍທ່ານ ກັບຂ້າພະເຈົ້າ'.

Verse 23

यद्राक्षसगणैः सार्धं मम भूमिं समंततः । त्वं क्लेशयसि दुर्बुद्धे मां विश्वास्य सुभाषितैः

ແຕ່ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ພ້ອມດ້ວຍເຫຼົ່າ ຣາກສົດ, ເຈົ້າໄດ້ບຽດບຽນແຜ່ນດິນຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນທຸກດ້ານ, ໂອ້ ຜູ້ມີຈິດໃຈຊົ່ວຮ້າຍ - ຫຼັງຈາກທີ່ໄດ້ຮັບຄວາມໄວ້ວາງໃຈຈາກຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍຄໍາເວົ້າທີ່ ໄພເລາະ.

Verse 24

मम पित्रा कृतेयं ते प्रतिष्ठा राक्षसाधम । तेन नो हन्मि ते भ्राता यथा तातेन शातितः

ໂອ້ ຣາກສົດ ຜູ້ຕ່ໍາຊ້າທີ່ສຸດ! ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຈົ້ານີ້ ໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ດຽວນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຂ້າອ້າຍນ້ອງຂອງເຈົ້າ, ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ພໍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເຄີຍປາບພໍ່ຂອງເຈົ້າ.

Verse 25

विषवृक्षोऽपि यो वृद्धिं स्वयमेव प्रणीयते । कथं संछिद्यते सोऽत्र स्वयमेव मनीषिभिः

ແມ້ແຕ່ຕົ້ນໄມ້ພິດ ທີ່ເຕີບໃຫຍ່ດ້ວຍແຮງຂອງມັນເອງ - ຜູ້ມີປັນຍາຈະຕັດມັນຖິ້ມຢູ່ທີ່ນີ້ໄດ້ແນວໃດ, ຖ້າມັນຍັງສືບຕໍ່ຈະເລີນເຕີບໂຕດ້ວຍຕົວມັນເອງ?

Verse 26

तस्मादद्य दिनादूर्ध्वं यदि कश्चिन्निशाचरः । समुद्रस्योत्तरं पारं कथंचिदागमिष्यति

ດັ່ງນັ້ນ, ນັບຕັ້ງແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ, ຖ້າຫາກ ຜູ້ທ່ອງທ່ຽວຍາມລາຕີ (ຣາກສົດ) ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງ ສາມາດໄປເຖິງຝັ່ງທາງເໜືອ ທີ່ຢູ່ພົ້ນມະຫາສະໝຸດໄດ້...

Verse 27

तदहं सत्वरं प्राप्य लंकां तव पुरीमिमाम् । ससैन्यो ध्वंसयिष्यामि तथा सर्वान्निशाचरान्

ເມື່ອນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປເຖິງເມືອງລັງກາຂອງທ່ານຢ່າງໄວວາ ແລະ ດ້ວຍກອງທັບຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍມັນ ແລະ ພວກຍັກທັງຫຼາຍ.

Verse 28

त्वां च बद्ध्वा दृढैः पाशैर्निगडैश्च सुसंयतम् । कारासंस्थं करिष्यामि सद्य एव न संशयः

ແລະ ທ່ານຄືກັນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະມັດທ່ານດ້ວຍເຊືອກ ແລະ ໂສ້ທີ່ແຂງແກ່ນ, ແລະ ຈະຂັງທ່ານໄວ້ໃນຄຸກໃນມື້ນີ້ແທ້ໆ; ເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.

Verse 29

एवमुक्तस्ततो दूतो गत्वा सेतुं द्रुतं ततः । दृष्ट्वा रामेश्वरं देवं यावदग्रे व्यव स्थितः

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງດັ່ງນັ້ນ, ຜູ້ສົ່ງຂ່າວກໍຮີບໄປທີ່ ເຊຕຸ. ຈາກນັ້ນ, ເມື່ອເຫັນ ພຣະຣາເມສວຣະ ຜູ້ສັກສິດ, ລາວກໍຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງ.

Verse 30

तावत्पृष्टो जनैः कैश्चित्कस्त्वं वत्स इहागतः । केन कार्येण नो ब्रूहि नात्र गच्छंति मानवाः

ຈາກນັ້ນ ບາງຄົນກໍຖາມລາວວ່າ: 'ເຈົ້າແມ່ນໃຜ, ລູກເອີຍ, ຜູ້ທີ່ມາທີ່ນີ້? ບອກພວກຂ້າພະເຈົ້າແດ່ - ມາດ້ວຍວຽກອັນໃດ? ເພາະມະນຸດບໍ່ໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປຈາກທີ່ນີ້.'

Verse 31

दूत उवाच । अहं कुशेन भूपेन विभीषणगृहं प्रति । प्रेषितः कार्यमुद्दिश्य तत्र यास्याम्यहं कथम्

ຜູ້ສົ່ງຂ່າວຈຶ່ງຕອບວ່າ: 'ຂ້າພະເຈົ້າຖືກສົ່ງມາໂດຍ ກະສັດກຸສະ, ດ້ວຍພາລະກິດໜຶ່ງ, ເພື່ອໄປຍັງເຮືອນຂອງ ວິເພສັນ. ດັ່ງນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປທີ່ນັ້ນໄດ້ແນວໃດ?'

Verse 32

जना ऊचुः । नातः परं नरः कश्चिद्गन्तुं शक्तः कथंचन । भग्नः सेतुर्यतो मध्ये रामेणाक्लिष्टकर्मणा

ປະຊາຊົນກ່າວວ່າ: «ບໍ່ມີຊາຍໃດສາມາດໄປເກີນຈຸດນີ້ໄດ້ໂດຍວິທີໃດໆ, ເພາະສະພານເສຕຸຖືກຫັກກາງໂດຍພຣະຣາມາ ຜູ້ບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍໃນກິດການ»។

Verse 33

तस्मादत्रैव ते कार्यं सिद्धिं दूत प्रयास्यति । विभीषणकृतं सर्वं दर्शनात्तस्य रक्षसः

«ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ພາລະກິດຂອງເຈົ້າຈະສຳເລັດ, ໂອ ທູດເອີຍ. ທຸກຢ່າງທີ່ວິພີຊະນະຈັດໄວ້ ຈະສຳເລັດໄດ້ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນຣາກສະນັ້ນ (ວິພີຊະນະ)»।

Verse 34

सर्वदा राक्षसेन्द्रोऽसौ शुभं रामेश्वरत्रयम् । त्रिकालं पूजयत्येव नियमं समुपाश्रितः

ພຣະຣາກສະເຈົ້ານັ້ນ ເຄົາລົບບູຊາຢູ່ເສມອ ຕຣິຍະດອັນເປັນມງຄົດແຫ່ງລິງຄະຣາເມສະວະຣະ; ອາໄສວິນັຍອັນສັກສິດ ທ່ານບູຊາບໍ່ເຄີຍຂາດ ທັງສາມເວລາຂອງວັນ।

Verse 35

लंकाद्वारे स्थितो यो वै सेतुखण्डे महेश्वरः । प्रभाते कुरुते तस्य स्वयं पूजां विभीषणः

ມະເຫສະວະຣະຜູ້ປະທັບຢູ່ທີ່ປະຕູເມືອງລັງກາ ໃນເຂດເສຕຸ—ວິພີຊະນະເອງ ກະທຳພິທີບູຊາພຣະອົງນັ້ນໃນຍາມເຊົ້າຕຣູ່।

Verse 36

जलमध्यगतं यच्च सेतुखंडं द्वितीयकम् । तत्र रामेश्वरो यश्च मध्याह्ने तं प्रपूजयेत्

ແລະ ເສຕຸຂັນດ໌ອັນທີສອງ ທີ່ຢູ່ກາງນ້ຳ—ທີ່ນັ້ນມີພຣະຣາເມສະວະຣະປະທັບຢູ່; ຄວນບູຊາພຣະອົງນັ້ນໃນຍາມທ່ຽງ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບພິເສດ।

Verse 37

एनं देव निशीथे च सर्वदागत्य भक्तितः । संपूजयेन्न सन्देहः सत्यमेतत्प्रकीर्तितम्

ຄວນເຂົ້າໄປຫາພຣະເຈົ້າອົງນີ້ເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ໃນຍາມທ່ຽງຄືນ ດ້ວຍສັດທາ ແລະບູຊາໃຫ້ຄົບຖ້ວນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງທີ່ຖືກປະກາດໄວ້.

Verse 38

तस्मात्तिष्ठ त्वमव्यग्रः स्थानेऽत्रैव समाहितः । यावदागमनं तस्य राक्षसस्य महात्मनः

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງຢືນຢູ່ນີ້ໂດຍບໍ່ວຸ່ນວາຍ ສະຫງົບ ແລະມີສະຕິຢູ່ໃນສະຖານທີ່ນີ້ເທົ່ານັ້ນ ຈົນກວ່າຣາກສະສາຜູ້ໃຈໃຫຍ່ນັ້ນຈະມາຮອດ.

Verse 39

तेनैव सहितः पश्चात्स्वेच्छया तस्य मन्दिरम् । प्रयास्यसि गृहं वापि स्वकीयं तद्विसर्जितः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອໄປກັບເຂົາແລ້ວ ເຈົ້າຈະໄປຕາມໃຈປາຖະໜາ—ຈະໄປວິຫານຂອງເຂົາ ຫຼືເມື່ອເຂົາອະນຸຍາດໃຫ້ກັບ ກໍໄປເຮືອນຂອງເຈົ້າເອງ.

Verse 40

अथ तेषां तदाकर्ण्य स दूतो हर्षसंयुतः । बाढमित्येव चोक्त्वाथ तत्र चैव व्यवस्थितः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງພວກເຂົາ ທູດນັ້ນມີຄວາມຍິນດີ ຕອບວ່າ «ດີແທ້» ແລ້ວກໍຢືນປະຈໍາຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.

Verse 41

अथ प्राप्ते निशार्धे स राक्षसैः परिवारितः । विभीषणः समायातस्तस्मिन्नायतने शुभे

ແລ້ວເມື່ອຮອດກາງຄືນ ວິພີຊະນະ ຖືກລ້ອມຮອບໂດຍພວກຣາກສະສາ ໄດ້ມາຮອດສະຖານສັກສິດອັນເປັນມົງຄຸນນັ້ນ.

Verse 42

विमानवरमारूढः स्तूयमानः समन्ततः । राक्षसैर्बंदिरूपैस्तैर्गीयमानस्तथा परैः

ພຣະອົງຂຶ້ນຂັບຂີ່ວິມານອັນປະເສີດ ແລະຖືກສັນລະເສີນຈາກທຸກທິດ—ຖືກຮ້ອງສັນລະເສີນໂດຍຣາກສະຜູ້ເປັນນັກຂັບຮ້ອງ ແລະໂດຍຜູ້ອື່ນໆດ້ວຍ।

Verse 43

उत्तीर्य च विमानाग्र्यात्कृत्वाऽथ त्रिः प्रदक्षिणाम् । रामेश्वरं प्रणम्योच्चैः स्तोत्रमेतच्चकार सः

ລົງຈາກວິມານອັນສູງສຸດແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາ 3 ຮອບ; ກ່ອນຈະກົ່ມກາບພຣະຣາເມສະວະຣະ ແລະສະດຸດີນີ້ດ້ວຍສຽງດັງ।

Verse 44

नमस्ते देवदेवेश भक्तानामभयप्रद । सर्वतः पाणिपादं ते सर्वतोक्षिशिरोमुखम्

ນະໂມຕໍ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າທັງປວງ ຜູ້ປະທານອະໄພແກ່ຜູ້ມີພັກຕິ. ພຣະຫັດແລະພຣະບາດຂອງພຣະອົງຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ພຣະເນດ, ພຣະສິຣະ, ແລະພຣະພັກກໍຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງເຊັ່ນກັນ।

Verse 45

त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वं चंद्रस्त्वं प्रभाकरः । त्वं विष्णुस्त्वं चतुर्वक्त्रः शक्रस्त्वं परमेश्वरः

ພຣະອົງແມ່ນຍັດຍະ; ພຣະອົງແມ່ນສຽງ “ວະສັດ” (vaṣaṭ). ພຣະອົງແມ່ນຈັນທຣາ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະອາທິດ. ພຣະອົງແມ່ນວິສນຸ; ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ພັກ; ພຣະອົງແມ່ນສັກຣະ (ອິນທຣະ); ພຣະອົງແມ່ນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ।

Verse 47

यथा काष्ठगतो वह्निः संस्थितोऽपि न लक्ष्यते । मूढैः सर्वत्रसंस्थोपि तथा त्वं नैव लक्ष्यसे

ເຫມືອນໄຟທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນໄມ້ ແມ່ນມີຢູ່ແຕ່ບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນ; ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແຕ່ຄົນຫຼົງມົວບໍ່ອາດຮູ້ເຫັນໄດ້।

Verse 48

यथा दधिगतं सर्पिर्निगूढत्वेन संस्थितम् । चराचरेषु भूतेषु तथा त्वं देव संस्थितः

ເຫມືອນນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນນົມສົ້ມ ຢ່າງລຶກລັບ, ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ໂອ້ ພຣະເທວະ, ພຣະອົງສະຖິດຊ່ອນຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.

Verse 49

यथा जलं धरापृष्ठात्खनन्नाप्नोति मानवः । तथा त्वां पूजयन्नित्यं मोक्षमाप्नोत्यसंशयम्

ເຫມືອນມະນຸດຂຸດດິນແລ້ວໄດ້ນ້ຳ, ດັ່ງນັ້ນຜູ້ບູຊາພຣະອົງທຸກວັນ ຍ່ອມບັນລຸໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.

Verse 50

तावच्च दुर्लभः स्वर्गस्तावच्छूराश्च शत्रवः । यावदेव न सन्तोषं त्वं करोषि शरीरिणाम्

ສະຫວັນຍັງເປັນສິ່ງຫາຍາກ, ແລະສັດຕູອັນດຸຮ້າຍຍັງຄົງຢູ່—ຕາບໃດທີ່ພຣະອົງບໍ່ປະທານຄວາມສັນໂຕດແກ່ຜູ້ມີກາຍ.

Verse 51

तावल्लक्ष्मीश्चला नॄणां तावद्रोगाः पृथग्विधाः । न यावद्देवदेव त्वं सन्तोषं संप्रयास्यसि

ລັກສະມີ (ໂຊກລາບ) ຂອງມະນຸດຍັງຜັນຜວນບໍ່ໝັ້ນຄົງ, ແລະໂລກໄພຫຼາຍຢ່າງຍັງຄົງຢູ່—ຈົນກວ່າ ໂອ້ ພຣະເທວະເທວະ, ພຣະອົງຈະປະທານຄວາມສັນໂຕດ.

Verse 52

तावत्पुत्रोद्भवं दुःखं तथा प्रियसमु द्भवम् । यावत्त्वं देव नायासि सन्तोषं देहिनामिह

ຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກລູກຫຼານ ແລະຄວາມທຸກທີ່ເກີດຈາກສິ່ງອັນຮັກ ຍັງຄົງມີ—ຕາບໃດທີ່ ໂອ້ ພຣະເທວະ, ພຣະອົງບໍ່ນຳຄວາມສັນໂຕດມາໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີກາຍໃນໂລກນີ້.

Verse 53

एवं स्तुत्वा ततो लिंगं स्नापयित्वा यथाविधि । गन्धानुलेपनैदिव्यैर्मर्दयामास वै ततः

ເມື່ອໄດ້ສັນລະເສີນແລ້ວ ລາວໄດ້ອາບນ້ຳລິງຄະຕາມພິທີ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນໄດ້ທາດ້ວຍນ້ຳຫອມທິບ ແລະ ຂີ້ຜຶ້ງຫອມອັນບໍລິສຸດ।

Verse 54

पारिजातकपुष्पैश्च तथा सन्तानसम्भवैः । कल्पपादपसंभूतैस्तथा मन्दारजैरपि

ດ້ວຍດອກປາຣິຊາຕະ ແລະ ດອກທີ່ເກີດຈາກຕົ້ນສັນຕານ; ດ້ວຍດອກຈາກຕົ້ນໄມ້ສົມປາດຖະນາ ແລະ ດອກມັນດາຣາອີກດ້ວຍ ລາວໄດ້ບູຊາ।

Verse 55

पूजां चक्रे सुविस्तीर्णा श्रद्धया परया युतः । दिव्यैराभरणैर्भूष्य दिव्यवस्त्रैस्ततः परम्

ດ້ວຍສັດທາອັນສູງສຸດ ລາວໄດ້ປະກອບພິທີບູຊາຢ່າງກວ້າງຂວາງ ແລະ ລະອຽດ; ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບ ແລະ ຕໍ່ມາດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທິບອີກດ້ວຍ।

Verse 56

स च गीतं स्वयं चक्रे तालमादाय पाणिना । मूर्छातालकृतं रम्यं सप्तस्वरविराजितम्

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ແຕ່ງແລະຮ້ອງເພງດ້ວຍຕົນເອງ ພ້ອມຈັບຈັງຫວະດ້ວຍມື; ເພງນັ້ນງາມ ຈັດວາງຕາມມູຣຈະ-ຕາລະ ແລະ ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍເຈັດສຽງ।

Verse 57

तानयुक्त्या समोपेतं ग्रामै रागैः स्वलंकृतम् । एवं कृत्वा स शुश्रूषा तस्य देवस्य भक्तितः

ເພງນັ້ນປະກອບດ້ວຍການປັບແຕ່ງສຽງຢ່າງເໝາະສົມ ແລະ ປະດັບດ້ວຍກຣາມ ແລະ ຣາກາ; ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍພັກຕິ ລາວໄດ້ຮັບໃຊ້ພຣະເທວະອົງນັ້ນ।

Verse 58

यावत्संप्रस्थितो भूयो लंकां प्रति विभीषणः । तावद्दूतोऽग्रतः स्थित्वा कुशवाक्यमुवाच ह

ເມື່ອວິພີຊະນະອອກເດີນທາງອີກຄັ້ງໄປຫາລັງກາ ທູດຜູ້ໜຶ່ງຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ແລະຖ່າຍທອດຖ້ອຍຄໍາຂອງກຸຊະ।

Verse 59

विशेषतस्तु तेनोक्तं यत्तस्य पुरतः पुरा । अतिकोपाभिभूतेन प्ररक्तनयनेन च

ໂດຍສະເພາະ ລາວໄດ້ລາຍງານສິ່ງທີ່ເຄີຍກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້ານັ້ນຕໍ່ໜ້າລາວເອງ—ໂດຍຜູ້ທີ່ຖືກຄວາມໂກດກ້າຮຸນແຮງຄອບງໍາ ແລະມີດວງຕາແດງກ່ໍາດ້ວຍໂທສະ।

Verse 60

तच्छ्रुत्वाथ प्रणम्योच्चैर्दूतं प्राह विभीषणः । कृतांजलिपुटो भूत्वा विनयावनतः स्थितः

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ວິພີຊະນະກໍໂຄ້ງຄໍານົບ ແລະເວົ້າກັບທູດດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ພ້ອມປະນົມມືເປັນອັນຈະລິ ຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ।

Verse 61

यद्येवं विहितं राज्ये रामपुत्रस्य राक्षसैः । तन्नूनं तन्मया सर्वं विहितं दूतसत्तम

«ຖ້າການກະທໍາເຊັ່ນນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນອານາຈັກຂອງພຣະຣາມະບຸດ ໂດຍພວກຣາກຊະສະ, ແລ້ວແນ່ນອນວ່າທັງໝົດນັ້ນເປັນຂ້ອຍໄດ້ກະທໍາ, ໂອ ທູດຜູ້ປະເສີດ»।

Verse 62

तस्मान्महाप्रसादो मे कृतस्तेन महात्मना । कुशेन प्रेषितो यस्त्वं मम मूर्खस्य संनिधौ

«ດັ່ງນັ້ນ ກຸຊະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ໄດ້ປະທານພຣະກະລຸນາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແກ່ຂ້ອຍ—ເນື່ອງຈາກທ່ານຖືກກຸຊະສົ່ງມາຫາຂ້ອຍ ຜູ້ໂງ່ເຂົານີ້»।

Verse 63

एवमुक्त्वा स तान्सर्वाञ्छोधयामास राक्षसान् । ये गत्वा भूतले मर्त्यान्ध्वंसयंति सदैव हि

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ທ່ານກໍໄດ້ຊໍາລະ ແລະລົງວິໄນແກ່ຣາກສະທັງຫມົດ ຜູ້ລົງໄປສູ່ໂລກມະນຸດ ແລະກົດຂີ່ທໍາລາຍມະນຸດຢູ່ເປັນນິດ।

Verse 64

ततस्तत्रैव चानीय तस्य दूतस्य संनिधौ । प्रत्येकं तानुवाचेदं कोपादश्रूणि चोत्सृजन्

ແລ້ວຈຶ່ງນໍາພວກເຂົາມາຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ ໃນທີ່ປະທັບຂອງທູດນັ້ນ ແລະເວົ້າກັບພວກເຂົາທີລະຄົນ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ພ້ອມທັງປ່ອຍນ້ໍາຕາອອກມາດ້ວຍ।

Verse 65

यैः कृतो जनविध्वंसो राक्षसैः सुदुरात्मभिः । राज्ये कुशस्य संप्राप्तैः प्रभोर्मम महात्मनः

«ໂດຍຣາກສະຜູ້ຊົ່ວຊ້າຢ່າງຫນັກ ຜູ້ເຂົ້າມາໃນອານາຈັກຂອງກຸສະ ອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າຂອງຂ້າ ຜູ້ມີຄຸນຄ່າຍິ່ງ ແລະໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດການທໍາລາຍປະຊາຊົນ…»

Verse 66

ते सर्वे व्यंतरा रौद्राः प्रभवंतु सुदुःखिताः । लंकाद्वारगता नित्यं क्षुत्पिपासानिपीडिताः

«ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາທັງຫມົດກາຍເປັນວິນຍານວະຍັນຕະຣະ (vyaṃtara) ອັນດຸຮ້າຍ ແລະທຸກທໍລະມານຢ່າງຫນັກ—ຢືນຢູ່ປະຕູລັງກາເປັນນິດ ຖືກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວແລະກະຫາຍຢູ່ຕະຫຼອດໄປ।»

Verse 67

सर्वभोगपरित्यक्ताः शीतातपसहि ष्णवः । श्लेष्ममूत्रकृताहारा निन्द्याः सर्वजनस्य च

«ຂໍໃຫ້ພວກເຂົາລະທິ້ງຄວາມສຸກສະບາຍທັງປວງ ອົດທົນຕໍ່ຄວາມໜາວແລະຄວາມຮ້ອນ ກິນເສມະແລະປັດສະວະເປັນອາຫານ—ແລະໃຫ້ຖືກປະຊາຊົນທັງຫມົດດູຖູກຫມິ່ນປະມາດ.»

Verse 68

एवं दत्त्वाथ तेषां स शापं राक्षससत्तमः । ततः प्राह च तं दूतं पुनरेव कृतां जलिः

ເມື່ອໄດ້ປະກາດຄຳສາບນັ້ນແກ່ເຂົາແລ້ວ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງຣາກສະ ໄດ້ກ່າວກັບທູດນັ້ນອີກຄັ້ງ ດ້ວຍມືປະນົມບູຊາ।

Verse 69

अद्यप्रभृति नो कश्चिद्राक्षसः संप्रयास्यति । तस्माद्वाच्यो रघुश्रेष्ठो मद्वाक्यात्स कुशस्त्वया । क्षम्यतामपराधो मे यदज्ञाना दयंकृतः

ນັບແຕ່ມື້ນີ້ໄປ ຈະບໍ່ມີຣາກສະໃດຈະບຸກຮຸກອີກ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຖ້ອຍຄຳຂ້ອຍ ເຈົ້າຈົ່ງໄປບອກກຸສະ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງສາຣາຄຸວ່າ: “ຂໍໃຫ້ອະໄພຄວາມຜິດຂ້ອຍ ເພາະດ້ວຍຄວາມບໍ່ຮູ້ ຂ້ອຍໄດ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດໂທດ”।

Verse 70

राक्षसैर्दुष्टजातीयैर्महामांसस्यलोलुपैः । कृतश्च निग्रहस्तेषां प्रत्यक्षं तव दूत यः

ຣາກສະເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ມີຊາດຊົ່ວ ແລະໂລບຫຼາຍຕໍ່ເນື້ອອັນຫນາແນ່ນ ໄດ້ຖືກກົດຂັບແລ້ວ; ແລະການກົດຂັບນັ້ນ ໂອ ທູດ ເຈົ້າເຫັນດ້ວຍຕາຕົນເອງ।

Verse 71

यदन्यदपि कृत्यं स्याद्दैवं वा मानुषं च वा । मम भृत्यस्य तत्सर्वं कथनीयमशंकितम्

ແລະຖ້າຍັງມີວຽກອື່ນໃດຕ້ອງເຮັດ ຈະເປັນວຽກຂອງເທວະ ຫຼືຂອງມະນຸດກໍຕາມ ຈົ່ງບອກທັງໝົດແກ່ຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງລັງເລ।

Verse 72

दूत उवाच । यानि तत्र च लिंगानि राक्षसैर्निर्मितानि च । तानि गत्वा स्वयं शीघ्रं त्वमुत्पाटय राक्षस

ທູດກ່າວວ່າ: “ລິງຄະທັງຫຼາຍທີ່ຣາກສະໄດ້ສ້າງໄວ້ທີ່ນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງໄປເອງໃຫ້ໄວ ແລ້ວຖອນອອກໃຫ້ໝົດ ໂອ ຣາກສະ.”

Verse 73

एतदेव परं कृत्यं सर्वलोकसुखावहम् । स्थापितानि च यान्येव मंत्रै राक्षससंभवैः

ນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນກິດທຳອັນສູງສຸດ ນຳຄວາມສຸກສະຫວັດດີແກ່ໂລກທັງປວງ: ຄືການຈັດການລິງຄະທີ່ຖືກສ້າງຕັ້ງດ້ວຍມົນຕຣາອັນມີກຳເນີດຈາກຣາກສະສະ.

Verse 74

संपूजितानि रक्षोभिश्चतुर्वक्त्राणि राक्षस । अजानन्मानवः कश्चिद्यदि पूजां समाचरेत्

ໂອ ຣາກສະສະ, ຮູບ/ລິງຄະສີ່ໜ້ານັ້ນ ຖືກຝູງອະສູນບູຊາຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ຖ້າມະນຸດຜູ້ໃດບໍ່ຮູ້ຄວາມແທ້ ແລ້ວເຮັດການບູຊາ…

Verse 75

तत्क्षणान्नाशमायाति एतद्दृष्टं मया स्वयम् । एतस्मात्कारणाद्वच्मि त्वामहं राक्षसाधिप । तैः स्थितैर्भूतले लिंगैः स्थिताः सर्वे निशाचराः

ໃນທັນທີນັ້ນເອງ ຄວາມພິນາດກໍເກີດຂຶ້ນ—ນີ້ຂ້ອຍເຫັນດ້ວຍຕາຕົນເອງ. ເພາະເຫດນີ້ ຂ້ອຍຈຶ່ງກ່າວກັບທ່ານ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສະ: ໂດຍລິງຄະເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຕັ້ງໄວ້ເທິງພື້ນດິນ ບັນດາຜູ້ເດີນຍາມຄ່ຳຄືນທັງປວງຖືກຜູກໃຫ້ຢູ່ນີ້.

Verse 76

विभीषण उवाच । मया पूर्वं प्रतिज्ञातं रामस्य पुरतः किल । रामेश्वरमतिक्रम्य न गतव्यं धरातले

ວິພີຊະນະ ກ່າວວ່າ: ກ່ອນນີ້ຂ້ອຍໄດ້ປະຕິຍານໄວ້ແທ້ໆ ຕໍ່ໜ້າພຣະຣາມະ: “ເມື່ອໄປຮອດ ຣາເມສະວະຣະ ແລ້ວ ບໍ່ຄວນໄປເກີນກວ່ານັ້ນໃນພື້ນດິນ.”

Verse 77

अन्यच्च कारणं दूत प्रोक्तमत्र मनीषिभिः । दुःस्थितं सुस्थितं वापि शिवलिंगं न चालयेत्

ຍັງມີເຫດອື່ນອີກ ໂອ ທູດ, ທີ່ນັກປັນຍາໄດ້ກ່າວໄວ້ທີ່ນີ້: ບໍ່ວ່າລິງຄະພຣະສິວະຈະຕັ້ງບໍ່ດີ ຫຼືຕັ້ງດີ ກໍບໍ່ຄວນເຄື່ອນຍ້າຍມັນ.

Verse 78

तत्कथं तत्र गत्वाऽथ लिंगभेदं करोम्यहम् । स्वयं माहेश्वरो भूत्वा प्रतिज्ञाय च वै स्वयम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຂ້ອຍໄປຮອດທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຂ້ອຍຈະກ່ອກກຳບາບແຕກຫັກລິງຄະໄດ້ແນວໃດ? ຂ້ອຍເອງໄດ້ເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະມະເຫສະວະຣະ ແລະໄດ້ປະກາດສັດຈາດ້ວຍຕົນເອງແລ້ວ.

Verse 79

तस्मात्प्रसादनीयस्ते मद्वाक्यात्स नराधिपः । यद्युक्तं मया प्रोक्तं तत्त्वं कुरु विनिग्रहम्

ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄຳຂ້ອຍ ເຈົ້າຈົ່ງເຮັດໃຫ້ກະສັດນັ້ນພໍໃຈແລະສະຫງົບ. ແລະຖ້າສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າເປັນສິ່ງຖືກຕ້ອງ ຈົ່ງປະພຶດຕາມຄວາມຈິງນັ້ນ—ຈົ່ງສຳລວມແລະຍັບຍັ້ງໃຈ.

Verse 80

एवमुक्त्वाथ तं दूतं रत्नैः सागरसंभवैः । प्रभूतैर्भूषयित्वाऽथ विससर्ज नृपं प्रति

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ປະດັບທູດນັ້ນດ້ວຍແກ້ວມະນີຫຼາຍຫຼວງ ອັນເກີດຈາກທະເລ ແລ້ວສົ່ງເຂົາໄປຫາກະສັດ.

Verse 81

अथ ते राक्षसास्तेन शप्ताः प्रोचुः सुदुःखिताः । कुरु शापस्य मोक्षं नः सर्वेषां राक्षसेश्वर

ຕໍ່ມາ ພວກຣາກສະສາເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກລາວສາບແຊ່ງ ແລະເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສາ ຂໍໃຫ້ປົດປ່ອຍພວກເຮົາທັງໝົດຈາກຄຳສາບນີ້.”

Verse 82

विभीषण उवाच । नाहं करोमि भूयोऽपि युष्माकं राक्षसाधमाः अनुग्रहं प्रशप्तानां वंचकानां विशेषतः

ວິພີສະນະ ກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍຈະບໍ່ໃຫ້ອະນຸເຄາະແກ່ພວກເຈົ້າອີກ ໂອ ຣາກສະສາຜູ້ຕ່ຳຊ້າ! ໂດຍສະເພາະແກ່ຜູ້ຖືກສາບແຊ່ງ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນແກ່ຜູ້ຫລອກລວງ.”

Verse 83

तस्मात्सोऽपि रघुश्रेष्ठः प्रसादं वः करिष्यति । मम वाक्याद संदिग्धं कालः कश्चित्प्रतीक्ष्यताम्

ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາມ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງລາຄຸ ຈະປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ພວກເຈົ້າດ້ວຍ. ຕາມຄໍາຂ້ອຍ ແນ່ນອນບໍ່ສົງໄສ—ຈົ່ງຄອຍເວລາໜ່ອຍໜຶ່ງ.

Verse 84

एवमुक्त्वाऽथ रक्षेन्द्रः प्रेषयामास सत्वरम् । दूतं कुशमहीपस्य मानुषं देवपूजकम्

ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກສະສາ ໄດ້ສົ່ງທູດຢ່າງຮີບດ່ວນໄປຫາພຣະຣາຊາກຸສະ—ເປັນມະນຸດຜູ້ເປັນພະສາວົກ ແລະຜູ້ບູຊາເທວະດາ.

Verse 85

गत्वा ब्रूहि कुशं भूपं सत्वरं वचनान्मम । एतेषां मत्प्रशप्तानां राक्षसानां दुरात्मनाम् । अनुग्रहं कुरु विभो दीनानां भोजनाय वै

“ຈົ່ງໄປໂດຍຮີບດ່ວນ ແລະນໍາຄໍາຂ້ອຍໄປກ່າວແກ່ພຣະຣາຊາກຸສະ. ຣາກສະສາຜູ້ຊົ່ວເຫຼົ່ານີ້ ທີ່ຖືກຂ້ອຍສາບແຊ່ງ ຂໍຄວາມຜ່ອນຜັນ. ໂອ ຜູ້ມີ຤ິດທານຸພາບ, ຈົ່ງເມດຕາພວກເຂົາ ເພາະພວກເຂົາທຸກຍາກ ແລະຂໍອາຫານ.”

Verse 86

एवमुक्तस्ततस्तेन इतो दूतेन संयुतः । कुशस्तेन विनिर्यातः सत्वरं द्विजसत्तमाः

ເມື່ອຖືກທູດນັ້ນກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຣາຊາກຸສະກໍອອກເດີນທາງໃນທັນທີ ພ້ອມກັບທູດນັ້ນ—ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ.

Verse 87

ततो गत्वा द्रुतं दूतः कुशं प्रोवाच सादरम् । प्रणिपत्य यथा न्यायं विनयावनतः स्थितः

ຕໍ່ມາ ທູດໄດ້ໄປຮອດຢ່າງຮີບດ່ວນ ແລະກ່າວກັບກຸສະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ເຂົາກໍກົ້ມກາບຕາມທຳນຽມ ແລະຢືນຢູ່ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມຖ່ອມຕົນ.

Verse 88

विभीषणो मया दृष्टो देवे रामेश्वरे विभो । पूजार्थं तत्र चायातो राक्षसैर्बहुभिर्वृतः

ໂອ ຜູ້ມີລິດອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່, ຂ້າໄດ້ເຫັນ ວິພີສະນະ ຢູ່ທີ່ ຣາເມສະວະຣະ ອັນເປັນທິບ. ທ່ານມາເພື່ອບູຊາ ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍ ຣາກສະສະ ຫຼາຍຕົວ.

Verse 89

प्रोक्तो मया भवद्वाक्यमशेषं रघुनन्दन । श्रुतं तेनापि तत्सर्वं विनयावनतेन च

ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິຂອງວົງສາຣາກຸ, ຂ້າໄດ້ຖ່າຍທອດພຣະວາຈາຂອງທ່ານທັງໝົດ. ແລະທ່ານນັ້ນກໍໄດ້ຟັງທຸກຢ່າງ ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ກົ້ມກາບ.

Verse 90

अजानतः प्रभो तस्य राक्षसैः सुदुरात्मभिः । प्रजैवं पीडिता भूमौ महामांसस्य लोलुपैः

ໂອ ພຣະອົງ, ໂດຍທ່ານນັ້ນບໍ່ຮູ້, ປະຊາຊົນໃນໂລກຖືກກົດຂີ່ທຸກທໍລະມານໂດຍ ຣາກສະສະ ຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ, ຜູ້ໂລບຫຼາຍຕໍ່ເນື້ອຫນັກ.

Verse 91

तच्छ्रुत्वा मन्मुखात्तेन सर्वेषां निग्रहः कृतः । यैः कृतं कदनं भूमौ तव पार्थिव सत्तम । कृतास्ते व्यन्तरा सर्वे पापाहारविहारिणः

ເມື່ອທ່ານນັ້ນໄດ້ຍິນຈາກປາກຂ້າ, ທ່ານກໍໄດ້ກົດຂີ່ຄວບຄຸມພວກເຂົາທັງໝົດ. ຜູ້ໃດທີ່ກໍ່ການຂ້າຟັນໃນແຜ່ນດິນ—ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ—ຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນ “ວຽນຕະຣະ” ທັງໝົດ, ວິນຍານທີ່ພາກພຽນພົນລະເວນ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານບາບ.

Verse 92

भविष्यथ तथा यूयं क्षुत्पिपासानिपीडिताः । तैः सर्वैः प्रार्थितः सोऽपि भूयोभूयः प्रणम्य तम्

“ພວກເຈົ້າຈະເປັນເຊັ່ນນັ້ນ—ຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຫິວແລະຄວາມກະຫາຍ.” ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາທັງໝົດໄດ້ອ້ອນວອນທ່ານ; ແລະທ່ານນັ້ນກໍໄດ້ກົ້ມກາບພຣະອົງນັ້ນຊ້ຳໆ ແລ້ວອ້ອນວອນຂໍພຣະເມດຕາ.

Verse 93

शप्ताः सर्वे वयं तावत्प्रसादं कुरु तद्विभो । ते तेनाथ ततः प्रोक्ता नाहं वो राक्षसाधमाः

“ພວກເຮົາທັງໝົດຖືກສາບແຊ່ງ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີ຤ິດທານ, ຂໍຈົ່ງປະທານພຣະກະລຸນາ!” ແລ້ວທ່ານກ່າວວ່າ: “ບໍ່ແມ່ນຂ້ານີ້ຈະໃຫ້ແກ່ເຈົ້າ, ໂອ ຣາກສະສາຜູ້ຕໍ່າຊ້າ!”

Verse 94

अनुग्रहं करिष्यामि न दास्यामि च भोजनम् । कुशादेशान्मया सर्वे यूयं पापसमन्विताः

“ຂ້າຈະເຮັດອະນຸເຄາະໃຫ້ບາງສ່ວນ ແຕ່ຈະບໍ່ໃຫ້ອາຫານ. ດ້ວຍຄຳສັ່ງຂອງພຣະຣາຊາກຸສາ, ພວກເຈົ້າທັງໝົດ—ຜູ້ມີບາບຕິດຕົວ—ຕ້ອງເປັນຢ່າງນັ້ນ.”

Verse 95

निगृहीताः स युष्माकं प्रसादं प्रकरिष्यति । तदर्थं प्रेषितो दूतस्त्वत्सकाशं महीपते

“ເມື່ອຖືກຄວບຄຸມໄວ້ແລ້ວ, ລາວຈະຂໍພຣະກະລຸນາຈາກທ່ານ. ເພາະເຫດນັ້ນແທ້, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈຶ່ງສົ່ງທູດມາຫາທ່ານ.”

Verse 96

रक्षसा तेन यद्युक्तमखिलं तत्त्वमाचर । किं वा ते बहुनोक्तेन नास्ति भक्तस्तथा विधः । भक्तिशक्तिसमोपेतो यथा ते स विभीषणः

“ຖ້າສິ່ງທີ່ຣາກສະສານັ້ນກຳຊັບໄວ້ເໝາະສົມ, ຈົ່ງປະພຶດຕາມຄວາມຈິງທັງໝົດ. ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ບໍ່ມີຜູ້ພັກດີຜູ້ໃດ—ມີພະລັງແຫ່ງພັກດີ—ເທົ່າກັບ ວິພີຊະນະ ຂອງທ່ານ.”

Verse 97

अद्यप्रभृति नो भूमौ विचरिष्यंति राक्षसाः । तस्य वाक्यादसंदेहं त्वं राजन्सुख भाग्भव

“ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ, ຣາກສະສາຈະບໍ່ເດີນພະເນຈອນໃນແຜ່ນດິນຂອງພວກເຮົາອີກ. ດ້ວຍຄຳຂອງລາວ ບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ, ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງເປັນຜູ້ຮ່ວມສຸກ (ຢູ່ຢ່າງສັນຕິ).”

Verse 98

लिंगानां च कृते राजन्विज्ञप्तं तेन रक्षसा । न मया चात्र राजेंद्र आगन्तव्यं कथंचन । रामदेवस्य वाक्येन जंबुद्वीपे न मे गतिः

«ເລື່ອງລິງຄະທັງຫຼາຍ ໂອ້ພະຣາຊາ ຣັກສະນັ້ນໄດ້ທູນຂໍ. ແຕ່ໂອ້ຈອມກະສັດ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຄວນມາທີ່ນີ້ໂດຍທາງໃດເລີຍ; ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະຣາມະເທວ ໃນຊຳບູທະວີບ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີທາງເຄື່ອນໄຫວ»។

Verse 99

अत्र स्थितस्य यत्कृत्यं दैवं वा मानुषं च वा । तवादेशं करिष्यामि यद्यपि स्यात्सुदुष्करम्

«ໜ້າທີ່ໃດກໍຕາມທີ່ຕ້ອງເຮັດໃນຂະນະຢູ່ນີ້—ຈະເປັນກິດຂອງເທວະ ຫຼືຂອງມະນຸດ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງທ່ານ ແມ່ນແຕ່ຈະຫຍຸ້ງຍາກຢ່າງຍິ່ງ»។

Verse 100

तस्मात्तेन महाराज रामेश्वरप्रपूजकः । मनुष्यः प्रेषितो दूतो यस्तं पश्य महीपते

«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ມະຫາຣາຊາ ທູດເປັນມະນຸດ—ຜູ້ເຄົາລົບບູຊາພຣະຣາເມສະວະຣະ—ໄດ້ຖືກລາວສົ່ງມາ. ຂໍພຣະອົງຈົ່ງທອດພຣະເນດເບິ່ງລາວ ໂອ້ຈອມແຜ່ນດິນ»។

Verse 101

अथ तस्य समादेशाड्ढौकनीयैः पृथग्विधैः । सहितः स समायातो दूतो रक्षेंद्रनोदितः

«ຕໍ່ມາ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງລາວ ທູດນັ້ນໄດ້ມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍຂອງຖວາຍຫຼາຍຢ່າງທີ່ເໝາະສົມ; ເປັນຜູ້ຖືກຈອມຣັກສະສົ່ງມາ»។

Verse 102

धात्रीफलप्रमाणानां तेन प्रस्थास्त्रयोदश । मौक्तिकानां समानीताः कृते तस्य महीपतेः

«ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ພະຣາຊານັ້ນ ລາວໄດ້ນຳມາໄຂ່ມຸກຈຳນວນສິບສາມ ປຣັສຖະ; ໄຂ່ມຸກແຕ່ລະເມັດມີຂະໜາດເທົ່າຜົນທາດຣີ (ອາມະລະກະ)»។

Verse 103

वैडूर्याणां मरकतानां मणीनां च द्विजोत्तमाः । जात्यानां षोडश द्रोणाः समानीताः सुनिर्मलाः

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໄດ້ນໍາມາຊຶ່ງອັນມະນີແທ້ບໍ່ມີມົນທິນ ຈໍານວນ 16 ດໂຣນາ—ໄວດູຣຍ (ຕາແມວ), ມະຣະກະຕະ (ມະຣະກົດ) ແລະອັນມະນີອື່ນໆ.

Verse 104

अग्निशौचानि वस्त्राणि तथा देवमयानि च । असंख्यातानि वै हेम जात्यं संख्याविवर्जितम्

ມີເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມທີ່ຊໍາລະດ້ວຍໄຟ ແລະເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນເປັນທິບພະຍະດ້ວຍ; ມີຈໍານວນຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ໄດ້. ທັງຄໍາບໍລິສຸດແທ້ກໍຫຼາຍເກີນຈະຄໍານວນ.

Verse 105

तत्सर्वं दर्शयित्वाथ कुशाय सुमहात्मने । कृत्वा प्रदक्षिणं पश्चात्प्रणाममकरोद्द्विजाः

ເມື່ອໄດ້ສະແດງທຸກສິ່ງນັ້ນແກ່ ກຸສະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ແລ້ວ, ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ໄດ້ເຮັດປະທັກສິນາວົງຮອບ ແລະຕໍ່ມາກໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.

Verse 106

एष पार्थिवशार्दूल राक्षसेन्द्रो विभीषणः । प्रणामं कुरुते भक्त्या मन्मुखेनेदमब्रवीत्

“ໂອ ເຈົ້າກະສັດຜູ້ດຸດັນດັ່ງເສືອ, ນີ້ແມ່ນ ວິພີຊະນະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກຊະສະ. ດ້ວຍພັກຕິ ລາວຖວາຍປະນາມ.” ເມື່ອໄດ້ກ່າວຜ່ານປາກຂອງຂ້ອຍແລ້ວ, ລາວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ໄປດັ່ງນີ້.

Verse 107

प्रसादात्ते पितुः क्षेमं मम राज्ये मही पते । एष तिष्ठाम्यहं नित्यं पूजयंस्ते पितुर्हरम्

“ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພໍ່ເຈົ້າ ອານາຈັກຂອງຂ້ອຍຈຶ່ງມີຄວາມສະຫງົບສຸກ. ຂ້ອຍຢືນຢູ່ທີ່ນີ້ເປັນນິດ ບູຊາພໍ່ເຈົ້າ—ຮະຣະ (ພຣະສິວະ)—ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.”

Verse 108

मम राजन्नविज्ञातैर्यदि तैः सुदुरात्मभिः । महीतले कृतं किंचिद्विरुद्धं क्षम्यतां मम

ໂອ ພະຣາຊາ! ຖ້າພວກຄົນຊົ່ວຮ້າຍເຫຼົ່ານັ້ນ ໂດຍຂ້າພະອົງບໍ່ຮູ້ ໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດທີ່ຂັດຄວາມຖືກຕ້ອງໃນແຜ່ນດິນ ຂໍໃຫ້ອະໄພໃນນາມຂ້າພະອົງເຖີດ।

Verse 109

एते ये राक्षसाः शप्तास्तवार्थाय मया प्रभो । एतेषां प्रेतरूपाणां त्वमाहारं प्रकीर्तय

ໂອ ພະອົງເຈົ້າ! ຣາກສະເຫຼົ່ານີ້ ຂ້າພະອົງໄດ້ສາບແຊ່ງເພື່ອປະໂຫຍດຂອງພະອົງ. ສໍາລັບຜູ້ທີ່ບັດນີ້ຢູ່ໃນຮູບພຣະເຕດ ຂໍໃຫ້ພະອົງປະກາດວ່າ ອາຫານບູຊາຂອງເຂົາເຈົ້າຄວນເປັນຢ່າງໃດ।

Verse 110

कुश उवाच । ममादेशात्समागत्य तेऽत्र लिंगानि कृत्स्नशः । पूरयंतु प्रयत्नेन पांसुभिः सर्वतोदिशम्

ກຸຊະ ກ່າວວ່າ: ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຂ້າພະອົງ ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າມາຮອດທີ່ນີ້ ແລະຈົ່ງພາກພຽນເຕີມລິງຄະທັງຫມົດທີ່ນີ້ໃຫ້ເຕັມ ດ້ວຍຊາຍຈາກທຸກທິດ।

Verse 111

ततस्तु भोजनं तेषां यद्भविष्यति भूतले । तद्वक्ष्यामि स्थिरो भूत्वा शृणु देवप्रपूजक

ແລ້ວຕໍ່ມາ ກ່ຽວກັບອາຫານທີ່ເຂົາເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບໃນແຜ່ນດິນ ຂ້າພະອົງຈະກ່າວໃຫ້ຟັງ. ຈົ່ງມັ່ນຄົງ ແລະຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ນະມັດສະການເທວະທັງຫຼາຍ।

Verse 112

तुलागते सदादित्ये तैरागत्य धरातले । विहर्तव्यं प्रयत्नेन यावद्वृश्चिकदर्शनम्

ເມື່ອພະອາທິດເຂົ້າສູ່ ຕຸລາ (Libra) ເຂົາເຈົ້າຄວນລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນ ແລະຈົ່ງພາກພຽນທ່ອງທ່ຽວໄປ ຈົນກວ່າຈະປາກົດ ວຶສຈິກ (Scorpio)។

Verse 113

तत्र यैर्न कृतं श्राद्धं प्रेतपक्षे नराधमैः । कन्यास्थे वा रवौ यावन्न तुलांतगतिर्भवेत्

ໃນເວລານັ້ນ ບຸກຄົນຕໍ່າຊ້າທີ່ບໍ່ປະກອບພິທີ ສຣາດທະ (śrāddha) ໃນຊ່ວງ Pretapakṣa ຫຼືໃນຍາມທີ່ພຣະອາທິດຢູ່ໃນລາສີກັນຍາ (Virgo) ຈະຢູ່ເຊັ່ນນັ້ນ ຈົນກວ່າພຣະອາທິດຈະເຖິງທ້າຍລາສີຕຸລາ (Libra)។

Verse 114

ज्वररूपैस्तदंगस्थैर्भक्ष्यमन्नं पृथग्विधम् । ममादेशादसंदिग्धं मासमेकं निशाचरैः

ໂດຍຮັບຮູບເປັນໄຂ້ ແລະສິງສູ່ຢູ່ໃນອະວະຍະວະຂອງເຂົາເຈົ້າ ບັນດາສັດທ່ອງຄືນຈະຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຢ່າງບໍ່ສົງໄສ ກິນອາຫານຫຼາຍຊະນິດເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ।

Verse 115

विधिहीनं च यैर्दत्तं भुक्तं च विधिवर्जितम् । श्राद्धं वा मानुषैः सेव्या ज्वररूपैश्च ते सदा

ຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ທານໂດຍຂາດພິທີ, ຜູ້ໃດກິນຢ່າງຂາດລະບຽບ, ຫຼືຜູ້ໃດເຂົ້າຮ່ວມສຣາດທະ (śrāddha) ຢ່າງຜິດວິທີ—ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນຈະຖືກຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ມີຮູບເປັນໄຂ້ ຕິດຕາມຢູ່ເສມອ.

Verse 116

एवं वाच्यास्त्वया सर्वे प्रेतास्ते मद्वचोऽखिलम् । तस्मादागत्य कुर्वंतु कार्तिके मासि मद्वचः

ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າຈົ່ງເວົ້າກັບປຣີຕະທັງປວງ ໂດຍຖ່າຍທອດຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າມາ ແລະໃນເດືອນກາຣຕິກະ (Kārtika) ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຊາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 117

तथा दूत त्वया वाच्यो मम वाक्याद्विभीषणः । प्रमादाद्यन्मया प्रोक्तं परुषं वचनं तव

ແລະ ໂອ ທູດເອີຍ ເຈົ້າຈົ່ງເວົ້າກັບ ວິພີຊະນະ (Vibhīṣaṇa) ຕາມຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າດ້ວຍວ່າ: ຄໍາຮຸນແຮງທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າກັບເຈົ້ານັ້ນ ເກີດຈາກຄວາມພາດພະລັ້ງໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ.

Verse 118

जानाम्यहं महाभाग न तेऽस्ति विकृतिः क्वचित् । परिक्लिष्टं जनं दृष्ट्वा मयैतद्व्याहृतं वचः

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ແລ້ວ ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ ວ່າເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດແຕ່ຢ່າງໃດ. ເຫັນປະຊາຊົນທຸກທ້ອນ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າຄໍານີ້.

Verse 119

राक्षसेन्द्रे स्थिते भूमौ त्वयि जानाम्यहं सदा । तिष्ठते जनको मह्यं रामः शस्त्रभृतां वरः

ເມື່ອໃດທີ່ເຈົ້າ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຣາກຊະສະ ຍັງຕັ້ງມັ່ນຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນ, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ເສມອວ່າ ພຣະຣາມາ ຜູ້ຍິ່ງໃນບັນດາຜູ້ຖືອາວຸດ ຍັງເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງດັ່ງບິດາໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ.

Verse 120

एवमुक्त्वा ततो दूतं पूजया मास राघवः । वस्त्रैर्बहुविधै रत्नैर्नद्युत्थैश्च पृथग्विधैः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຣາຄະວະຈຶ່ງບູຊາແລະໃຫ້ກຽດແກ່ທູດນັ້ນ ໂດຍປະທານເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຫຼາຍຊະນິດ ແລະເພັດນິລະມະນີຫຼາກຫຼາຍ ທັງທີ່ໄດ້ມາຈາກແມ່ນ້ໍາດ້ວຍ.

Verse 121

विभीषणकृते पश्चात्प्रेषयामास राघवः । ढौकनीयान्यनेकानि यानि संति च तत्र वै

ຕໍ່ມາ ເພື່ອເຫດແຫ່ງວິພີຊະນະ ພຣະຣາຄະວະໄດ້ສົ່ງຂອງຂວັນອັນສົມຄວນຫຼາຍຢ່າງ—ສິ່ງໃດທີ່ມີຢູ່ທີ່ນັ້ນ ກໍໄດ້ຈັດເປັນເຄື່ອງຖວາຍສົ່ງໄປ.

Verse 122

सूत उवाच । एवं स सुखसंयुक्तान्कृत्वा सर्वान्द्विजोत्तमान् । एतत्सर्वं ददौ पश्चात्तेभ्यो मुक्तादिकं नृपः

ສູຕະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ກະສັດໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດມີຄວາມຊື່ນບານ ແລ້ວຈຶ່ງປະທານທຸກສິ່ງນີ້ໃຫ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າ—ໄຂ່ມຸກ ແລະຂອງມີຄ່າອື່ນໆ.

Verse 123

ढौकनीयं तथाऽयातं तल्लंकायाः पृथग्विधम् । शासनानि तथान्यानि गजाश्वसहितानि च

ແລະຂອງຖວາຍອັນຫຼາກຫຼາຍກໍມາຈາກລັງກາ ແຍກແຕກຕ່າງກັນ; ພ້ອມທັງພຣະລາຊະສານ ແລະການປະທານອື່ນໆ ມາດ້ວຍ ມີຊ້າງແລະມ້າຄຽງຄູ່।

Verse 124

पत्तनानि विचित्राणि ग्रामाणि नगराणि च । यच्चान्यद्वांछितं येन तद्दत्तं तेन तस्य वै

ພຣະອົງໄດ້ປະທານທ່າເຮືອອັນງາມວິຈິດ ບ້ານ ແລະເມືອງ; ແລະສິ່ງໃດທີ່ໃຜໆປາດຖະໜາ ພຣະອົງກໍປະທານໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນຕາມປາດຖະໜາແທ້ໆ।

Verse 125

ततः कुशेश्वरं देवं विधाय च लवेश्वरम् । स्वां तनुं च महाभागौ भ्रातरौ तौ रघूत्तमौ

ຕໍ່ມາ ພີ່ນ້ອງສອງອົງຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ເປັນລູກຫຼານອັນສູງສົ່ງແຫ່ງວົງສາຣະຄຸ ໄດ້ສ້າງສະຖາປະນາພຣະເທວະກຸເຊສະວະຣະ ແລະລະເວສະວະຣະ ປານດັ່ງອະພິເສກກາຍສະຖິດຂອງຕົນໃນທີ່ນັ້ນ।

Verse 126

निवेद्य ब्राह्मणेन्द्राणां कृत्वा वृत्तिं यथोचिताम् । अयोध्यां नगरीं तूर्णं कृतकृत्यौ विनिर्गतौ

ເມື່ອໄດ້ນໍາຖວາຍແດ່ພຣາຫມະນະຜູ້ເປັນເລີດ ແລະຈັດວາງການດໍາລົງຊີວິດໃຫ້ເໝາະສົມແລ້ວ ສອງອົງ—ຜູ້ສໍາເລັດກິດທີ່ຄວນເຮັດ—ກໍອອກເດີນທາງໄປສູ່ນະຄອນອະໂຢທະຍາຢ່າງຮວດເລັວ।

Verse 495

यथा तिलगतं तैलं गूढं तिष्ठति सर्वदा । तथा त्वं सर्व लोकेषु गूढस्तिष्ठसि शंकर

ເຊັ່ນນ້ໍາມັນທີ່ຊ່ອນຢູ່ໃນເມັດງາ ຢ່າງລຶກລັບຢູ່ເສມອ ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ໂອ ພຣະສັງກະຣະ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ໃນທຸກໂລກ ຊ່ອນແຕ່ມີຢູ່ຈິງ।