
ບົດນີ້ເປັນການສົນທະນາ ເມື່ອພວກລະສີຂໍໃຫ້ Lomāśa ເລົ່າເລື່ອງອັນອັດສະຈັນຂອງກະສັດ Śveta (ເອີ້ນອີກວ່າ rājasimha) ຜູ້ມີຄວາມພັກດີຕໍ່ Śiva ຢ່າງບໍ່ຂາດ ແລະປົກຄອງຕາມທຳ. ດ້ວຍການບູຊາ Śaṅkara ຢ່າງສະໝໍ້ສະເໝີ ບ້ານເມືອງສະຫງົບ ບໍ່ມີໂລກໄພ ແລະພິບັດ ພ້ອມຄວາມອຸດົມສົມບູນ. ເມື່ອອາຍຸຂອງກະສັດຄົບກຳນົດ Yama ຕາມຄຳສັ່ງຂອງ Citragupta ສົ່ງທູດມານຳໄປ. ແຕ່ທູດກັບລັງເລ ເພາະເຫັນກະສັດຈົມຢູ່ໃນ Śiva-dhyāna ໃນພຣະວິຫານ. Yama ຈຶ່ງມາເອງ ແລະ Kāla ປາກົດຕົວ ຢືນຢັນວ່າກົດໝາຍແຫ່ງເວລາຫຼີກບໍ່ພົ້ນ ແລະພະຍາຍາມຂ້າກະສັດໃນເຂດວິຫານ. Śiva (Pinākin) ຜູ້ໄດ້ນາມ “Kālântaka” ເຂົ້າມາປົກປ້ອງ ໃຊ້ຕາທີສາມເຜົາ Kāla ເປັນຂີ້ເຖົ່າ. ກະສັດທູນຖາມ ແລະ Śiva ກ່າວວ່າ Kāla ແມ່ນຜູ້ກືນກິນສັດທັງປວງ. ແຕ່ Śveta ຍົກເຫດຜົນທາງທຳວ່າ Kāla ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມລະບຽບຈັກກະວານ ຈຳເປັນຕໍ່ຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງໂລກ ຈຶ່ງຂໍໃຫ້ຟື້ນຄືນ. Śiva ຟື້ນ Kāla ແລະ Kāla ສັນລະເສີນພຣະອົງ ພ້ອມຍອມຮັບພະລັງບຸນບາລີຂອງກະສັດ. ຕອນທ້າຍມີຄຳສັ່ງແກ່ທູດ Yama ວ່າ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍ Śaiva (tripuṇḍra, jaṭā, rudrākṣa, ນາມ Śiva) ບໍ່ຄວນຖືກນຳໄປສູ່ໂລກ Yama; ຜູ້ບູຊາແທ້ຈິງຄວນຖືກເບິ່ງເຫັນເປັນດັ່ງ Rudra. ກະສັດໄດ້ບັນລຸ Śiva-sāyujya ຊີ້ວ່າພັກດີນຳທັງການຄຸ້ມຄອງ ແລະຄວາມສຳເລັດແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 1
। लोमश उवाच । एवं ते शिवधर्माश्च कथितास्तेन वै द्विजाः । सविशेषाः पाशुपताः प्रसादाच्चैव विस्तरात्
ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໂອ ພວກດວິຊະຣິສີ, ທຳມະຂອງພຣະສິວະໄດ້ຖືກກ່າວແຈ້ງແລ້ວ—ພ້ອມທັງວິນັຍປາຊຸປະຕະອັນເປັນພິເສດ—ໂດຍພຣະກະລຸນາ ແລະ ຢ່າງລະອຽດຄົບຖ້ວນ»។
Verse 2
अनेकागमसंवीता यथातत्त्वमुदाहृताः । कापालिकानां भेदाश्च प्रोक्ता व्याससमासतः
ຄໍາສອນເຫຼົ່ານີ້ ອີງໃສ່ອາຄະມະຫຼາຍປະການ ໄດ້ຖືກກ່າວຕາມຄວາມເປັນຈິງ. ການແບ່ງພວກຂອງກາປາລິກະກໍໄດ້ຖືກອະທິບາຍ ທັງແບບຂະຫຍາຍ ແລະ ແບບຫຍໍ້.
Verse 3
धर्मा नानाविधाः प्रोक्ता नंदिनं प्रति वै तदा
ໃນເວລານັ້ນ ທຳມະຫຼາຍປະເພດ ໄດ້ຖືກສອນ ໂດຍມຸ່ງໄປຫານັນດິນ.
Verse 4
ऋषय ऊचुः । श्रुतं कुमारचरितमविशेषं सुमंगलम् । अस्माभिश्च महाभागकिंचित्पृच्छामहे वयम्
ພວກຣິສີກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາໄດ້ຟັງປະຫວັດຂອງກຸມາຣະອັນເປັນມົງຄຸນ ຢ່າງຄົບຖ້ວນລະອຽດແລ້ວ. ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ພວກເຮົາປາດຖະນາຈະຖາມທ່ານບາງປະການ»។
Verse 5
श्वेतस्य राजसिंहस्य चरितं परमाद्भुतम् । येन संतोषितो रुद्रः शिवो भक्त्याऽप्रमेयया
ປະຫວັດຂອງ ສະເວຕະ ຜູ້ເປັນດັ່ງສິງໃນບັນດາກະສັດ ນັ້ນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ—ເນື່ອງດ້ວຍພະຄວາມສັດທາບໍ່ອາດວັດໄດ້ ຣຸດຣະ ພຣະສິວະ ຈຶ່ງພໍພຣະໄທ।
Verse 6
ते भक्तास्ते महात्मानो ज्ञानिनस्ते च कर्मिणः । येऽर्चयंति महाशंभुं देवं भक्त्या समावृताः
ຜູ້ໃດບູຊາ ພຣະມະຫາສັມພູ ດ້ວຍສັດທາອັນເຕັມປ່ຽມ—ຜູ້ນັ້ນແມ່ນສາວົກແທ້, ເປັນມະຫາຈິດ, ເປັນຜູ້ຮູ້ ແລະຜູ້ກະທຳ।
Verse 7
तस्मात्पृच्छामहे सर्वे चरितं शंकरस्य च । व्यासप्रसादात्सर्वं यज्जानासि त्वं न चापरः
ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາທັງປວງ ຂໍຖາມເຖິງກິດຈະການຂອງ ສັງກະຣະ ດ້ວຍ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ວະຍາສະ ທ່ານຮູ້ທຸກຢ່າງນັ້ນ—ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດອີກ।
Verse 8
निशम्य वचनं तेषां मुनीनां लोमशोऽब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນແລ້ວ ໂລມະສະ ຈຶ່ງກ່າວຕອບ।
Verse 9
लोमश उवाच । आकर्ण्यतां महाभागाश्चरितं परमाद्भुतम् । तस्य राज्ञो हि भजतो राजभोगांश्च सर्वशः । मतिर्द्धिर्मे समुत्पन्ना श्वेतस्य च महात्मनः
ໂລມະສະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລາວອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ເມື່ອເຫັນກະສັດນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ເສວຍສຸກລາຊະພົງທຸກປະການ—ຍັງຄົງບຳເນົາພຣະດ້ວຍສັດທາ, ຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມຊື່ນຊົມຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນຕໍ່ ສະເວຕະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່.»
Verse 10
पृथिवीं पालयामास प्रजा धर्मेण पालयन् । ब्रह्मण्यः सत्यवाक्छूरः शिवभक्तो निरंतरम्
ພຣະອົງປົກຄອງແຜ່ນດິນ ປົກປ້ອງປະຊາຊົນດ້ວຍທຳມະ. ພຣະອົງເຄົາລົບພຣາຫມັນ ແລະລະບຽບສັກສິດ, ເວົ້າຄຳຈິງ, ກ້າຫານ, ແລະເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 11
राज्यं शशासाथ स शक्तितो नृपो भक्त्या तदा चैव समर्चयत्सदा । शंभुं परेशं परमं परात्परं शांतं पुराणं परमात्मरूपम्
ກະສັດນັ້ນປົກຄອງອານາຈັກຕາມກຳລັງຂອງພຣະອົງ ແລະດ້ວຍຄວາມພັກດີກໍໄດ້ບູຊາພຣະສຳພູຢ່າງສະເໝີ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ສູງກວ່າສູງສຸດ, ສະງົບ, ບູຮານ, ແລະເປັນຮູບແຫ່ງພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ.
Verse 12
आयुस्तस्य परिक्षीणमर्चतः परमेश्वरम् । अथैतच्च महाभाग चरितं श्रूयतां मम
ເມື່ອພຣະອົງຍັງບູຊາພຣະເຈົ້າສູງສຸດຢູ່ ອາຍຸທີ່ກຳນົດໄວ້ຂອງພຣະອົງກໍໝົດລົງ. ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ມີບຸນຍິ່ງ, ຈົ່ງຟັງຈາກຂ້ອຍເຖິງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນຕໍ່ໄປໃນເລື່ອງນີ້.
Verse 13
वाणी शिवकथायुक्ता परमाश्चर्यसंयुता । न वाऽधयो हि तस्यैव व्याधयो हि महीपतेः
ຄຳເວົ້າຂອງພຣະອົງເຕັມໄປດ້ວຍການກ່າວເຖິງພຣະສິວະ ແລະມີຄວາມອັດສະຈັນຢ່າງລຶກຊຶ້ງ. ເພາະກະສັດນັ້ນບໍ່ມີຄວາມທຸກໃຈ ແລະບໍ່ມີໂລກໄພໃນກາຍ.
Verse 14
तस्य राज्ञो न बाधंते तथा चोपद्रवास्त्वमी । निरीतिको जनो ह्यासीन्निरुपद्रव एव च
ບໍ່ມີຄວາມລຳບາກໃດໆມາຮົບກວນກະສັດນັ້ນ ແລະບໍ່ມີໄພພິບັດເກີດຂຶ້ນ. ປະຊາຊົນຢູ່ຢ່າງປອດຈາກໂລກລະບາດ ແລະຄວາມຢ້ານກົວ, ສະຫງົບສຸກບໍ່ຖືກຮົບກວນ.
Verse 15
अकृष्टपच्यौषधयस्तस्य राज्ञोऽभवन्भुवि । तपस्विनो ब्राह्मणाश्च वर्णाश्रमयुता जनाः
ໃນແຜ່ນດິນຂອງພະຣາຊານັ້ນ ພືດຢາສົມຸນໄພສຸກງອມໄດ້ ແມ່ນບໍ່ຕ້ອງປູກປັ້ນ. ພຣາຫມັນເປັນນັກຕະປະ ແລະປະຊາຊົນຕັ້ງຢູ່ໃນວິໄນວັນນະ-ອາສຣະມ.
Verse 16
न पुत्रमरणे दुःखं नापमानं न मारकाः । न दारिद्र्यं च ते सर्वे प्राप्नुवन्ति कदाचन
ພວກເຂົາບໍ່ເຄີຍທຸກໃຈເນື່ອງຈາກການຕາຍຂອງລູກ ບໍ່ມີຄວາມອັບອາຍ ບໍ່ມີພະຍັນຕະລາຍຮ້າຍແຮງ; ແລະບໍ່ມີໃຜຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກເລີຍ.
Verse 17
एवं बहुतरः कालस्तस्य राज्ञो महात्मनः । गतो हि सफलो विप्राः शिवपूजारतस्य वै
ດັ່ງນັ້ນ ເວລາອັນຍາວນານຂອງພະຣາຊາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ ຜ່ານໄປຢ່າງມີຜົນສົມບູນ—ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ—ເພາະພຣະອົງໝັ້ນໃນການບູຊາພຣະສິວະແທ້ໆ.
Verse 18
एकदा पूजमानं तं शंकरं परमार्थदम् । यमो हि प्रेषयामास यमदूतान्नृपं प्रति
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນຂະນະທີ່ພະອົງກຳລັງບູຊາພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ປະທານສັດຈະອັນສູງສຸດ ພຣະຍະມະໄດ້ສົ່ງຍະມະດູດໄປຫາພະຣາຊາ.
Verse 19
वचनाच्चित्रगुप्तस्य श्वेत आनीयतामिति । तथेति मत्वा ते दूता आगताः शिवमंदिरम्
ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຈິດຣະກຸບຕະວ່າ “ຈົ່ງນຳ ສະເວຕະ ມາ” ດູດເຫຼົ່ານັ້ນຮັບວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ” ແລ້ວກໍມາຮອດວິຫານພຣະສິວະ.
Verse 20
राजानं नेतुकामास्ते पाशहस्ता महाभयाः । यावत्समागता याम्या राजानं ददृशुस्त्वरात्
ທູດອັນນ່າຢ້ານຂອງພະຍົມ ຖືບ່ວງໃນມື ປາຖະນາຈັບພະຣາຊາ ຈຶ່ງຮີບຮ້ອນໄປ; ເມື່ອມາຮອດ ກໍເຫັນພະຣາຊາໃນທັນທີ।
Verse 21
न चक्रिरे तदा दूता आज्ञां धर्मस्य चैव हि । ज्ञात्वा सर्वं यमश्चैव आगतः स्वयमेव हि
ໃນເວລານັ້ນ ທູດເຫຼົ່ານັ້ນບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຄໍາສັ່ງຂອງທຳມະ; ເມື່ອພະຍົມຮູ້ທຸກຢ່າງແລ້ວ ກໍມາດ້ວຍພຣະອົງເອງ।
Verse 22
उद्धृत्य दंडं सहसा नेतुकामस्तदा नृपम् । ददर्श च महाबाहुः शिवध्यानपरायणम्
ພະຍົມຍົກຄທາທັນທີ ປາຖະນາຈະນໍາພະຣາຊາໄປ; ແຕ່ຜູ້ມີແຂນແຮງນັ້ນໄດ້ເຫັນພະຣາຊາຜູ້ຈົ່ງຈໍ່ໃນການພິຈາລະນາພຣະສິວະ।
Verse 23
शिवभक्तियुतं शांतं केवलं ज्ञानसंयुतम् । यमोऽपि दृष्ट्वा राजानं परं क्षोभमुपागमत्
ເມື່ອເຫັນພະຣາຊາຜູ້ມີພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ ສະງົບ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນປັນຍາອັນບໍລິສຸດ ແມ່ນແຕ່ພະຍົມກໍຖືກສັ່ນສະເທືອນຢ່າງແຮງ।
Verse 24
चित्रस्थो ह्यभवत्स्द्यः प्रेतराजोऽतिविह्वलः । कालरूपश्च यो नित्यं प्रजानां क्षयकारकः
ແລ້ວພຣະຣາຊາແຫ່ງຜີຕາຍກໍເຫມືອນຖືກຕຶງໄວ້ດັ່ງຮູບວາດ ສັບສົນຢ່າງຫນັກ; ທັງໆທີ່ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງການເວລາ ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ສັດທັງປວງສູນສະລາຍເປັນນິດ।
Verse 25
आगतस्तत्क्षणादेव नृपं प्रति रुषान्वितः । खड्गेन सितधारेण चर्मणा परमेम हि
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ລາວມາຮອດທັນທີ ດ້ວຍຄວາມໂກດຕໍ່ພະຣາຊາ ຖືດາບຄົມສີຂາວສະຫວ່າງ ແລະນຸ່ງຫຸ້ມດ້ວຍໜັງສັດ ນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 26
तावत्तं ददृशे सोऽपि स्थितं द्वारि भयावृतम् । उवाच कालो हि तदा यमं वैवस्वतं प्रति
ໃນຂະນະນັ້ນ ລາວກໍເຫັນອີກຝ່າຍຢືນຢູ່ທີ່ປະຕູ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຫຸ້ມຫໍ້. ແລ້ວ ກາລະ ໄດ້ກ່າວກັບ ຍະມະ ໄວວັສວະຕະ.
Verse 27
कस्मात्त्वया धरमराज नो नीतोऽयं नृपो महान् । यम दूतसहायश्च भीतवत्प्रतिभासि मे
“ເປັນຫຍັງເຈົ້າ ທັມມະຣາຊາ ຈຶ່ງບໍ່ນຳພະຣາຊາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້ໄປ? ແມ່ນວ່າມີດູດຂອງເຈົ້າເປັນຜູ້ຊ່ວຍ ແຕ່ເຈົ້າກໍປານດັ່ງຜູ້ຢ້ານກົວໃນສາຍຕາຂ້ອຍ”।
Verse 28
कालात्ययो न कर्त्तव्यो वचनान्मम सुव्रत । कालेनोक्तस्तदा धर्म उवाच प्रस्तुतं वचः
“ຢ່າໄດ້ລ່ວງເກີນກາລະ; ຈົ່ງຟັງຄຳຂ້ອຍ ໂອ ຜູ້ມີວິນັຍດີ.” ເມື່ອກາລະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ທັມມະ (ຍະມະ) ຈຶ່ງກ່າວຄຳຕອບທີ່ສົມຄວນ.
Verse 29
तवाज्ञां च करिष्यामि नात्र कार्या विचारणा । असौ हुरत्ययोऽस्माकं शिवभक्तो निरंतरम्
“ຂ້ອຍຈະປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຈົ້າ; ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໄຕ່ຕອງໃນນີ້. ຮຸຣັດຍະຍະ ຜູ້ນັ້ນ ເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະຢ່າງບໍ່ຂາດສາຍ ແລະຢູ່ຝ່າຍພຣະອົງຂອງພວກເຮົາ.”
Verse 30
चित्रस्था इव तिष्ठाम भयाद्देवस्य शूलिनः । यमस्य वचनं श्रुत्वा कालः क्रोधसमन्वितः । राजानं हंतुमारेभे त्वरितः खड्गमाददे
ພວກເຮົາຢືນນິ່ງດັ່ງຮູບວາດ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຕຣິສູນ. ແຕ່ເມື່ອກາລະໄດ້ຍິນຄໍາຂອງຍະມະ ກໍເກີດໂກດຮ້າຍ; ລາວຮີບຈະຟັນສັງຫານກະສັດ ແລະຊັກດາບອອກທັນທີ.
Verse 31
त्रिगुणाष्टाक्रसंकाशं प्रविवेश शिवालयम् । यावत्कोपेन महता तावद्दृष्टः पिनाकिना । स्वभक्तं हंतुकामोसौ श्वेतराजानमुत्तमम्
ກາລະຜູ້ສ່ອງປະກາຍນ່າຢ້ານ ດັ່ງຮັດສະມີແຫ່ງສາມຄຸນອັນແປດ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ພຣະອາລັຍຂອງພຣະສິວະ. ແຕ່ເມື່ອລາວກ້າວໄປດ້ວຍໂກດອັນໃຫຍ່ ກໍຖືກພຣະຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະເຫັນທັນທີ ເພາະກາລະປາຖະນາຈະຂ້າພຣະສາວົກຜູ້ປະເສີດ ຊື່ ສະເວຕະຣາຊາ.
Verse 32
ध्यानस्थितं चात्मनि तं विशुद्धज्ञानप्रदीपेन विशुद्धचित्तम् । आत्मानमात्मात्मतया निरंतरं स्वयंप्रकाशं परमं पुरस्तात्
ລາວໄດ້ເຫັນພຣະອົງຕັ້ງຢູ່ໃນສະມາທິ ພາຍໃນອາດຕະ—ຈິດບໍລິສຸດ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍປະທີບແຫ່ງປັນຍາອັນບໍ່ມີມົນທິນ. ພຣະອົງຮູ້ອາດຕະເປັນອາດຕະຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ—ສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ, ສູງສຸດ, ແລະປະຈັກຢູ່ຕໍ່ໜ້າທຸກສິ່ງ.
Verse 33
एवंविधं तं प्रसमीक्ष्य कालं संचिंत्यमानं मनसाऽचलेन । शैवं पदं यत्परमार्थरूपं कैवल्यसायुज्यकरं स्वरूपतः
ເມື່ອເຫັນກາລະຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ ແລະຄິດພິຈາລະນາດ້ວຍໃຈທີ່ໝັ້ນຄົງ ລາວໄດ້ພິຈາລະນາເຖິງພະບົດສູງສຸດແຫ່ງໄສວະ—ອັນເປັນຮູບແຫ່ງສັດຈະສູງສຸດ ແລະໂດຍສະພາບຂອງມັນເອງ ປະທານການຮ່ວມຮອມນໍາໄປສູ່ໄກວັນຍະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ).
Verse 34
सदाशिवेन दृष्टोऽसौ कालः कालांतकेन च । उच्छृंखलः खलो दर्पाद्विशमानो निजांतिके
ກາລະນັ້ນຖືກສະດາສິວະ—ຜູ້ທໍາລາຍກາລະ—ເຫັນດ້ວຍ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຈອງຫອງ ຄົນຊົ່ວຜູ້ບໍ່ມີຂອບເຂດນັ້ນ ຍັງຄົງເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະອົງຢູ່ເລື້ອຍໆ.
Verse 35
नंदिकेश्वरमध्यस्थो यावद्दृष्टो निजांतिके । शिवेन जगदीशेन भक्तवत्सलबंधुना
ໃນຂະນະທີ່ລາວຢືນຢູ່ໃນທ່າມກາງແດນຂອງ ນັນທິເກສວຣະ, ລາວໄດ້ຖືກເບິ່ງເຫັນໂດຍ ພະສິວະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ, ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຜູ້ທີ່ເຄົາລົບນັບຖື, ແລະ ຜູ້ທີ່ມີຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທີ່ພັກດີສະເໝີ.
Verse 36
निरीक्षितस्तृतीयेन चक्षुषा परमेष्ठिना । स्वभक्तं रक्षमाणेन भस्मसादभवत्क्षणात्
ເມື່ອພະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ເບິ່ງດ້ວຍຕາທີສາມຂອງພະອົງ ເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ທີ່ເຄົາລົບນັບຖືຂອງພະອົງ, ກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ໄດ້ຖືກເຜົາໄໝ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນທັນທີ.
Verse 37
ददाह तं कालमनेकवर्णं व्यात्ताननं भीमबहूग्ररूपम् । ज्वालावलीभिः परिदह्यमानमतिप्रचंडं भुवनैकभक्षणम्
ພະອົງໄດ້ເຜົາ ກາລະ ນັ້ນ ທີ່ມີຫຼາຍສີ, ມີປາກກວ້າງ, ໜ້າຢ້ານກົວ ແລະ ມີຮູບຮ່າງທີ່ຮ້າຍແຮງນັບບໍ່ຖ້ວນ, ຖືກຫຸ້ມຫໍ່ດ້ວຍແປວໄຟ, ຮຸນແຮງທີ່ສຸດ, ຜູ້ທີ່ຈະກືນກິນໂລກພຽງຜູ້ດຽວ.
Verse 38
ददर्शिरे देवगणाः समेताः सयक्षगंधर्वपिशाचगुह्यकाः । सिद्धाप्सरःसर्वखगाश्च पन्नगाः पतत्रिणो लोकपालास्तथैव
ເຫຼົ່າເທວະດາທີ່ມາເຕົ້າໂຮມກັນໄດ້ເຫັນເຫດການນັ້ນ ພ້ອມກັບ ຍັກ, ຄັນທະວະ, ປີສາດ, ແລະ ຄຸຫຍະກະ; ສິດທະ ແລະ ນາງອັບສອນ; ນົກ ແລະ ງູ ທຸກຊະນິດ; ສັດປີກ ແລະ ຜູ້ພิทັກທິດທັງຫຼາຍກໍເຊັ່ນກັນ.
Verse 39
ज्वालामालावृतं कालमीश्वरस्याग्रतः स्थितम् । लब्धसंज्ञस्तदा राजा कालं स्वं हंतुमागतम्
ຕໍ່ໜ້າພະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ຢືນຢູ່ ໂດຍຖືກອ້ອມຮອບດ້ວຍພວງມາໄລແຫ່ງແປວໄຟ. ເມື່ອໄດ້ສະຕິຄືນມາ, ກະສັດກໍຍ່າງອອກມາຂ້າງໜ້າ, ຕັ້ງໃຈທີ່ຈະໂຈມຕີຄວາມຕາຍຂອງຕົນເອງ.
Verse 40
पुनः पुनर्द्ददर्शाथ दह्यमानं कृशानुना । प्रार्थयामास स व्यग्रो रुद्रं कालाग्निसन्निभम्
ອີກແລ້ວອີກ ລາວເຫັນຜູ້ນັ້ນຖືກໄຟເຜົາຢູ່. ດ້ວຍໃຈຮ້ອນຮົນ ແລະວຸ້ນວາຍ ລາວໄດ້ອ້ອນວອນພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ດຸດດັ່ງໄຟກາລະອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 41
राजोवाच । नमो रुद्राय शांताय स्वज्योत्स्नायात्मवेधसे । निरंतराय सूक्ष्माय ज्योतिषां पतये नमः
ກະສັດກ່າວວ່າ: ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ສະງົບສຸກ—ຜູ້ເປັນແສງສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະຜູ້ຮູ້ອາດຕະມັນ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ຜູ້ຢູ່ທຸກເວລາ ຜູ້ລະອຽດລຶກ ແລະພຣະເຈົ້າແຫ່ງແສງທັງປວງ.
Verse 42
त्राता त्वं हि जगन्नाथ पिता माता सुहृत्सखा । त्वमेव बंधुः स्वजनो लोकानां प्रभुरीश्वरः
ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ລອດ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ—ເປັນພໍ່ແມ່, ເປັນຜູ້ປາດຖະນາດີ ແລະເປັນມິດ. ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະເປັນຄົນຂອງເຮົາ; ສໍາລັບໂລກທັງປວງ ພຣະອົງແມ່ນຈອມອຳນາດ ແລະພຣະອິດສະວະຣະ.
Verse 43
किं कृतं हि त्वया शंभो कोऽसौ दग्धो ममाग्रतः । न जानामि च किं जातं कृतं केन महत्तरम्
ໂອ ຊັມພູ, ພຣະອົງໄດ້ເຮັດຫຍັງ? ຜູ້ໃດກັນທີ່ຖືກເຜົາຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ? ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າເກີດຫຍັງຂຶ້ນ ແລະບໍ່ຮູ້ວ່າການກະທໍາອັນໃຫຍ່ນີ້ເປັນຝີມືໃຜ.
Verse 44
एवं प्रार्थयतस्तस्य श्रुत्वा च परिदेवनम् । उवाच शंकरो वाक्यं बोधयन्निव तं नृपम्
ເມື່ອຊັງກະຣະໄດ້ຍິນການອ້ອນວອນ ແລະຄໍາຄວນຄິດຮ້ອງໄຫ້ຂອງລາວແລ້ວ, ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄໍາ ດັ່ງກຳລັງຊີ້ນໍາ ແລະປຸກໃຫ້ກະສັດຕື່ນຮູ້.
Verse 45
रुद्र उवाच । मया दग्धो ह्ययं कालस्तवार्थे च तवाग्रतः । दह्यमानो हि दृष्टस्ते ज्वाला मालाकुलो महान्
ຣຸດຣະກ່າວວ່າ: «ກາລະນີ້ ຂ້າໄດ້ເຜົາໃຫ້ໄໝ້ ເພື່ອປະໂຫຍດຂອງເຈົ້າ ແລະຕໍ່ໜ້າເຈົ້າເອງ. ເຈົ້າໄດ້ເຫັນເຂົາໄໝ້ຢ່າງແທ້—ໃຫຍ່ຫຼວງ ຖືກຫໍ້ຫຸ້ມດ້ວຍພວງມາລາແຫ່ງໄຟ»។
Verse 46
एवमुक्तस्तदा तेन शंभुना राजसत्तमः । उवाच प्रश्रितो भूत्वा वचनं शिवमग्रतः
ເມື່ອຖືກພຣະສັມພູກ່າວດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ກໍໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງ ດ້ວຍໃຈຖ່ອມຕົນ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄໍາຕໍ່ໜ້າພຣະສິວະ.
Verse 47
किमनेन कृतं शंभो अकृत्यं वद तत्त्वतः । य इमां प्राप्तितोऽवस्थां प्राणात्ययकरीं भव
«ໂອ ສັມພູ, ເຂົາໄດ້ເຮັດການຜິດອັນໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກຄວາມຈິງຕາມທຳມະ—ເພາະຫຍັງເຂົາຈຶ່ງມາຮອດສະພາບນີ້ ອັນນຳໄປສູ່ຄວາມພິນາດແຫ່ງຊີວິດ?»
Verse 48
एवं विज्ञापितस्तेन ह्युवाच परमेश्वरः । भक्षकोऽयं महाराज सर्वेषां प्राणिनामिह
ເມື່ອຖືກທູນຖາມດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດກໍຕອບວ່າ: «ໂອ ມະຫາກະສັດ, ຜູ້ນີ້ແມ່ນຜູ້ກິນກືນຊີວິດຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງໃນທີ່ນີ້»។
Verse 49
भक्षणार्थं तव विभो सोऽयं क्रूरोऽधुनाऽगतः । ममांतिकं महाराज तस्माद्दग्धो मया विभो
«ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີອຳນາດ, ຜູ້ໂຫດຮ້າຍນີ້ໄດ້ມາຫາຂ້າໃນບັດນີ້ ໂດຍມີໃຈຈະກິນກືນ (ຂ້າ/ຜູ້ບູຊາຂອງພຣະອົງ). ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມະຫາກະສັດ, ໃກ້ຂ້ານີ້ເອງ ຂ້າຈຶ່ງເຜົາເຂົາໃຫ້ໄໝ້, ໂອ ພຣະອົງ»។
Verse 50
बहूनां क्षेममन्विच्छंस्तवार्थेऽन्हं विशेषतः
ເພື່ອສືບຫາຄວາມສະຫງົບປອດໄພແລະສຸກດີຂອງຄົນຫຼາຍ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກະທຳ—ໂດຍສະເພາະເພື່ອທ່ານ।
Verse 51
ये पापिनो ह्यधर्मिष्ठा लोकसंहारकारकाः । पाषंडवादसंयुक्ता वध्यास्ते मम चैव हि । वाक्यं निशम्य रुद्रस्य श्वेतो वचनमब्रवीत्
ຜູ້ໃດມີບາບ ອະທຳຢ່າງຫນັກ ແລະນຳພາຄວາມພິນາດມາໃຫ້ໂລກ—ຜູ້ທີ່ປະສົມກັບຄຳສອນບາສັນດ໌ແລະຄວາມຫຼົງ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆຄວນຖືກຂ້າໂດຍຂ້າພະເຈົ້າ. ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະວາຈາຂອງຣຸດຣະແລ້ວ Śveta ຈຶ່ງກ່າວຕອບ।
Verse 52
कालेनैव हि लोकोऽयं पुण्यमाचरते सदा । धर्मनिष्ठाश्च केचित्तु भक्त्या परमया युताः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ຕາມການເຄື່ອນໄຫວຂອງເວລາ ໂລກນີ້ຍັງປະພຶດບຸນຢູ່ເສມອ. ແລະບາງຄົນກໍຕັ້ງມັ່ນໃນທຳ ພ້ອມດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ।
Verse 53
उपासनारताः केचिज्ज्ञानिनो हि तथा परे । केचिदध्यात्मसंयुक्ताश्चान्ये मुक्ताश्च केचन
ບາງຄົນຍິນດີໃນການບູຊາອຸປາສະນາ; ບາງຄົນເປັນນັກຮູ້ແທ້. ບາງຄົນປະສານກັບທາງອັດຍາດຕະມະ; ແລະບາງຄົນໃນນັ້ນເປັນຜູ້ຫຼຸດພົ້ນ।
Verse 54
कालो हि हर्ता च चराचराणां तथा ह्यसौ पालकोऽप्यद्वितीयः । स स्रष्टा वै प्राणिनां प्राणभूतस्तस्मादेनं जीवयस्वाशु भूयः
ກາລະ (ເວລາ) ແທ້ໆແມ່ນຜູ້ພາເອົາໄປຊຶ່ງຊີວິດຂອງສັດທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ; ແລະພຣະອົງຜູ້ດຽວນັ້ນກໍເປັນຜູ້ປົກປ້ອງອັນບໍ່ມີຜູ້ທຽບ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສ້າງ ແລະເປັນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງສັດທັງປວງ—ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຊຸກຊີວິດພຣະອົງຄືນອີກໃນທັນທີ।
Verse 55
यदि सृष्टिपरोऽसि त्वं कालं जीवय सत्वरम् । यदि संहारभूतोऽसि सर्वेषां प्राणिनामिह
ຖ້າພຣະອົງເນັ້ນໄປທາງການສ້າງ ຂໍໃຫ້ຊົງຊຸກຊີວິດ “ກາລະ” ໃຫ້ຟື້ນຄືນໂດຍໄວ. ຖ້າພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງການທໍາລາຍ ສໍາລັບສັດທັງປວງໃນນີ້…
Verse 56
तर्ह्येवं कुरु शंभो त्वं कालस्य च महात्मनः । विना कालेन यत्किंचिद्भविष्यति न शंकर
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຊຳພູ ຂໍໃຫ້ຊົງກະທໍາດັ່ງນີ້ຕໍ່ “ກາລະ” ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງ. ຖ້າບໍ່ມີກາລະ ສິ່ງໃດໆກໍບໍ່ອາດເກີດຂຶ້ນໄດ້ ໂອ ຊັງກະຣະ.
Verse 57
इति विज्ञापितस्तेन राज्ञा शंभुः प्रतापिना । चकार वचनं तस्य भक्तस्य च चिकीर्षितम्
ເມື່ອຖືກກະສັດຜູ້ມີອານຸພາບນັ້ນທູນຂໍດັ່ງນີ້ ພຣະຊຳພູກໍໄດ້ກະທໍາຕາມຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ແລະສໍາເລັດສິ່ງທີ່ຜູ້ພັກດີປາຖະໜາໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 58
शंभुः प्रहस्याथ तदा महेशः संजीवयामास पिनाकपाणिः । चकार रूपं च यथा पुरासीदालिंगतोसौ यमदूतमध्ये
ເມື່ອນັ້ນ ພຣະຊຳພູຊົງຍິ້ມ; ພຣະມະເຫສະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ “ປິນາກະ” ກໍຊົງຊຸກຊີວິດເຂົາໃຫ້ຟື້ນຄືນ. ພຣະອົງຍັງຊົງຄືນຮູບກາຍໃຫ້ເຫມືອນເກົ່າ—ທ່າມກາງທູດຂອງຍະມະ ເຂົາຢືນຢູ່ນັ້ນ ດັ່ງຜູ້ຖືກກອດຮັດ/ຈັບກຸມ.
Verse 59
उपस्थितोऽसौ त्वथ लज्जमानस्तुष्टाव देवं वृषभध्वजं तम् । नत्वा पुरःस्थाग्निमयं हि कालः सविस्मयो वाक्यमिदं बभाषे
ແລ້ວເຂົາເຂົ້າໄປໃກ້ ດ້ວຍຄວາມອາຍ ແລະສັນລະເສີນພຣະເທວະຜູ້ມີທຸງເປັນຮູບງົວ. ເມື່ອກົ້ມກາບຕໍ່ “ກາລະ” ຜູ້ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າໃນຮູບໄຟ ເຂົາກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດ ແລະເວົ້າຖ້ອຍຄໍານີ້.
Verse 60
काल उवाच । कालांतक त्रिपुरेश त्रिपुरांतकर प्रभो । मदनो हि त्वया देव कृतोऽनंगो जगत्पते
ກາລາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ສິ້ນສຸດແຫ່ງກາລະ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຕຣິປຸຣາ, ຜູ້ທຳລາຍຕຣິປຸຣາ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນນາຍ! ໂດຍພຣະອົງນັ້ນແຫຼະ ມະດະນະ (ກາມ) ຖືກເຮັດໃຫ້ເປັນອະນັງຄະ ບໍ່ມີກາຍ, ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ»।
Verse 61
दक्षयज्ञविनाशश्च कृतो हि परमाद्भुतः । कालकूटं दुःप्रसहं सर्वेषां क्षयकृन्महत्
«ພຣະອົງໄດ້ກະທຳການທຳລາຍພິທີຍັດຍະຂອງທັກສະ ຢ່າງນ່າອັດສະຈັນ. ແລະພຣະອົງຍັງໄດ້ຮັບມືກັບພິດກາລະກູດະອັນນ່າຢ້ານ—ທີ່ຍາກຈະທົນໄດ້—ໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະກໍ່ຄວາມພິນາດແກ່ທຸກສິ່ງ»។
Verse 62
ग्रसितं तत्त्वया शंभो अन्येषामपि दुर्द्धरम् । लिंगरूपेण महता व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम्
«ໂອ ສັມພູ, ພຣະອົງໄດ້ກືນກິນສິ່ງນັ້ນ—ທີ່ແມ່ນທົນບໍ່ໄດ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ອື່ນ. ແລະໃນຮູບອັນໃຫຍ່ຫຼວງເປັນລິງຄະ, ພຣະອົງໄດ້ແຜ່ຊຶມຄອບຄຸມສາມໂລກ»។
Verse 63
लयनाल्लिंगमित्युक्तं सर्वैरपि सुरा सुरैः । यस्यांतं न विदुर्द्देवा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः
«ເນື່ອງຈາກມັນລະລາຍ (ທຸກສິ່ງ) ໃຫ້ເຂົ້າສູ່ຕົນ, ທັງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ທຸກພວກ ຈຶ່ງເອີ້ນມັນວ່າ ‘ລິງຄະ’. ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍ ນຳໂດຍ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສະນຸ ກໍບໍ່ຮູ້ຈຸດສິ້ນສຸດຂອງມັນ»។
Verse 64
लिंगस्य देवदेवस्य महिमानं परस्य च । नमस्ते परमेशाय नमस्ते विश्वमंगल । नमस्ते शितिकण्ठाय नमस्तस्मै कपर्दिने
«ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສັນລະເສີນມະຫິມາຂອງ ພຣະເທວະເທວະຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ປາກົດເປັນລິງຄະ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ; ນະມັດສະການແດ່ພຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນແຫ່ງສາກົນ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະຜູ້ມີຄໍຂາວ (ສິຕິກັນຖະ); ນະມັດສະການແດ່ພຣະຜູ້ມັດຜົມ (ກະປັຣດິນ)»។
Verse 65
नमोनमः कारणकारणाय ते नमोनमो मंगलमंगलात्मने । ज्ञानात्मने ज्ञानविदां मनीषिणां त्वमादिदेवोऽसि पुमान्पुराणः
ນະໂມນະມະ ຊ້ຳໆ ແດ່ພຣະອົງ—ເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ; ນະໂມນະມະ ຊ້ຳໆ ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາບເປັນມົງຄຸນສູງສຸດ. ພຣະອົງແມ່ນອາດຕະແຫ່ງປັນຍາສຳລັບນັກຮູ້; ພຣະອົງແມ່ນເທວະເດີມ ແລະບຸລຸດບູຮານ.
Verse 66
त्वमेव सर्वं जगदेवबंधो वेदांतवेद्योऽसि महानुभावः । महानुभावैः परिकीर्त्तनीयस्त्वमेव विश्वेश्वर विश्वमान्यः
ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນທຸກສິ່ງໃນໂລກ, ໂອ ມິດແຫ່ງສັບພະໂລກ. ພຣະອົງແມ່ນມະຫາຜູ້ມີລິດອານຸພາບ ທີ່ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດານຕະ. ຜູ້ໃຈໃຫຍ່ພຶງສັນລະເສີນພຣະອົງ; ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນວິເສວະສະວະຣະ ຜູ້ທັງຈັກກະວານນັບຖື.
Verse 67
त्वं पासि लुंपसि जगत्त्रितयं महेश स्रष्टासि भूतपतिरेव न कश्चिदन्यः
ໂອ ມະເຫສະ, ພຣະອົງປົກປ້ອງ ແລະຍ່ອຍສະລາຍໂລກທັງສາມ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສ້າງ; ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ—ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດ.
Verse 68
इति स्तुतस्तदा तेन कालेन जगदीश्वरः । उवाच कालो राजानं श्वेतं संबोधयन्निव
ເມື່ອຖືກກາລະສັນລະເສີນໃນເວລານັ້ນ, ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ (ພຣະສິວະ) ຈຶ່ງກ່າວວາຈາ. ກາລະກໍເຫມືອນກຳລັງສອນ ໄດ້ເວົ້າກັບພຣະຣາຊາ ສະເວຕະ.
Verse 69
काल उवाच । मनुष्यलोके सकले नान्यस्त्वत्तो हि विद्यते । येन त्वया जितो देवो ह्यजेयो भुवनत्रये
ກາລະກ່າວວ່າ: “ໃນໂລກມະນຸດທັງປວງ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທຽມທ່ານ. ເພາະໂດຍທ່ານ ພຣະເທວະຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດໃນສາມໂລກ ກໍຖືກພິຊິດແລ້ວ.”
Verse 70
मया हतमिदं विश्वं जगदेतच्चराचरम् । जेताहं सर्वदेवानां सर्वेषां दुरतिक्रमः
ໂດຍຂ້ອຍ ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້—ໂລກທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຖືກຟາດລົງແລ້ວ. ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ພິຊິດເທວະທັງປວງ ບໍ່ມີໃຜຊະນະໄດ້ ແລະຍາກຈະຂ້າມຜ່ານ.
Verse 71
स हि ते चानुगो जातो महाराज प्रयच्छ मे । अभयं देवदेवाच्च शूलिनः परमेष्ठिनः
ເພາະວ່າເຂົາໄດ້ເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງທ່ານແລ້ວ ໂອ ມະຫາລາດ. ຂໍທ່ານປະທານອະໄພ—ຄວາມປອດໄພຈາກຄວາມຢ້ານ—ແກ່ຂ້ອຍ ຈາກເທວະເທວາ, ພຣະຜູ້ຖືສະຫຼູນ, ພຣະປະເມດສະວອນສູງສຸດ.
Verse 72
एवमुक्तस्तदा तेन श्वेतः कालेन चैव हि । उवाच प्रहसन्वाचा मेघनादगभीरया
ເມື່ອນັ້ນ ເມື່ອຖືກກາລະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊາສະເວຕະກໍໄດ້ຕອບກັບ ພ້ອມຮອຍຍິ້ມ ໃນສຽງລຶກດັ່ງສຽງຟ້າຮ້ອງຂອງເມກ.
Verse 73
राजोवाच । शिवस्य परमं रूपं त्वमेको नास्ति संशयः । कालस्त्वमसि भूतानां स्थितिसंहाररूपवान्
ພຣະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວແມ່ນຮູບອັນສູງສຸດຂອງພຣະສິວະ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ທ່ານແມ່ນກາລະຂອງສັດທັງປວງ ຜູ້ມີຮູບແຫ່ງການດຳລົງຢູ່ແລະການທຳລາຍ.”
Verse 74
तस्मात्पूज्यतमोऽसि त्वं सर्वेषां च नियामकः । त्वद्भयात्कृतिनः सर्वे शरणं परमेश्वरम् । व्रजंति विविधैर्भार्वैरात्मलक्षणतत्पराः
ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານແມ່ນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາທີ່ສຸດ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມທຸກສິ່ງ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວທ່ານ ບັນດາຜູ້ຮູ້ທັງປວງຈຶ່ງໄປພຶ່ງພາພຣະປະເມດສະວອນ ເຂົ້າໄປດ້ວຍອາການໃນໃຈຫຼາກຫຼາຍ ແລະມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ເຄື່ອງໝາຍແທ້ຂອງອັດຕາ.
Verse 75
सुत उवाच । तेनैवं रक्षिततः कालो राज्ञा परमधर्मिणा । शिवप्रसादमात्रेण लब्धसंज्ञो बभूवह
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂດຍການປົກປ້ອງຂອງພະຣາຊາຜູ້ຖືທຳສູງສຸດນັ້ນ ກາລະໄດ້ຟື້ນສະຕິຄືນ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ.
Verse 76
तदा यमेन स्तवितो मृत्युना यमदूतकैः । शिवं प्रणम्य संस्तुत्य श्वेतं राजानमेव च । ययौ स्वमालयं विप्रा मेने स्वं जनितं पुनः
ໃນເວລານັ້ນ ຖືກຍະມະ ແລະ ມຣິຕຍຸ ພ້ອມດ້ວຍທູດຂອງຍະມະສັນລະເສີນ; ລາວໄດ້ກໍາບັງຄົມພຣະສິວະ ແລະ ສັນລະເສີນພຣະອົງ, ພ້ອມທັງນົບນ້ອມພະຣາຊາສະເວຕະດ້ວຍ. ແລ້ວລາວໄປສູ່ທີ່ພັກຂອງຕົນ; ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ລາວຮູ້ສຶກດັ່ງໄດ້ເກີດໃໝ່ອີກຄັ້ງ.
Verse 77
मायया सह पत्न्या च शिवस्य चरितं महत् । अनुसंस्मृत्य संस्मृत्य विस्मयं परमं ययौ
ພ້ອມກັບມາຍາ ແລະ ພັນລະຍາຂອງລາວ, ລາວໄດ້ລະລຶກຊ້ໍາໆເຖິງພຣະຈະຣິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະສິວະ, ແລະກໍເຂົ້າສູ່ຄວາມພິສົດອັນລຶກຊຶ້ງຢູ່ເລື້ອຍໆ.
Verse 78
कथयामास सर्वेषां दूतानां स्वयमेव हि । आकर्ण्यतां मम वचो हे दूतास्त्वरितेन हि
ລາວໄດ້ເວົ້າກັບທູດທັງຫມົດດ້ວຍຕົນເອງວ່າ: “ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າ, ໂອ ທູດທັງຫຼາຍ—ໃຫ້ໄວ, ຢ່າຊັກຊ້າ.”
Verse 79
कर्त्तव्यं च प्रयत्नेन नान्यथा मम भाषितम्
ການນີ້ຕ້ອງເຮັດດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງເຕັມທີ່—ຢ່າໃຫ້ຜິດໄປຈາກທີ່ຂ້າໄດ້ເວົ້າໄວ້.
Verse 80
काल उवाच । ये त्रिपुण्ड्रंधारयंति तथा ये वै जटाधराः । ये रुद्राक्षधराश्चैव तथा ये शिवनामिनः
ກາລາເວົ້າວ່າ: ຜູ້ທີ່ທາຕຣິປຸນດຣາ; ຜູ້ທີ່ຖືຜົມຈະຕາ; ຜູ້ທີ່ສວມລູກປັດຣຸດຣາກຊະ; ແລະຜູ້ທີ່ຖືພຣະນາມ «ສິວະ»—
Verse 81
उपजीवनहेतोश्च भिया ये ह्यपि मानवाः । पापिनोऽपि दुराचाराः शिववेषधरा ह्यमी
ແມ່ນແຕ່ມະນຸດທີ່ເພື່ອຫາລ້ຽງຊີວິດ ຫຼືເພາະຄວາມຢ້ານ ຈຶ່ງນຸ່ງເຄື່ອງຂອງພຣະສິວະ—ແມ່ນແຕ່ເປັນຄົນບາບ ແລະປະພຶດຊົ່ວ—ພວກນັ້ນກໍເປັນຜູ້ຖືເຄື່ອງໝາຍພາຍນອກຂອງພຣະສິວະແທ້ໆ।
Verse 82
नानेतव्या भवद्भिश्च मम लोकं कदाचन । वर्ज्यास्ते हि प्रयत्नेन पापिनोऽपि सदैव हि
ພວກເຂົາບໍ່ຄວນຖືກນໍາມາຫາໂລກຂອງຂ້ອຍເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ຈົ່ງຫຼີກເວັ້ນພວກນັ້ນດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມ—ຕະຫຼອດໄປ, ແມ່ນແຕ່ເປັນຄົນບາບກໍຕາມ.
Verse 83
अन्येषां का कथा दूता येऽर्चयंति सदाशिवम् । भक्त्या परमया शंभुं रुद्रास्ते नात्र संशयः
ເຫຼົ່າທູດເອີຍ, ຈະກ່າວເຖິງຄົນອື່ນໆໄປເພື່ອຫຍັງ? ຜູ້ທີ່ນະມັດສະການສະດາສິວະ—ຊັມພູ—ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ, ພວກນັ້ນແມ່ນຣຸດຣາ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Verse 84
रुद्राक्षमेकं शिरसा बिभर्ति यस्तथा त्रिपुंड्रं च ललाटमध्यके । पंचाक्षरीं ये प्रजपंति साधवः पूज्य भवद्भिश्च न चान्यथा क्वचित्
ຜູ້ໃດທີ່ຖືຣຸດຣາກຊະແມ່ນແຕ່ເມັດດຽວໄວ້ເທິງສີສະ, ແລະທາຕຣິປຸນດຣາໄວ້ກາງໜ້າຜາກ; ບັນດາສາທຸຜູ້ສວດຈຳມະນະປັນຈາກຊະຣີ (ຫ້າພະຍາງ) ນັ້ນ, ພວກເຈົ້າຈົ່ງເຄົາລົບບູຊາ; ຢ່າປະພຶດອື່ນໃນກໍລະນີໃດໆເລີຍ.
Verse 85
यस्मिन्राष्ट्रोऽथ वा देशे ग्रामे चापि विचक्षणः । शिवभक्तो न दृश्येत स्मशानात्तु विशिष्यते । तद्राष्ट्रं देशमित्याहुः सत्यं प्रतिवदामि वः
ໃນອານາຈັກ ຫຼື ແຂວງເຂດ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ບ້ານໃດກໍຕາມ ຖ້າບໍ່ເຫັນຜູ້ຮູ້ທັນ ຜູ້ເປັນພະສິວະພັກຕະ ດິນແດນນັ້ນຊົ່ວກວ່າປ່າຊ້າ. ດິນແດນແບບນັ້ນເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ປະເທດ” — ຄວາມຈິງນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກ່າວແກ່ທ່ານທັງຫຼາຍ।
Verse 86
यस्मिन्न संति नित्यं हि शिवभक्तिसमन्विताः । तद्ग्रमस्था जनाः सर्वे शासनीया न संशयः
ບ່ອນໃດທີ່ບໍ່ມີຜູ້ປະກອບດ້ວຍພະສິວະພັກຕິຢ່າງສະເໝີ ຊາວບ້ານທັງໝົດໃນບ້ານນັ້ນຄວນຖືກຕັກເຕືອນແລະລົງໂທດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।
Verse 87
एवमाज्ञापयामास यमोऽपि निजकिंकरान् । तथेति मत्वा ते सर्वे तूष्णी मासन्सुविस्मिताः
ດັ່ງນັ້ນ ພະຍົມະກໍໄດ້ອອກຄຳສັ່ງແກ່ຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງຕົນ. ພວກເຂົາຄິດວ່າ “ເປັນແນວນັ້ນເທີດ” ແລ້ວທຸກຄົນກໍນິ່ງງຽບ ດ້ວຍຄວາມພິສົດປະຫລາດຢ່າງຍິ່ງ।
Verse 88
एवंविधोऽयं भुवनैकभर्ता सदाशिवो लोकगुरुः स एकः । दाता प्रहर्ता निजभावयुक्तः सनातनोऽयं जगदेकबंधुः
ສະດາສິວະຜູ້ນີ້ແຫຼະ ເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງແຕ່ຜູ້ດຽວ ເປັນຄູອາຈານແຫ່ງສັດທັງຫຼາຍແຕ່ຜູ້ດຽວ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະທານ ແລະເປັນຜູ້ລົງໂທດ ກະທຳຕາມສະພາບຂອງພຣະອົງເອງ; ພຣະອົງເປັນນິລັນດອນ ເປັນຍາດແທ້ແຕ່ຜູ້ດຽວຂອງຈັກກະວານ।
Verse 89
दग्ध्वा कालं महादेवो निर्भयं च ददौ विभुः । श्वेतस्य राजराजस्य महीपालवरस्य च
ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີິດທານຸພາບ ໄດ້ເຜົາ (ປາບ) ກາລະ ແລ້ວປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວໃຫ້ແກ່ ພຣະເສວຕະ—ຣາຊາແຫ່ງຣາຊາ ແລະເປັນຈອມກະສັດຜູ້ປົກຄອງທັງຫຼາຍ।
Verse 90
तदा निर्भयमापन्नः श्वेतराजो महामनाः । भक्त्या च परया मुक्तो बभूव कृतनिश्चयः
ໃນເວລານັ້ນ ພະຣາຊາ ສເວຕະ ຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ບັນລຸຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ; ໂດຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ທ່ານພົ້ນຈາກພັນທະ ແລະຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງຕໍ່ພຣະສິວະ.
Verse 91
तदा देवैः पूज्यमान ऋषिभिः पन्नगैस्तथा । श्वतो राजन्यवर्योऽसौ शिवसायुज्यमाप्तवान्
ໃນເວລານັ້ນ ພະຣາຊາ ສເວຕະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງກະສັດ ໄດ້ຮັບການບູຊາຈາກເທວະ ຣິສີ ແລະນາກາ; ແລ້ວທ່ານບັນລຸ “ສິວະ-ສາຍຸຊະ” ຄືການຮ່ວມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະສິວະ.
Verse 92
एवं भक्तिपराणां च महेशे च जगद्गुरौ । सिद्धिः करतले तेषां सत्यं प्रतिवदामि वः
ດັ່ງນັ້ນ ສໍາລັບຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ມະເຫສະ ອາຈານແຫ່ງໂລກ ຄວາມສໍາເລັດຢູ່ເຫມືອນຢູ່ໃນຝາມື; ຄວາມຈິງນີ້ ຂ້ອຍຂໍປະກາດແກ່ພວກເຈົ້າ.
Verse 93
श्वपचोऽपि वरिष्ठः स्यात्प्रसादाच्छं करस्य च । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीयो हि शंकरः
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ປຸງແຕ່ງເນື້ອໝາ (ຜູ້ຕໍ່າຕໍ່າ) ກໍອາດກາຍເປັນຜູ້ສູງສຸດ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ສັງກະຣະ. ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ຄວນບູຊາ ສັງກະຣະ ແທ້ໆ.
Verse 94
बहूनां जनमनामंते शिवभक्तिः प्रजायते
ໃນໃຈຂອງຜູ້ຄົນຫຼາຍຄົນ ຄວາມພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນຕາມການເວລາ.
Verse 95
ज्ञानिनां कृतबुद्धीनां जन्मजन्मनिशंकरः । किं मया बहुनोक्तेन पूजनीयः सदाशिवः
ສໍາລັບຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ແລະຜູ້ມີຈິດໃຈໝັ້ນຄົງ ໃນການເກີດທຸກຊາດ ພຣະສັງກະຣະເປັນທີ່ພຶ່ງແລະເປົ້າໝາຍ. ຈະໃຫ້ຂ້ອຍເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ພຣະສະດາຊິວະຄວນໄດ້ຮັບການບູຊານະມັດສະການ.
Verse 96
अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । किरातेन कृतं व्रतं च परमाद्भुतम् । येनैव तारितं विश्वं जगदेतच्चराचरम्
ຢູ່ນີ້ເອງ ຂ້ອຍຈະເລົ່ານິທານໂບຮານອັນໜຶ່ງ: ວຣະຕະອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ກິຣາຕະໄດ້ປະຕິບັດ; ໂດຍວຣະຕະນັ້ນ ໂລກທັງໝົດນີ້—ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ໄດ້ຮັບການຄ້ຳຈຸນ ແລະຖືກຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ.