
ອັດທະຍາຍນີ້ເລີ່ມດ້ວຍການທີ່ ສໍນະກະ ຖາມວ່າ ຫຼັງຈາກພຣະກາຣຕິເກຍ (ກຸມາຣ) ປະຫານຕາຣະກະແລ້ວ ເກີດຫຍັງຕໍ່ໄປ. ລົມະສະ ຕອບໂດຍຍົກຍ້ອງ “ຫຼັກກຸມາຣ” ແລະກ່າວວ່າ ການໄດ້ດາຣະຊະນະ (ເຫັນພຣະອົງ) ສາມາດຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດໄດ້ທັນທີ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຖືກສັງຄົມກົດຂີ່ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າບຸນກຸສົນເກີນກວ່າສະຖານະ. ຕໍ່ມາ ພຣະຍົມ (ທັມມະຣາຊ) ພ້ອມດ້ວຍ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ເຂົ້າໄປຫາ ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຊົມເຊີຍດ້ວຍນາມເຊັ່ນ ມຣິຕຍຸນຊະຍະ ແລະລາຍງານຄວາມກັງວົນວ່າ ດາຣະຊະນະຂອງພຣະກາຣຕິເກຍ ເຫມືອນເປີດປະຕູສະຫວັນກວ້າງ ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບ. ພຣະສິວະອະທິບາຍວ່າ ຄວາມບໍລິສຸດກະທັນຫັນເກີດຈາກສັງສະກາຣະເກົ່າ ແລະການປະພຶດປະຕິບັດໃນອະດີດ; ຕີຣຖະ, ຍັດຍະ, ທານ ເປັນເຄື່ອງມືຊໍາລະໃຈ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງສອນອັດວະຍະ: ອາຕະມັນເກີນກວ່າຄຸນະ ແລະຄວາມຄູ່ຕົວ; ມາຍາແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ (ເປືອກ-ເງິນ, ເຊືອກ-ງູ); ການຫຼຸດລະມະມະຕາ ແລະຕັນຫານໍາໄປສູ່ມຸກຕິ. ມີການຖົມຖຽງເລື່ອງຂອບເຂດຂອງຄໍາ ແລະສິ່ງທີ່ຮູ້ໄດ້ ກ່ອນຈະສະຫຼຸບເປັນວິທີ: ຟັງ, ຄິດພິຈາລະນາ, ແລະວິເຄາະແຍກແຍະ. ຫຼັງການຕາຍຂອງຕາຣະກະ ພູເຂົາທັງຫຼາຍສັນລະເສີນພຣະກາຣຕິເກຍ; ພຣະອົງປະທານພອນໃຫ້ພວກມັນເປັນຮູບລິງຄະ ແລະເປັນທີ່ສະຖິດຂອງພຣະສິວະໃນອະນາຄົດ ພ້ອມກ່າວເຖິງພູສໍາຄັນ. ນັນດິນຖາມເລື່ອງການບູຊາລິງຄະ; ພຣະກາຣຕິເກຍແບ່ງປະເພດລິງຄະທີ່ເຮັດຈາກແກ້ວມະນີ/ໂລຫະ ແລະຍົກຍ້ອງບາງສະຖານທີ່; ອະທິບາຍບານະ-ລິງຄະຈາກແມ່ນ້ໍານັຣມະດາ (ເຣວາ) ແລະກໍາຊັບໃຫ້ຕິດຕັ້ງ-ບູຊາຢ່າງລະມັດລະວັງ. ທ້າຍສຸດຜູກໂຍງມັນຕຣະປັນຈາກສະຣີ, ການຖອນໃຈ, ຄວາມເທົ່າທຽມຕໍ່ສັດທັງປວງ, ແລະການຄວບຄຸມຈິດ-ສິນທໍາ ເປັນເຄື່ອງໝາຍຂອງການປະພຶດປະຕິບັດ.
Verse 1
शोनक उवाच । हत्वा तं तारकं संख्ये कुमारेण महात्मना । किं कृतं सुमहद्विप्र तत्सर्वं वक्तुमर्हसि
ເຊົານະກະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອ ກຸມາຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ຂ້າ ຕາຣະກະ ໃນສົງຄາມແລ້ວ, ໂອ ພຣາຫມະນ, ເຫດການອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃດເກີດຕໍ່ມາ? ຂໍໃຫ້ທ່ານເລົ່າທັງໝົດ.”
Verse 2
कुमारो ह्यपरः शंभुर्येन सर्वमिदं ततम् । तपसा तोषितः शंभुर्ददाति परमं पदम्
ເພາະວ່າ ກຸມາຣະ ແທ້ຈິງແມ່ນ ຮູບອື່ນໜຶ່ງຂອງ ສັມພູ (ພຣະສິວະ) ໂດຍພຣະອົງນີ້ ສັບພະສິ່ງທັງປວງຖືກແຜ່ຊຶມ. ເມື່ອ ສັມພູ ພໍໃຈດ້ວຍຕະປະສະຍາ ພຣະອົງປະທານສະຖານະສູງສຸດ.
Verse 3
कुमारो दर्शनात्सद्यः सफलो हि नृणां सदा । ये पापिनो ह्यधर्म्मिष्ठाः श्वपचा अपि लोमश । दर्शनाद्धूतपापास्ते भवंत्येव न संशयः
ພຽງແຕ່ໄດ້ເຫັນ ກຸມາຣະ ມະນຸດທັງຫຼາຍກໍໄດ້ຮັບຜົນບຸນທັນທີ ຢູ່ເສມອ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບ ແລະຍຶດອະທຳ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ປຸງເນື້ອໝາ, ໂອ ໂລມະຊະ—ກໍຖືກຊຳລະບາບດ້ວຍການເຫັນນັ້ນ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 4
शौनकस्य वचः श्रुत्वा उवाच चरितं तदा । व्यास शिष्यो महाप्रज्ञः कुमारस्य महात्मनः
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງ ເຊົານະກະ ແລ້ວ, ສາວົກຂອງ ວະຍາສະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ກໍເລີ່ມເລົ່າການກະທຳອັນສັກສິດຂອງ ກຸມາຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 5
लोमश उवाच । ह्ताव तं तारकं संख्ये देवानामजयं ततः । अवध्यं च द्विजश्रेष्ठाः कुमारो जयमाप्तवान्
ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ກຸມາຣະ ໄດ້ຂ້າ ຕາຣະກະ ໃນສົງຄາມ—ຜູ້ທີ່ເທວະທັງຫຼາຍບໍ່ອາດຊະນະ ແລະຖືກນັບວ່າບໍ່ອາດຖືກຂ້າ—ກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ກໍໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນພວກທະວິຊະ.
Verse 6
महिमा हि कुमारस्य सर्वशास्त्रेषु कथ्यते । वेदैश्च स्वागमैश्चापि पुराणैश्च तथैव च
ແທ້ຈິງ ມະຫິມາຂອງກຸມາຣະ ຖືກປະກາດໃນສາດສະຕຣາທັງປວງ—ໂດຍເວດ, ໂດຍອາຄະມະ (ໄສວະ) ແລະໂດຍປຸຣານະດ້ວຍເຊັ່ນກັນ।
Verse 7
तथोपनिषदैश्चैव मीमांसाद्वितयेन तु । एवंभूतः कुमारोयमशक्यो वर्णितुं द्विजाः
ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ອຸປນິສັດ ແລະດ້ວຍ ມີມາງສາສອງພາກ—ກຸມາຣະນີ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ ຈົນບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ຄົບຖ້ວນໄດ້, ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ।
Verse 8
यो हि दर्शनमात्रेण पुनाति सकलं जगत् । त्रातारं भुवनस्यास्य निशम्य पितृराट्स्वयम्
ເພາະພຣະອົງຜູ້ທີ່ ແຕ່ເຫັນພຽງຄັ້ງດຽວ ກໍຊຳລະໂລກທັງປວງໃຫ້ບໍລິສຸດ—ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ຊ່ອຍກູ້ແຫ່ງຈັກກະວານນີ້ ພິຕຣະຣາດ (ຍະມະ) ເອງກໍຖືກກະຕຸ້ນໃຫ້ລົງມື।
Verse 9
ब्रह्माणं च पुरस्कृत्य विष्णुं चैव सवासवम् । स ययौ त्वरितेनैव शंकरं लोकशंकरम् । तृष्टाव प्रयतो भूत्वा दक्षिणाशापतिः स्वयम्
ໂດຍວາງພຣະພຣະຫມາໄວ້ເປັນຜູ້ນຳ ແລະນຳພຣະວິສນຸພ້ອມວາສະວະ (ອິນທຣະ) ໄປດ້ວຍ, ທ່ານກໍຮີບໄປຫາ ສັງກະຣະ ຜູ້ເກື້ອກູນໂລກທັງປວງ; ແລ້ວ ດັກຊິນາຊາປະຕິ (ຍະມະ) ເອງ ກໍຕັ້ງໃຈນົບນ້ອມ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງ।
Verse 10
नमो भर्गाय देवाय देवानां पतये नमः । मृत्युंजयाय रुद्राय ईशानाय कपर्द्दिने
ນະໂມ ແດ່ ພະພັກຄະ (Bharga) ພຣະເຈົ້າຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ; ນະໂມ ແດ່ ຈອມເທວະທັງປວງ. ນະໂມ ແດ່ ມຣິຕຍຸມຊະຍະ (Mṛtyuṃjaya) ຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍ; ແດ່ ຣຸທຣະ, ແດ່ ອີຊານະ, ແດ່ ຜູ້ມີຜົມມັດ (Kapardin) ນະໂມ।
Verse 11
नीलकंठाय शर्वाय व्योमावयवरूपिणे । कालाय कालनाथाय कालरूपाय वै नमः
ນະໂມຕໍ່ ນີລະກັນຖະ (ຜູ້ມີຄໍສີຟ້າ), ຕໍ່ ສັຣວະ, ແລະຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອົງເປັນອະວະຍະຂອງອາກາດອັນກວ້າງໃຫຍ່. ນະໂມຕໍ່ ກາລະ, ຕໍ່ຈອມເຈົ້າແຫ່ງກາລະ, ແລະຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາບເປັນກາລະເອງ.
Verse 12
यमेन स्तूयमानो हि उवाच प्रभुरीश्वरः । किमर्थमागतोऽसि त्वं तत्सर्वं कथयस्व नः
ເມື່ອຖືກຍະມະສັນລະເສີນແລ້ວ, ພຣະອົງຈອມເຈົ້າ ອີສະວະຣະ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າມາເພາະຫຍັງ? ຈົ່ງເລົ່າທຸກຢ່າງໃຫ້ເຮົາຟັງ.”
Verse 13
यम उवाच । श्रूयतां देवदेवेश वाक्य वाक्यविशारद । तपसा परमेणैव तुष्टिं प्राप्तोसि शंकर
ຍະມະກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ຟັງ, ໂອ້ ເທວະເທວະເອສະ (ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະ), ຜູ້ຊໍານານໃນພຣະວາຈາ. ໂດຍຕະປະສະອັນສູງສຸດ ພຣະອົງໄດ້ບັນລຸຄວາມພໍພຣະໄທອັນສົມບູນ, ໂອ້ ສັງກະຣະ.”
Verse 14
कर्मणा परमेणैव ब्रह्मा लोकपितामहः । तुष्टिमेति न संदेहो वराणां हि सदा प्रभुः
ໂດຍກັມມະອັນສູງສຸດ—ການປະຕິບັດໜ້າທີ່ຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ພຣະພຣະຫມາ ປູ່ໃຫຍ່ແຫ່ງໂລກ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມພໍພຣະໄທ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ, ເພາະພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າເປັນຜູ້ປະທານພອນເສມອ.
Verse 15
तथा विष्णुर्हि भगवान्वेदवेद्यः सनातनः । यज्ञैरनेकैः संतुष्ट उपवासव्रतैस्तथा
ເຊັ່ນດຽວກັນ, ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ເປັນພຣະພະຄະວານ, ຜູ້ນິລັນດອນ ແລະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວດ, ຍ່ອມພໍພຣະໄທດ້ວຍຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ) ຫຼາຍປະການ, ແລະດ້ວຍການອົດອາຫານ ແລະວຣະຕະ (ພິທີຖືສິນ) ດ້ວຍ.
Verse 16
ददाति केवलं भावं येन कैवल्यमाप्नुयुः । नराः सर्वे मम मतं नान्यता हि वचो मम
ພຣະອົງປະທານແຕ່ “ພາວະ” ອັນເປັນໃຈດຽວ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຊົນບັນລຸ ໄກວັນຍະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນແບບຢູ່ດຽວ)। ມະນຸດທັງປວງຄວນຮັບຄຳເຫັນຂອງຂ້າ—ຄຳຂອງຂ້າບໍ່ມີນັຍອື່ນເລີຍ।
Verse 17
ददाति तुष्टो वै भोगं तथा स्वर्गादिसंपदः । सूर्यो नमस्ययाऽरोग्यं ददातीह न चान्यथा
ເມື່ອພຣະອົງພໍໃຈ ພຣະອົງປະທານຄວາມສຸກໃນການເສບສົມ ແລະສົມບັດມີຄ່າ ເລີ່ມຈາກສະຫວັນເປັນຕົ້ນ. ພຣະອາທິດ ເມື່ອຖືກນະມັດສະການ ປະທານສຸຂະພາບໃນໂລກນີ້—ບໍ່ມີຢ່າງອື່ນ.
Verse 18
गणेशो हि महादेव अर्घ्यपाद्यादिचंदनैः । मंत्रावृत्त्या तथा शंभो निर्विघ्नं च करिष्यति
ໂອ ມະຫາເທວະ! ພຣະຄະເນຊະ ເມື່ອຖືກບູຊາດ້ວຍອັຣຄະຍະ, ປາດຍະ ແລະຈັນທະນະເປັນຕົ້ນ ພ້ອມກັບການສວດມົນຕຣາ—ໂອ ຊຳພູ! ຈະເຮັດໃຫ້ການງານປອດຈາກອຸປະສັກ.
Verse 19
तथान्ये लोकपाः सर्वे यथाशक्त्या फलप्रदाः । यज्ञाध्ययनदानाद्यैः परितुष्टाश्च शंकर
ເຊັ່ນດຽວກັນ ລົກກະປາລະອື່ນໆທັງປວງ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ຍ່ອມປະທານຜົນ. ແລະເຂົາເຈົ້າພໍໃຈ, ໂອ ຊັງກະຣະ, ດ້ວຍຍັດຍະ, ການສຶກສາເວທະ, ການໃຫ້ທານ ແລະອື່ນໆ.
Verse 20
महदाश्चर्य संभूतं सर्वेषां प्राणिनामिह । कृतं च तव पुत्रेण स्वर्गद्वारमपावृताम्
ໃນທີ່ນີ້ ມີອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ສຳລັບສັດມີຊີວິດທັງປວງ: ໂດຍບຸດຂອງພຣະອົງ ປະຕູສະຫວັນຖືກເປີດອອກ.
Verse 21
दर्शनाच्च कुमारस्य सर्वे स्वर्गैकसो नराः । पापिनोऽपि महादेव जाता नास्त्यत्र संशयः
ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະກຸມາຣາ ມະນຸດທັງປວງກໍໄດ້ເຂົ້າສະຫວັນໃນທັນທີ; ແມ່ນແຕ່ຄົນມີບາບ ໂອ ມະຫາເທວາ ກໍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 22
मया किं क्रियतां देव कार्याकार्यव्यवस्थितौ । ये सत्यशीलाः शांताश्च वदान्या निरवग्रहाः
ໂອ ເທວາ, ຂ້ອຍຄວນເຮັດຢ່າງໃດໃນການຈັດວາງວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ? ເພາະມີຜູ້ຍຶດສັດຈະ, ສະງົບ, ໃຈກວ້າງ, ແລະບໍ່ຂັດແຍ້ງຫຼືຂັດຂວາງ.
Verse 23
जितेंद्रिया अलुब्धाश्च कामरागविवर्जिताः । याज्ञिका धर्मनिष्ठाश्च वेदवेदांगपारगाः
ເຂົາເຈົ້າຄວບຄຸມອິນທຣີ, ບໍ່ໂລບ, ແລະປາສະຈາກກາມະກັບຄວາມຕິດພັນ; ເປັນຜູ້ປະກອບຍັດຍະ, ມັ່ນຄົງໃນທັມມະ, ແລະຊໍານານໃນເວດະກັບເວດາງຄະ.
Verse 24
यां गतिं यांति वै शंभो सर्वे सुकृतिनोपि हि । तां गतिं दर्शनात्सर्वे श्वपचा अधमा अपि
ໂອ ສັມພູ, ສະພາບອັນໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີກຸສົນທັງປວງຍັງໄດ້ໄປເຖິງ—ດ້ວຍພຽງການເຫັນ (ດັຣຊະນະ) ທຸກຄົນກໍໄດ້ໄປເຖິງສະພາບນັ້ນ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ປຸງເນື້ອໝາ ແລະຜູ້ຕໍ່າຕໍ່າກໍດ້ວຍ.
Verse 25
कुमारस्य च देवेश महदाश्चर्यकर्मणः । कार्त्तिक्यां कृत्तिकायोगसहितायां शिवस्य च
ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ກິດຈະກໍາຂອງພຣະກຸມາຣານັ້ນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ; ໂດຍສະເພາະໃນເດືອນກາຣຕຕິກາ ເມື່ອມີການປະສານກັບດາວກຣິຕຕິກາ, ແລະອີກທັງໃນກິດທີ່ເນື່ອງກັບພຣະສິວະ.
Verse 26
शिवस्य तनयं दृष्ट्वा ते यांति स्वकुलैः सह । कोटिभिर्बहुभिश्चैव मत्स्थानं परिमुच्य वै
ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະ ພວກເຂົາກໍອອກເດີນທາງພ້ອມກັບວົງຕະກູນຂອງຕົນ—ເປັນຫຼາຍໂກຕິ—ລະທິ້ງອານາເຂດຂອງຂ້ອຍ (ໂລກຂອງຍະມະ) ໄປໝົດສິ້ນ.
Verse 27
कुमारदर्शनात्सर्वे श्वपचा अपि यांति वै । सद्गतिं त्वरितेनैव किं क्रियेत मयाधुना
ດ້ວຍການເຫັນພຣະກຸມາຣະແຕ່ພຽງຄັ້ງດຽວ ທຸກຄົນ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕໍ່າສຸດ (śvapaca)—ກໍໄດ້ຮັບສຸຄະຕິຢ່າງວ່ອງໄວ. ແລ້ວບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະເຮັດຫຍັງດີ?
Verse 28
यमस्य वचनं श्रुत्वा शंकरो वाक्यमब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຍະມະແລ້ວ ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ກໍກ່າວຕອບຄືນ.
Verse 29
शंकर उवाच । येषां त्वंतगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् । विशुद्धभावो भो धर्म्म तेषां मनसि वर्त्तते
ພຣະສັງກະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ທັມມະ (ຍະມະ) ເອີຍ, ໃນບຸກຄົນຜູ້ປະພຶດກຸສົນ ຜູ້ທີ່ບາບໄດ້ສິ້ນສຸດແລ້ວ, ຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງຈິດໃຈຍ່ອມດໍາລົງຢູ່ໃນມະນະຂອງເຂົາ.”
Verse 30
सत्तीर्थगमनायैव दर्शनार्थं सतामिह । वांछा च महती तेषां जायते पूर्वकारिता
ໃນຄົນເຊັ່ນນັ້ນ ຄວາມປາຖະໜາອັນໃຫຍ່ຍ່ອມເກີດຂຶ້ນ—ເກີດຈາກກຳທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ກ່ອນ—ເພື່ອໄປຫາຕີຣຖະອັນສັດ (sat-tīrtha) ແລະເພື່ອໄດ້ດາຣະຊັນອັນສັກສິດຂອງສັດບຸລຸດໃນທີ່ນີ້.
Verse 31
बहूनां जन्मनामंते मयि भावोऽनुवर्त्तते । प्राणिनां सर्वभावेन जन्माभ्यासेनभो यम
ໂອ ພະຍະມະ, ໃນທ້າຍສຸດຂອງການເກີດຫຼາຍຊາດ ຄວາມພັກດີຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຄົງເກີດຂຶ້ນໃນສັດທັງຫຼາຍ ໂດຍອໍານາດແຫ່ງການເກີດຊໍ້າໆ ແລະນິໄສໃນໃຈອັນເລິກຊຶ້ງ.
Verse 32
तस्मात्सुकृतिनः सर्वे येषां भावोऽनुवर्त्ते । जन्मजन्मानुवृत्तानां विस्मयं नैव कारयेत्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີກຸສົນ ແລະມີຄຸນທໍາທັງຫຼາຍ—ຜູ້ທີ່ຄວາມພັກດີຍັງຄົງຕໍ່ເນື່ອງ—ບໍ່ຄວນໃຫ້ເກີດຄວາມປະຫລາດໃຈ ເພາະຄວາມຕໍ່ເນື່ອງນັ້ນຖືກນໍາພາມາຈາກຊາດສູ່ຊາດ.
Verse 33
स्त्रीबालशूद्राः श्वपचाधमाश्च प्राग्जन्मसंस्कारवशाद्धि धर्म्म । योनिं पापिषु वर्त्तमानास्तथापि शुद्धा मनुजा भवंति
ໂອ ທັມມະ, ແມ່ຍິງ, ເດັກນ້ອຍ, ຊູດຣະ ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ śvapaca ອັນຕໍ່າສຸດ—ໂດຍອໍານາດແຫ່ງສັງສະການຈາກຊາດກ່ອນ—ແມ່ນແມ່ນວ່າບັດນີ້ຢູ່ໃນສະພາບທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າບາບ ຫຼືໃນຄັນກໍາເນີດອັນບາບ ກໍຍັງກາຍເປັນມະນຸດຜູ້ບໍລິສຸດໄດ້.
Verse 34
तथा सितेन मनसा च भवंति सर्वे सर्वेषु चैव विषयेषु भवंति तज्ज्ञाः । दैवेन पूर्वचरितेन भवंति सर्वे सुराश्चेंद्रादयो लोकपालाः प्राक्तनेन
ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ທຸກຄົນຍ່ອມມີໃຈສະຫວ່າງບໍລິສຸດ ແລະກາຍເປັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນທຸກເລື່ອງ. ໂດຍພຣະພິບາກກໍາທີ່ຖືກປັ້ນແຕ່ການປະພຶດໃນອະດີດ ທຸກຢ່າງນີ້ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ—ເຫມືອນເທວະດາ ອິນທຣະ ແລະຜູ້ພິທັກໂລກອື່ນໆ ໄດ້ຮັບຕໍາແໜ່ງດ້ວຍກຳເກົ່າ.
Verse 35
जाता ह्यमी भूतगणाश्च सर्वे ह्यमी ऋषयो ह्यमी देवताश्च
ແທ້ຈິງແລ້ວ ຝູງສັດທັງຫຼາຍນີ້ລ້ວນເກີດມາ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຣິສີເຫຼົ່ານີ້ກໍເກີດມາ; ແລະເທວະດາເຫຼົ່ານີ້ກໍເກີດມາເຊັ່ນກັນ.
Verse 36
विस्मयो नैव कर्त्तव्यस्त्वया वापि कुमारके । कुमारदर्शने चैव धर्मराज निबोध मे
ຢ່າປະຫລາດໃຈເລີຍ—ບໍ່ວ່າເນື່ອງຈາກເດັກນ້ອຍນີ້ ຫຼືແມ່ນເມື່ອເຫັນເຂົາ. ໂອ ທັມມະຣາຊາ, ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຄໍາຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 37
वचनं कर्मसंयुक्तं सर्वेषां फलदायकम् । सर्वतीर्थानि यज्ञाश्च दानानि विविधानि च । कार्याणि मनःशुद्ध्यर्थं नात्र कार्या विचारणा
ຄໍາເວົ້າເມື່ອປະສານກັບການກະທໍາທີ່ຖືກທໍາ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນແກ່ທຸກຄົນ. ຕີຣຖະທັງປວງ, ພິທີຍັດ ແລະ ທານຫຼາຍຮູບແບບ ຄວນເຮັດເພື່ອຊໍາລະໃຈ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງລັງເລ.
Verse 38
मनसा भावितो ह्यात्मा आत्मनात्मानमेव च । आत्मा अहं च सर्वेषआं प्राणिनां हि व्यवस्थितः
ອາດຕະມັນຖືກປັ້ນແຕ່ງໂດຍໃຈ ແລະ ຕົນເອງກໍປັ້ນແຕ່ງຕົນເອງ. ຂ້າ—ອາດຕະມັນ—ດໍາລົງສະຖິດຢູ່ໃນສັດມີຊີວິດທັງປວງ.
Verse 39
अहं सदा भावयुक्त आत्मसंस्थो निरंतरः । जंगमाजंगमानां च सत्यं प्रति वदामि ते
ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ຄູ່ກັບພາວະອັນບໍລິສຸດເສມອ ແລະ ສະຖິດໃນອາດຕະມັນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ຂ້າພະເຈົ້າກ່າວຄວາມຈິງແກ່ເຈົ້າ ກ່ຽວກັບທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 40
द्वंद्वातीतो निर्विकल्पो हि साक्षात्स्वस्थो नित्यो नित्ययुक्तो निरीहः । कूटस्थो वै कल्पभेदप्रवादैर्बहिष्कृतो बोधबोध्यो ह्यनन्तः
ພົ້ນຈາກຄູ່ຕົກຕ່າງທັງປວງ, ປາສຈາກການປຸງແຕ່ງຂອງໃຈ, ສະຖິດຢູ່ໃນຕົນໂດຍກົງ—ເປັນນິດ, ຜູກພັນກັບນິດ, ແລະ ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາ—ພຣະອົງຢືນຢູ່ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ. ເຫນືອການໂຕ້ຖຽງເລື່ອງຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຍຸກແລະວົງຈອນການເວລາ, ພຣະອົງແມ່ນອະນັນຕະ: ຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ, ແລະ ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍການຕື່ນຮູ້ເທົ່ານັ້ນ.
Verse 41
विस्मृत्य चैनं स्वात्मानं केवलं बोधलक्षणम् । संसारिणो हि दृश्यंते समस्ता जीवराशयः
ເມື່ອລືມອັດຕາຂອງຕົນ—ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງສະຕິຮູ້ອັນບໍລິສຸດ—ຝູງສັດມີຊີວິດທັງປວງຖືກເຫັນວ່າພາກັນພະເນຈອນໃນສັງສາຣະ।
Verse 42
अहं ब्रह्मा च विष्णुश्च त्रयोऽमी गुणकारिणः । सृष्टिपालनसंहारकारका नान्यथा भवेत्
ຂ້າ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ—ທັງສາມນີ້ເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍກຸນະ. ເປັນຜູ້ກໍ່ກຳເນີດ, ຄຸ້ມຄອງ, ແລະທຳລາຍ; ຈະເປັນຢ່າງອື່ນບໍ່ໄດ້।
Verse 43
अहंकारवृतेनैव कर्मणा कारितावयम् । यूयं च सर्वे विबुधा मनुष्याश्च खगादयः
ໂດຍກຳທີ່ຖືກອະຫັງກາຣະປົກຄຸມເທົ່ານັ້ນ ພວກເຮົາຈຶ່ງຖືກໃຫ້ກະທຳ; ແລະພວກເຈົ້າທັງປວງກໍເຊັ່ນດຽວກັນ—ເທວະ, ມະນຸດ, ນົກ ແລະອື່ນໆ।
Verse 44
पश्वादयः पृथग्भूतास्तथान्ये बहवो ह्यमी । पृथक्पृथक्समीचीना गुणवतश्च संसृतौ
ສັດເດຍລະສານແລະອື່ນໆ ດຳລົງຢູ່ແບບແຍກປະເພດ ແລະຍັງມີອີກຫຼາຍ. ໃນສັງສາຣະ ແຕ່ລະຜູ້ຖືກຈັດໃຫ້ເໝາະກັບສະພາບຂອງຕົນ ຕາມກຸນະ.
Verse 45
पतिता मृगतृष्णायां मायया च वशीकृताः । वयं सर्वे च विबुधाः प्राज्ञाः पंडितमानिनः
ຕົກຢູ່ໃນມິຣະຄະຕຣິສນາ (ພາບລວງດັ່ງນ້ຳພຸງ) ແລະຖືກມາຍາຄອບງຳ, ພວກເຮົາທັງປວງ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູ້ຜູ້ສະຫຼາດ—ກໍແຕ່ຄິດວ່າຕົນເປັນບັນດິດແທ້.
Verse 46
परस्परं दूषयंतो मिथ्यावादरताः खलाः
ພວກຄົນຈິດຕໍ່າ ຜູ້ຍິນດີໃນຄໍາຕົວະ ຕ່າງກ່າວຮ້າຍກັນໄປມາ।
Verse 47
त्रैगुणा भवसंपन्ना अतत्तवज्ञाश्च रागिणः । कामक्रोधभयद्वेषमदमात्सर्यसंयुताः
ຖືກຜູກມັດດ້ວຍສາມກຸນ ແລະພ້ອມແຕ່ການເກີດເປັນລາວະ ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງສູງສຸດ; ເຕັມໄປດ້ວຍຕັນຫາ, ໂກດ, ຢ້ານ, ຊັງ, ຖືຕົນ ແລະອິດສາ।
Verse 48
परस्परं दूषयंतो ह्यतत्त्वज्ञा बहिर्मुखाः । तस्मादेवं विदित्वाथ असत्यं गुणभेदतः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ພວກເຂົາບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງ ແລະຫັນໜ້າອອກນອກ ຈຶ່ງຕ່າງກ່າວຮ້າຍກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອເຂົ້າໃຈແລ້ວ ຈົ່ງຮູ້ວ່າ “ຄວາມຈິງ” ທີ່ປາກົດນັ້ນ ຕາມການແບ່ງຂອງກຸນ ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງສູງສຸດ.
Verse 49
गुणातीते च वस्त्वर्थे परमार्थैकदर्शनम्
ໃນຄວາມເປັນຈິງທີ່ເກີນກຸນ ມີການເຫັນພຽງອັນດຽວ ຄືເຫັນແຕ່ຄວາມຈິງສູງສຸດເທົ່ານັ້ນ।
Verse 50
यस्मिन्भेदो ह्यभेदं च यस्मिन्रागो विरागताम् । क्रोधो ह्यक्रोधतां याति तद्वाम परमं श्रृणु
ໃນນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຄວາມແຕກຕ່າງກໍຮູ້ເປັນບໍ່ແຕກຕ່າງ; ໃນນັ້ນ ຄວາມຕິດພັນກາຍເປັນຄວາມຄາຍຄວາມຢາກ; ໃນນັ້ນ ຄວາມໂກດກາຍເປັນບໍ່ໂກດ—ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ຈົ່ງຟັງຄໍາສູງສຸດນັ້ນ.
Verse 51
न तद्भासयते शब्दः कृतकत्वाद्यथा घटः । शब्दो हि जायते धर्म्मः प्रवृत्तिपरमो यतः
ຄໍາເວົ້າຫຼືສຽງບໍ່ອາດສ່ອງແສງໃຫ້ແກ່ພຣະສັດຈະສູງສຸດນັ້ນໄດ້ ເພາະມັນເປັນຂອງຖືກສ້າງ ເຫມືອນໝໍ້. ສຽງ/ຄໍາເກີດຂຶ້ນໃນທຳ ເປັນຫຼັກທີ່ມຸ່ງໄປສູ່ການກະທຳໃນໂລກ.
Verse 52
प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च तथा द्वंद्वानि सर्वशः । विलयं यांति यत्रैव तत्स्थानं शाश्वतं मतम्
ບ່ອນໃດທີ່ການເຄື່ອນໄຫວ (ປະວັດຕິ) ແລະການຖອນຄືນ (ນິວັດຕິ) ພ້ອມທັງຄູ່ຕົກຕ່າງທັງປວງ ລະລາຍໄປໝົດສິ້ນ—ບ່ອນນັ້ນເຂົາຖືວ່າເປັນອະມະຕະຖາວອນ.
Verse 53
निरंतरं निर्गुणं ज्ञप्तिमात्रं निरंजनं निर्विकाशं निरीहम् । सत्तामात्रं ज्ञानगम्यं स्वसिद्धं स्वयंप्रभं सुप्रभं बोधगम्यम्
ມັນເປັນຄວາມຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດ ເກີນພົ້ນຄຸນະ; ເປັນສະຕິຮູ້ລ້ວນໆ; ບໍ່ມີມົນທິນ, ບໍ່ຂະຫຍາຍບໍ່ປ່ຽນແປງ, ແລະບໍ່ມີການກະທຳ. ເປັນຄວາມມີຢູ່ລ້ວນໆ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍປັນຍາ; ຕັ້ງຢູ່ໂດຍຕົນເອງ, ສ່ອງແສງໂດຍຕົນເອງ, ສະຫວ່າງໄສຍິ່ງ, ແລະເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍການຕື່ນຮູ້.
Verse 54
एतज्ज्ञानं ज्ञानविदो वदंति सर्वात्मभावेन निरीक्षयंति । सर्वातीतं ज्ञानगम्यं विदित्वा येन स्वस्थाः समबुद्ध्या चरंति
ນີ້ແມ່ນຄວາມຮູ້ ດັ່ງທີ່ຜູ້ຮູ້ຄວາມຮູ້ກ່າວໄວ້; ພວກເຂົາເບິ່ງເຫັນຄວາມຈິງດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກວ່າມັນເປັນອັດຕາຂອງສັບພະສັດທັງປວງ. ເມື່ອຮູ້ສິ່ງທີ່ເກີນພົ້ນທຸກຢ່າງ ແລະເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍປັນຍາ ພວກເຂົາຢູ່ຢ່າງມັ່ນຄົງພາຍໃນ ແລະດຳເນີນຊີວິດດ້ວຍໃຈເທົ່າທຽມ.
Verse 55
अतीत्य संसारमनादिमूलं मायामयं मायया दुर्विचार्यम् । मायां त्यक्त्वा निर्ममा वीतरागा गच्छंति ते प्रेतराणिनर्विकल्पम्
ເມື່ອຂ້າມພົ້ນສັງສານທີ່ມີຮາກບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະມີສະພາບເປັນມາຍາ ທີ່ແມ່ນມາຍາເອງກໍຍາກຈະຫຍັ່ງຮູ້—ຜູ້ທີ່ລະມາຍາ ບໍ່ຍຶດຖື ແລະບໍ່ຕິດຕັນ ຈະກ້າວພົ້ນເສັ້ນທາງຂອງຜູ້ລ່ວງລັບ ແລະເຂົ້າສູ່ສະພາບນິຣວິກັນປະ ອັນບໍ່ແປປ່ຽນ ແລະເກີນຄວາມຄິດ.
Verse 56
संसृतिः कल्पनामूलं कल्पना ह्यमृतोपमा । यैः कल्पना परित्यक्ता ते यांति परमां गतिम्
ສັງສານມີຮາກຖານຢູ່ທີ່ການປຸງແຕ່ງໃນໃຈ; ຈິນຕະນາການນັ້ນດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕະອັນຫວານຊື່ນ. ແຕ່ຜູ້ໃດລະທິ້ງການປຸງແຕ່ງນັ້ນ ຍ່ອມໄປສູ່ຄວາມຫຼຸດພົ້ນສູງສຸດ.
Verse 57
शुक्त्यां रजतबुद्धिश्च रज्जुबुद्धिर्यर्थोरणे । मरीचौ जलबुद्धिश्च मिथ्या मिथ्यैव नान्यथा
ການເຂົ້າໃຈວ່າເປັນເງິນໃນເປືອກຫອຍ, ການເຂົ້າໃຈວ່າເປັນງູໃນເຊືອກ, ແລະການເຂົ້າໃຈວ່າເປັນນ້ຳໃນມິຣາດ—ທັງໝົດນີ້ແມ່ນຄວາມຫຼອກ, ຫຼອກຢ່າງດຽວ, ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ.
Verse 58
सिद्धिः स्वच्छंदवर्त्तित्वं पारतंत्र्यं हि वै मृषा । बद्धो हि परतंत्राख्यो मुक्तः स्वातंत्र्यभावनः
ຄວາມສຳເລັດແທ້ (ສິດທິ) ແມ່ນການດຳລົງຢູ່ໃນອິດສະລະຂອງຕົນ; ການພຶ່ງພາແມ່ນຄວາມຫຼົງ. ຜູ້ຖືກຜູກມັດເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ພຶ່ງພາ’ ແຕ່ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມເປັນເອກະລາດພາຍໃນ.
Verse 59
एको ह्यात्मा विदित्वाथ निर्ममो निरवग्रहः । कुतस्तेषां बंधनं च यथाखे पुष्पमेव च
ເມື່ອຮູ້ວ່າອາດຕະມາເປັນອັນດຽວ ກໍເປັນຜູ້ບໍ່ມີ ‘ຂອງຂ້ອຍ’ ແລະບໍ່ຍຶດກຸມ. ຈະມີຄວາມຜູກມັດໃດແກ່ຄົນເຊັ່ນນັ້ນ—ດັ່ງດອກໄມ້ໃນຟ້າ?
Verse 60
शशविषाणमेवैतज्त्रानं संसार एव च । किं कार्यं बहुनोक्तेन वचसा निष्फलेन हि
‘ຄວາມຮູ້’ ຢ່າງນີ້ດັ່ງເຂົາກະຕ່າຍ—ແລະສັງສານກໍເຊັ່ນດຽວກັນ (ໃນຖານະຄວາມເປັນຈິງສຸດທ້າຍ). ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ ໃນເມື່ອຄຳເວົ້ານັ້ນແທ້ໆແລ້ວບໍ່ເກີດຜົນ?
Verse 61
ममतां च निराकृत्य प्राप्तुकामाः परं पदम् । ज्ञानिनस्ते हि विद्वांसो वीतरागा जितेंद्रियाः
ລະທິ້ງຄວາມຍຶດຖືເປັນຂອງຕົນ ແລະປາຖະໜາຈະເຖິງສະຖານອັນສູງສຸດ—ພວກນັ້ນແມ່ນນັກຮູ້ ຜູ້ສະຫຼາດ ປາສຈາກຄວາມຕິດພັນ ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ.
Verse 62
यैस्त्यक्तो ममताभावो लोभकोपौ निराकृतौ । ते यांति परमं स्थानं कामक्रोधविवर्जिताः
ຜູ້ໃດລະທິ້ງຄວາມຍຶດຖືເປັນຂອງຕົນ ແລະຂັບໄລ່ຄວາມໂລບກັບຄວາມໂກດ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄປສູ່ສະຖານອັນສູງສຸດ ປາສຈາກກາມະແລະຄວາມໂກດ.
Verse 63
यावत्कामश्च लोभश्च रागद्वेषौ व्यवस्थितौ । नाप्नुवंति च तां सिद्धिं शब्दमात्रैकबोधकाः
ຕາບໃດທີ່ກາມະແລະຄວາມໂລບ ພ້ອມທັງຄວາມຕິດພັນແລະຄວາມຊັງ ຍັງຕັ້ງຢູ່—ຜູ້ທີ່ເຂົ້າໃຈແຕ່ຄໍາພູດ ບໍ່ອາດບັນລຸຄວາມສຳເລັດນັ້ນໄດ້.
Verse 64
यम उवाच । शब्दाच्छब्दः प्रवर्त्तेत निःशब्दं ज्ञानमेव च । अनित्यत्वं हि शब्दस्य कथं प्रोक्तं त्वया प्रभो
ຍະມະກ່າວວ່າ: “ຈາກຄໍາພູດ ກໍເກີດຄໍາພູດຕໍ່ໆໄປ; ແຕ່ຄວາມຮູ້ແທ້ນັ້ນໄຮ້ຄໍາ. ເພາະສຽງ/ຄໍາເປັນອະນິດຈັງ, ໂອ້ພຣະເຈົ້າ, ເຈົ້າຈຶ່ງສອນສິ່ງນີ້ດ້ວຍຄໍາພູດໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 65
अक्षरं ब्रह्मपरमं शब्दो वै ह्यरात्मकः । तस्माच्छब्दस्त्वया प्रोक्तो निरीक्षक इति श्रुतम्
ອັກສະຣະ (ອະມະຕະອັນບໍ່ເສື່ອມ) ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ; ແລະສັບດະ (ສຽງ/ຄໍາ) ກໍເປັນສານະສຳຄັນຂອງອາດມັນນັ້ນເອງ. ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຍິນວ່າ ເຈົ້າໄດ້ປະກາດສັບດະເປັນ “ຜູ້ກວດສອບ”—ຜູ້ເປີດເຜີຍແລະທົດສອບຄວາມຈິງ.
Verse 66
प्रतिपाद्यं हि यत्किंचिच्छब्देनैव विना कथम् । तत्सर्वं कथ्यतां शंभो कार्याकार्यव्यवस्थितौ
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຈະອະທິບາຍ ຈະຖ່າຍທອດໄດ້ແນວໃດຖ້າບໍ່ມີຖ້ອຍຄໍາ? ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະສັມພູ ຂໍໃຫ້ຊີ້ແຈງທັງໝົດ ການຈັດວາງວ່າສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະ ສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ।
Verse 67
शंकर उवाच । श्रृणुष्वावहितो भूत्वा परमार्धयुतं वचः । यस्य श्रवणमात्रेण ज्ञातव्यं नावशिष्यते
ພຣະສັງກະຣະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈ້ອງ ຖ້ອຍຄໍາທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍອັດຖະທີ່ສູງສຸດນີ້; ເພີງແຕ່ໄດ້ຍິນ ກໍບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຄວນຮູ້ແລ້ວຈະເຫຼືອບໍ່ຮູ້.
Verse 68
ज्ञानप्रवादिनः सर्व ऋषयो वीतकल्मषाः । ज्ञानाभ्यासेन वर्त्तंते ज्ञानं ज्ञानविदो विदुः
ຣິສີທັງປວງ ຜູ້ປະກາດປັນຍາ ແລະ ພົ້ນຈາກມົນທິນ ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການຝຶກຝົນແຫ່ງຄວາມຮູ້; ຜູ້ຮູ້ຄວາມຮູ້ ຍ່ອມຮູ້ວ່າ ຄວາມຮູ້ແທ້ແມ່ນອັນໃດ.
Verse 69
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं ज्ञात्वा च परिगीयते । कथं केन च ज्ञातव्यं किं तद्वक्तुं विवक्षितम्
ຄວາມຮູ້, ສິ່ງທີ່ຄວນຮູ້, ແລະ ສິ່ງທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍຄວາມຮູ້ ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງແລ້ວຈຶ່ງຖືກສັນລະເສີນ. ແຕ່ຈະຮູ້ໄດ້ແນວໃດ ໂດຍວິທີໃດ—ສິ່ງໃດກັນແນ່ທີ່ປະສົງຈະກ່າວສອນກ່ຽວກັບນັ້ນ?
Verse 70
एतत्सर्वं समासेन कथयामि निबोध मे । एको ह्यनेकधा चैव दृश्यते भेदभावनः
ທັງໝົດນີ້ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍໂດຍຫຍໍ້—ຈົ່ງເຂົ້າໃຈຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້ອຍ. ຄວາມເປັນໜຶ່ງອັນດຽວ ກັບຖືກເຫັນເປັນຫຼາຍ ເນື່ອງຈາກການຄິດສ້າງຄວາມແຕກຕ່າງ.
Verse 71
यथा भ्रमरिकादृष्टा भ्रम्यते च मही यम । तथात्मा भेदबुद्ध्या च प्रतिभाति ह्यनेकधा
ເຫມືອນດິນໂລກດູເຫມືອນຈະໝຸນເມື່ອຕາມືດມົນວຽນຫົວ ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ອາດຕະມາ (ອາດມັນ) ປາກົດເປັນຫຼາຍຢ່າງ ເນື່ອງຈາກປັນຍາທີ່ເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງ।
Verse 72
तस्माद्विमृश्य तेनैव ज्ञातव्यः श्रवणेन च । मंतव्यः सुप्रयोगेण मननेन विशेषतः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາໃຫ້ຖ້ວນແລ້ວ ຄວນຮູ້ແຕ່ “ນັ້ນ” ອັນດຽວ ໂດຍການຟັງ (śravaṇa) ແລະຄວນຕັ້ງໃຈພິຈາລະນາຢ່າງໝັ້ນຄົງ ດ້ວຍການນໍາໃຊ້ທີ່ຖືກຕ້ອງ ໂດຍສະເພາະດ້ວຍການຄິດໄຕ່ຕອງ (manana) ຢ່າງເລິກຊຶ້ງ।
Verse 73
निर्द्धार्य चात्मनात्मानं सुखं बंधात्प्रमुच्यते । मायाजालमिदं सर्वं जगदेतच्चाराचरम्
ເມື່ອກໍານົດຮູ້ອາດຕະມາດ້ວຍອາດຕະມາເອງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກພັນທະຢ່າງຜາສຸກ. ໂລກນີ້ທັງໝົດ ທັງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະຢຸດນິ່ງ ແມ່ນເປັນຕາຂ່າຍແຫ່ງມາຍາ (Māyā).
Verse 74
मायामयोऽयं संसारो ममतालक्षणो महान् । ममतां च बहिः कृत्वा सुखं बंधात्प्रमुच्यते
ສັງສານອັນໃຫຍ່ນີ້ເປັນມາຍາລ້ວນໆ ແລະມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຄວາມຍຶດວ່າ “ຂອງຂ້ອຍ”. ເມື່ອຂັບໄລ່ຄວາມ “ຂອງຂ້ອຍ” ອອກໄປ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນຈາກພັນທະຢ່າງຜາສຸກ.
Verse 75
कोऽहं कस्त्वं कुतश्चान्ये महामायावलंबिनः । अजागलस्तनस्येव प्रपंचोऽयं निरर्थकः
“ຂ້ອຍແມ່ນໃຜ? ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ແລ້ວຄົນອື່ນໆເຫຼົ່ານີ້ມາຈາກໃສ—ຜູ້ທີ່ເກາະກ່ຽວມະຫາມາຍາ?” ການປະດັບປະດາໂລກນີ້ໄຮ້ຄວາມໝາຍ ເຫມືອນນ້ຳນົມຈາກຫົວນົມແບ້ເພດຍິງ.
Verse 76
निष्फलोऽयं निराभासो निःसारो धूमडंबरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन आत्मानं स्मर वै यम
ນີ້ແມ່ນບໍ່ໄດ້ຜົນ ບໍ່ມີປະກາຍແທ້ ກົມໂຫຼງ—ເປັນແຕ່ການອວດອ້າງດັ່ງຄວັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງພະຍາຍາມທຸກຢ່າງ ໂອ ຍະມະ ໃຫ້ລະລຶກອາດຕະມັນ.
Verse 77
लोमश उवाच । एवं प्रचोदितस्तेन शंभुना प्रेतराट्स्वयम् । बुद्धो भूत्वा यमः साक्षादात्मभूतोऽभवत्तदा
ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຖືກຊຳບູກະຕຸ້ນດັ່ງນັ້ນ ຍະມະເອງ—ເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ລ່ວງລັບ—ໄດ້ຕື່ນຮູ້ ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ກໍໄດ້ຕັ້ງຢູ່ໃນອາດຕະມັນຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 78
कर्म्मणां हि च सर्वेषां शास्ता कर्मानुसारतः । बभूव डंबरो नॄणां भूतानां च समाहितः
ສໍາລັບກຳທັງປວງ ທ່ານໄດ້ເປັນຜູ້ປົກຄອງແທ້ ຕາມກຳ. ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລະສະຫງົບ ສໍາລັບມະນຸດ ແລະສັດທັງຫຼາຍ.
Verse 79
ऋषय ऊचुः । हत्वा तु तारकं युद्धे कुमारेण महात्मना । अत ऊर्ध्वं कथ्यतां भोः किं कृतं महदद्भुतम्
ິສີທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ເມື່ອກຸມາຣະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ຂ້າຕາຣະກະໃນສົງຄາມແລ້ວ, ຂໍທ່ານຈົ່ງເລົ່າໃຫ້ຟັງ—ຕໍ່ຈາກນັ້ນມີອັດສະຈັນອັນໃຫຍ່ຫຍັງເກີດຂຶ້ນ?”
Verse 80
सूत उवाच । हते तु तारके दैत्ये हिमवन्प्रमुखाद्रयः । कार्त्तिकेयं समागत्य गीर्भी रम्याभिरैडयन्
ສູຕະ ກ່າວວ່າ: “ເມື່ອອະສູຣະຕາຣະກະຖືກຂ້າແລ້ວ ພູເຂົາທັງຫຼາຍ ມີຫິມະວັນເປັນຫົວໜ້າ ໄດ້ມາພົບກາຣຕິເກຍ ແລະສັນລະເສີນທ່ານດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນງາມ.”
Verse 81
गिरय ऊचुः । नमः कल्याणरूपाय नमस्ते विश्वमंगल । विश्वबंधो नमस्तेऽस्तु नमस्ते विश्वभावन
ພູເຂົາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນມົງຄຸນ; ນະໂມ ໂອ້ຜູ້ເປັນມົງຄຸນແຫ່ງສາກົນ. ໂອ້ມິດແຫ່ງໂລກ ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ; ນະໂມ ໂອ້ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກທັງປວງ.”
Verse 82
वरीष्ठाः श्वपचा येन कृता वै दर्शनात्त्वया । त्वां नमामो जगद्बंधुं त्वां वयं शरणागताः
“ແຕ່ພຽງໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ປຸງເນື້ອຫມາ’ ກໍກາຍເປັນຜູ້ປະເສີດຍິ່ງ. ພວກເຮົານະໂມແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ຍາດພີ່ນ້ອງແຫ່ງໂລກ; ພວກເຮົາມາຂໍພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິງ.”
Verse 83
नमस्ते पार्वतीपुत्र शंकरात्मज ते नमः । नमस्ते कृत्तिकासूनो अग्निभूत नमोस्तु ते
“ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ບຸດແຫ່ງພາຣະວະຕີ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນໂອຣດແຫ່ງສັງກະຣະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ບຸດແຫ່ງກຣິຕຕິກາ; ໂອ້ຜູ້ເກີດແຕ່ໄຟ (ອັກນິ) ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ.”
Verse 84
नमोस्तु ते देववरैः सुपूज्य नमोऽस्तु ते ज्ञानविदां वरिष्ठ । नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद शरण्य सर्वार्तिविनाशदक्ष
“ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຖືກບູຊາຢ່າງສູງສຸດໂດຍເທວະຜູ້ປະເສີດ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຍອດໃນຫມູ່ນັກຮູ້ປັນຍາ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ເທວະຜູ້ປະເສີດ—ຂໍຈົ່ງໂປຣດເມດຕາ. ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ພັກພິງ ຜູ້ຊໍານານໃນການທໍາລາຍທຸກຄວາມທຸກຍາກ.”
Verse 85
एवं स्तुतो गिरिभिः कार्त्तिकेयो ह्युमासुतः । तान्गिरीन्सुप्रसन्नात्मा वरं दातुं समुत्सुकः
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອຖືກພູເຂົາທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ກາຣຕຕິເກຍ ບຸດແຫ່ງອຸມາ ກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍໃນໃຈ ແລະດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະປະທານພອນ ຈຶ່ງຫັນໄປຫາພູເຂົາເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 86
कार्त्तिकेय उवाच । भोभो गिरिवरा यूयं श्रृणुध्वं मद्वचोऽधुना । कर्मिभिर्ज्ञानिभिश्चैव सेव्यमाना भविष्यथ
ພຣະກາຣຕິເກຍ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເຮົາໃນບັດນີ້. ພວກເຈົ້າຈະເປັນສະຖານທີ່ອັນຄວນບູຊາ ໃຫ້ທັງຜູ້ປະກອບພິທີກຳ ແລະຜູ້ຮູ້ສັດທຳ ມາສັກກາລະສະເຫຼີມ»।
Verse 87
भवत्स्वेव हि वर्त्तते दृषदो यत्नसेविताः । पुनंतु विश्चं वचनान्मम ता नात्र संशयः
«ແທ້ຈິງແລ້ວ ພາຍໃນພວກເຈົ້າມີຫີນສັກສິດເຫຼົ່ານັ້ນ ທີ່ຖືກດູແລແລະບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ໂດຍຖ້ອຍຄໍາຂອງເຮົາ ມັນຈະຊໍາລະໂລກໃຫ້ບໍລິສຸດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ»।
Verse 88
पर्वतीयानि तीर्थानि भविष्यंति न चान्यथा । शिवालयानि दिव्यानि दिव्यान्यायतनानि च
«ຕີຣຖະໃນພູເຂົາຈະເກີດຂຶ້ນ—ແນ່ນອນ ແລະບໍ່ມີຢ່າງອື່ນ. ແລະຈະມີສະຖານສັກສິດຂອງພຣະສິວະອັນທິບຍ ພ້ອມທັງສະຖານບູຊາອັນງາມສະຫງ່າອື່ນໆ»।
Verse 89
अयनानि विचित्राणि शोभनानि महांति च । भविष्यंति न संदेहः पर्वता वचनान्मम
«ອາຍະຕະນະອັນພິສົດ ງາມສະຫງ່າ ແລະໃຫຍ່ຫຼວງ ຈະເກີດຂຶ້ນ. ໂອ ພູເຂົາທັງຫຼາຍ, ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ: ໂດຍຖ້ອຍຄໍາຂອງເຮົາ ມັນຈະເປັນໄປດັ່ງນັ້ນ»។
Verse 90
योऽयं मातामहो मेऽद्य हिमवान्पर्वतोत्तमः । तपस्विनां महाभागः फलदो हि भविष्यति
«ຮິມະວານນີ້—ຜູ້ເປັນພູເຂົາຍອດຍິ່ງ—ຜູ້ເປັນຕາຝ່າຍແມ່ຂອງເຮົາໃນວັນນີ້, ຈະເປັນຜູ້ປະທານຜົນທາງທຳອັນຍິ່ງ ແລະເປັນມົງຄຸນ ແກ່ບັນດາຜູ້ບໍາເພັນຕະປະ»។
Verse 91
मेरुश्च गिरिराजोऽयमाश्रयो हि भविष्यति । लोकालोको गिरिवर उदयाद्रिर्महायशः
ພູເມຣຸນີ້ ເປັນກະສັດແຫ່ງພູທັງຫມົດ ຈະເປັນທີ່ພຶ່ງພາອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ພູໂລກາໂລກ ໂອ ພູອັນປະເສີດ ແລະ ພູອຸດະຍາດຣິອັນມີຊື່ສຽງ।
Verse 92
लिंगरूपो हि भगवान्भविष्यति न चान्यथा । श्रीशैलो हि महेंद्रश्च तथा सह्याचलोगिरिः
ພຣະຜູ້ເປັນມງຄຸນຈະປາກົດໃນຮູບແຫ່ງລິງຄະ ແນ່ນອນ ແລະບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ; ທີ່ສຣີໄສລະ, ທີ່ມະເຮນດຣະ, ແລະທີ່ເຂົາສະຫຍະດ້ວຍ.
Verse 93
माल्यवान्मलयो विन्ध्यस्तथासौ गंधमादनः । श्वेतकूटस्त्रिकूटो हि तथा दर्दुरपर्वतः
ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ ພູມາລະຍະວານ, ພູມະລະຍະ, ພູວິນທະຍະ ແລະ ພູກັນທະມາດະນະນັ້ນ; ອີກທັງ ພູເສວຕະກູຕະ, ພູຕຣິກູຕະ ແລະ ພູດັດດຸຣະ ດ້ວຍ.
Verse 94
एते चान्ये च बहवः पर्वता लिंगरूपिणः । मम वाक्याद्भविष्यंति पापक्षयकरा ह्यमी
ພູເຫຼົ່ານີ້ ແລະພູອື່ນໆອີກຫຼາຍ ຈະກາຍເປັນຜູ້ມີຮູບແຫ່ງລິງຄະ ຕາມພຣະວາຈາຂອງເຮົາ; ແນ່ນອນ ພວກມັນຈະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ.
Verse 95
एवं वरं ददौ तेभ्यः पर्वतेभ्यश्च शांकरिः । ततो नंदीह्युवाचाथ सर्वागमपुरस्कृतम्
ດັ່ງນີ້ ພຣະສັງກະຣະໄດ້ປະທານພອນນັ້ນແກ່ພວກເຂົາ ແລະແກ່ພູທັງຫມົດດ້ວຍ. ຕໍ່ມາ ນັນດີໄດ້ກ່າວ ນຳສະເໜີຄຳສອນທີ່ອີງໃສ່ອຳນາດແຫ່ງອາຄະມະທັງປວງ.
Verse 96
नंद्युवाच । त्वया कृता हि गिरयो लिंगरूपिण एव ते । शिवालयाः कथं नाथ पूज्याः स्युःसर्वदैवतैः
ນັນດີກ່າວວ່າ: ເນື່ອງຈາກພູເຂົາເຫຼົ່ານີ້ ທ່ານໄດ້ສ້າງໃຫ້ເປັນຮູບລິງຄະແທ້ໆ, ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ສະຖານທີ່ພຣະສິວະເຫຼົ່ານີ້ ຈະບໍ່ຄວນໃຫ້ເທວະທັງປວງບູຊາໄດ້ຢ່າງໃດ?
Verse 97
कुमार उवाच । लिंगं शिवालयं ज्ञेयं देवदेवस्य शूलिनः । सर्वैर्नृभिर्दैवतैश्च ब्रह्मादिभिरतांद्रितैः
ກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ລິງຄະນັ້ນແມ່ນພຣະສິວາລະຍະເອງ ຂອງພຣະເທວະເທວະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນ. ຄວນໃຫ້ມະນຸດແລະເທວະທັງປວງ—ພຣະພຣະຫມາເປັນຕົ້ນ—ບູຊາໂດຍບໍ່ປະມາດ.
Verse 98
नीलं मुक्ता प्रवालं च वैडूर्यं चंद्रमेव च । गोमेदं पद्मरागं च मारतं कांचनं तथा
ນີລະມະນີ, ໄຂ່ມຸກ, ປະວານ, ໄວດູຣະຍະ (ຕາແມວ), ແລະ ຈັນທຣະມະນີ (ຫີນຈັນ); ພ້ອມທັງ ໂກເມດ, ປັດມະຣາກ, ມາຣະຕະ (ມະຣົກກົດ), ແລະ ຄຳ—
Verse 99
राजतं ताम्रमारं च तथा नागमयं परम् । रत्नधातुमयान्येव लिंगानि कथितानि ते
—ເງິນ, ທອງແດງ, ເຫຼັກ, ແລະ ຕະກົວອັນປະເສີດກໍມີ. ດັ່ງນັ້ນ ລິງຄະທີ່ເຮັດດ້ວຍຮັດນະແລະໂລຫະ ໄດ້ຖືກກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ.
Verse 100
पवित्राण्येव पूज्यानि सर्वकामप्रदानि च । एतेषामपि सर्वेषां काश्मीरं हि विशिष्यते
ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ລ້ວນບໍລິສຸດ ແລະຄວນແກ່ການບູຊາ, ພ້ອມທັງໃຫ້ຜົນຕາມປາຖະໜາທຸກປະການ. ແຕ່ໃນບັນດາທັງໝົດນີ້ ຫີນກາສະມີຣະ ໂດດເດັ່ນເປັນພິເສດ.
Verse 101
ऐहिकामुष्मिकं सर्वं पूजाकर्तुः प्रयच्छति
ມັນປະທານແກ່ຜູ້ບູຊາທຸກຢ່າງ—ທັງຄວາມຮຸ່ງເຮືອງໃນໂລກນີ້ ແລະ ຄຸນດີໃນປະໂລກ।
Verse 102
नंद्युवाच । लिंगानामपि पूज्यं स्याद्बाणलिंगं त्वया कथम् । कथितं चोत्तमत्वेन तत्सर्वं वदसुव्रत
ນັນດີກ່າວວ່າ: “ໃນບັນດາລິງຄະທັງຫຼາຍ ເຈົ້າກ່າວວ່າ ບານະ-ລິງຄະ ຄວນແກ່ການບູຊາ ແລະຍັງຖືກກ່າວວ່າດີທີ່ສຸດໄດ້ແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເລົ່າທັງໝົດ ໂອ ຜູ້ມີວັດຕະດີ”។
Verse 103
कुमार उवाच । रेवायां तोयमध्ये च दृश्यंते दृषदो हि याः । शिवप्रसादात्तास्तु स्युर्लिंगरूपा न चान्यथा
ກຸມາຣະກ່າວວ່າ: “ຫີນທີ່ເຫັນຢູ່ກາງນ້ຳແຫ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະສິວະ ຈຶ່ງເປັນຮູບລິງຄະແທ້ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ”។
Verse 104
श्लक्ष्णमूलाश्च कर्तव्याः पिंडिकोपरि संस्थिताः । पूजनीयाः प्रयत्नेन शिवदीक्षायुतेन हि
ຄວນຈັດໃຫ້ຖານເນີຍລຽບ ແລະວາງໄວ້ເທິງປິນດິກາ (ຖານໂຍນີ)। ແທ້ຈິງແລ້ວ ຄວນບູຊາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ໂດຍຜູ້ມີການດິກຊາແຫ່ງພຣະສິວະ।
Verse 105
पिंडीयुक्तं च शास्त्रेण विधिना च यजेच्छिवम् । वरदो हि जगन्नाथः पूजकस्य न चान्यथा
ຄວນບູຊາພຣະສິວະຕາມຄຳສອນໃນຄຳພີ ດ້ວຍພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະມີປິນດີ (ຖານອັນສັກສິດຂອງລິງຄະ) ປະກອບ. ເພາະພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານເປັນຜູ້ປະທານພອນແກ່ຜູ້ບູຊາ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ।
Verse 106
पंचाक्षरी यस्य मुखे स्थिता सदा चेतोनिवृत्तिः शिवचिंतने च । भूतेषुः साम्यं परिवादमूकता षंढत्वमेव परयोषितासु
ຜູ້ໃດທີ່ມີມະນະຕະຫ້າພະຍາງ «ນະມະ ສິວາຍ» ຢູ່ໃນປາກເສມືອນດັ່ງຢູ່ຕະຫຼອດ ແລະ ຈິດຖອນອອກໄປ ຈົ່ງຈໍາພຣະສິວະ—ຍ່ອມເກີດຄວາມເສມພາບຕໍ່ສັດທັງປວງ ນິ່ງງຽບຕໍ່ຄໍານິນທາ ແລະ ບໍ່ໄຫວຫວັນຕໍ່ແມ່ຍິງຂອງຜູ້ອື່ນໂດຍສິ້ນເຊີງ।