
ບົດນີ້ພາໃຫ້ເຫັນສົງຄາມໃຫຍ່ແບບຈະຕຸຣັງຄະ (ທະຫານຍ່າງ, ມ້າ, ລົດຮົບ, ຊ້າງ) ລະຫວ່າງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ດ້ວຍພາບສະໜາມຮົບອັນຮຸນແຮງ—ອະວະຍະວະຂາດຂັ້ນ ແລະ ວີຣະຊົນລົ້ມລົງ. ມຸຈຸກຸນທະ (ບຸດຂອງມານທາຕຣິ) ເຂົ້າປະຈັນໜ້າກັບຕາຣະກະ ແລະ ພະຍາຍາມຈະປິດສົງຄາມດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ ຈົນເກືອບຈະໃຊ້ພຣະອາວຸດພຣະພຣະຫມາ (Brahmāstra). ນາຣະດະມຸນີເຂົ້າມາຫ້າມດ້ວຍຂໍ້ກຳນົດແຫ່ງທຳມະ: ຕາຣະກະບໍ່ຄວນຖືກສັງຫານໂດຍມະນຸດ, ຈຶ່ງຫັນພາລະກິດໄປຫາກຸມາຣະ/ກຸມາຣາ (ບຸດຂອງພຣະສິວະ) ຜູ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງໂດຍຟ້າ. ໃນຂະນະທີ່ການຮົບຮຸນແຮງຂຶ້ນ, ວີຣະພັດຣະ ແລະ ຄະນະຂອງພຣະສິວະ ປະລະມືກັບຕາຣະກະຢ່າງດຸເດືອດ; ນາຣະດະກໍ່ເຕືອນໃຫ້ຍັບຍັ້ງຊ້ຳໆ ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຕຶງຕັນລະຫວ່າງຄວາມກ້າຫານ ແລະ ຄຳສັ່ງແຫ່ງຈັກກະວານ. ຕໍ່ມາ ພຣະວິສະນຸປະກາດຊັດວ່າ ກຣິຕຕິກາ-ສຸຕະ/ກຸມາຣະ ເປັນຜູ້ດຽວທີ່ສາມາດສັງຫານຕາຣະກະໄດ້. ກຸມາຣະແຕ່ທຳອິດກ່າວວ່າຕົນເປັນຜູ້ສັງເກດ ແລະ ຍັງບໍ່ແນ່ໃຈເລື່ອງມິດ–ສັດຕູ; ນາຣະດະຈຶ່ງເລົ່າປະຫວັດຕາຣະກະກ່ຽວກັບຕະປະສະຍາ ແລະ ການພິຊິດໂລກ. ບົດຈົບດ້ວຍການອວດອ້າງຂອງຕາຣະກະ ແລະ ການລະດົມໄປປະລະມືກັບກຸມາຣະ ເພື່ອໃຫ້ອະທັມມະຖືກດັບສິ້ນດ້ວຍເຄື່ອງມືແຫ່ງເທວະທີ່ຖືກຕ້ອງ.
Verse 1
लोमश उवाच । उभे सेने तदा तेषां सुराणां चामरद्विषाम् । अनेकाश्चर्यसंवीते चतुरंगबलान्विते । विरेजतुस्तदान्योऽन्यं गर्जतो वांबुदागमे
ໂລມະຊະ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ກອງທັບທັງສອງຂອງເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ສັດຕູຂອງພວກເຂົາ, ໄດ້ຈັດຂະບວນທັບທີ່ໜ້າອັດສະຈັນ ແລະ ປະກອບດ້ວຍກອງທັບສີ່ເຫຼົ່າ, ໄດ້ເປັ່ງປະກາຍໃສ່ກັນ ດັ່ງເມກຝົນຟ້າຮ້ອງໃນຍາມຝົນຕົກມາເຖິງ.
Verse 2
एतस्मिन्नन्तरे तत्र वल्गमानाः परस्परम् । देवासुरास्तदा सर्वे युयुधुश्च महाबलाः
ໃນຂະນະນັ້ນ, ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ອະສູນ, ຜູ້ທີ່ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ໄດ້ພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ກັນ ແລະ ເລີ່ມຕົ້ນການຕໍ່ສູ້.
Verse 3
युद्धं सुतुमुलं ह्यासीद्देवदैत्यसमाकुलम् । रुण्डमुण्डांकितं सर्वं क्षणेन समपद्यत
ການຕໍ່ສູ້ນັ້ນວຸ້ນວາຍທີ່ສຸດ, ເຕັມໄປດ້ວຍເຫຼົ່າເທວະດາ ແລະ ໄດຕຍະ; ໃນຊົ່ວພິບຕາ, ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຮ່າງກາຍ ແລະ ຫົວທີ່ຖືກຕັດຂາດ.
Verse 4
भूमौ निपतितास्तत्र शतशोऽथ सहस्रशः । केषांचिद्बाहविश्छिन्नाः खड्गपातैः सुदारुणैः
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ຜູ້ຄົນນັບຮ້ອຍ - ແທ້ຈິງແລ້ວນັບພັນ - ໄດ້ລົ້ມລົງພື້ນດິນ; ບາງຄົນແຂນຖືກຕັດຂາດ ດ້ວຍການຟັນດາບທີ່ໜ້າຢ້ານກົວທີ່ສຸດ.
Verse 5
मुचुकुंदो हि बलवांस्त्रैलोक्येऽमितविक्रमः
ມຸຈຸກຸນດະແທ້ໆແມ່ນຜູ້ມີພະລັງອັນແຂງກ້າ ແລະມີວິລະກຳຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ທົ່ວໂລກທັງສາມ।
Verse 6
तारको हि तदा तेन मुचुकुंदेन धीमता । खड्गेन चाहतास्तत्र सर्वप्राणेन वक्षसि । प्रसह्य तत्प्रहारं च प्रहसन्वाक्यमब्रवीत्
ໃນເວລານັ້ນ ຕາຣະກະຖືກມຸຈຸກຸນດະຜູ້ມີປັນຍາ ຟັນດ້ວຍດາບຢ່າງເຕັມແຮງທີ່ອົກ; ເຂົາອົດທົນການຟັນນັ້ນໄວ້ ແລະຫົວເຮາະກ່າວຄຳເຫຼົ່ານີ້।
Verse 7
किं रे मूढ त्वया चाद्य कृतमस्ति बलादिदम् । न त्वया योद्धुमिच्छामि मानुषेणैव लज्जया
«ເຮີ ຄົນໂງ່! ມື້ນີ້ເຈົ້າໄດ້ສຳເລັດຫຍັງດ້ວຍການອວດແຮງນີ້? ຂ້າບໍ່ປາດຖະນາຈະສູ້ກັບເຈົ້າ ເພາະອາຍທີ່ຈະສູ້ກັບມະນຸດທຳມະດາ»।
Verse 8
तारकस्य वचः श्रुत्वा मुचुकुंदोऽभ्यभाषत । मया हतोऽसि दैत्येंद्र नान्यो भवितुमर्हसि
ເມື່ອມຸຈຸກຸນດະໄດ້ຍິນຄຳຂອງຕາຣະກະ ກໍຕອບວ່າ: «ໂອ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ, ເຈົ້າຖືກຂ້າສັງຫານໂດຍຂ້າແລ້ວ; ຈະເປັນຢ່າງອື່ນບໍ່ໄດ້»।
Verse 9
दृष्ट्वा मे खड्गसंपातं न त्वं तिष्ठसि चाग्रतः । त्वां हन्मि पश्य मे शौर्यं दैत्यराज स्थिरो भव
«ເຫັນຄົມດາບຂອງຂ້າຟາດຟັນແລ້ວ ເຈົ້າຍັງບໍ່ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້າອີກບໍ? ຂ້າຈະຟັນສັງຫານເຈົ້າ—ຈົ່ງເບິ່ງຄວາມກ້າຫານຂອງຂ້າ, ໂອ ກະສັດແຫ່ງດານະວະ; ຈົ່ງຢືນໝັ້ນ!»
Verse 10
एवमुक्त्वा तदा वीरो मुचुकुंदो महाबलः । यावज्जघान खड्गेन तावच्छक्त्या समाहतः । मांधातुस्तनयस्तत्र पपात रणमंडले
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ວີຣະບຸລຸດ ມຸຈຸກຸນດະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄດ້ຟັນດ້ວຍດາບ; ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຖືກອາວຸດ «ສັກຕິ» ຕີຖືກ. ບຸດຂອງ ມານທາຕຣ ລົ້ມລົງໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 11
पतितस्तत्क्षणादेव चोत्थितः परवीरहा
ເຖິງຈະລົ້ມລົງ ແຕ່ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ລາວກໍລຸກຂຶ້ນທັນທີ—ຜູ້ປະຫານວີຣະບຸລຸດຂອງສັດຕູ.
Verse 12
स सज्जमानोतिमहाबलो वै हंतुं तदा दैत्यपतिं च तारकम् । ब्रह्मास्त्रमुद्यम्य धनुर्गृहीत्वा मांधातृपुत्रो भुवनैकजेता
ແລ້ວຜູ້ມີພະລັງອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ນັ້ນ—ບຸດຂອງ ມານທາຕຣ ຜູ້ຊະນະໂລກທັງປວງ—ໄດ້ຕຽມຈະປະຫານ ຕາຣະກະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ. ລາວຈັບຄັນທະນູ ແລະຊູອາວຸດພຣະພຣະຫມາ (Brahmāstra) ຂຶ້ນ.
Verse 13
स तारकं योद्धकामस्तरस्वी रुषान्वितोत्फुल्लविलोचनो महान् । स नारदो ब्रह्मसुतो बभाषे तदा नृवीरं मुचुकुंदमेवम्
ເມື່ອລາວປາຖະໜາຈະຮົບກັບ ຕາຣະກະ ແລະພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍກຳລັງ—ເປັນຜູ້ໃຫຍ່ ດວງຕາເບີກກວ້າງດ້ວຍຄວາມໂກດ—ໃນຂະນະນັ້ນ ນາຣະດະ ບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ໄດ້ກ່າວກັບວີຣະບຸລຸດມະນຸດ ມຸຈຸກຸນດະ ດັ່ງນີ້.
Verse 14
न तारको हन्यते मानुषेण तस्मादेतन्मा विमोचीर्महास्त्रम्
«ຕາຣະກະ ບໍ່ອາດຖືກປະຫານໂດຍມະນຸດ; ດັ່ງນັ້ນ ຢ່າປ່ອຍອາວຸດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນີ້» ເທີດ.
Verse 15
निशम्य वचनं तस्य देवर्षेर्नारदस्य च । मुचुकुंद उवाचेदं भविता कोऽस्य मारकः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະຣິສີ ນາຣະດະ ແລ້ວ ມຸຈຸກຸນດະ ກ່າວວ່າ: «ແລ້ວໃຜຈະເປັນຜູ້ສັງຫານເຂົາ?»
Verse 16
तदोवाच महातेजा नारदो दिव्यदर्शनः । एनं हंता कुमारश्च कुमारोऽयं शिवात्मजः
ແລ້ວນາຣະດະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່ ແລະມີທັດສະນະທິບ ກ່າວວ່າ: «ກຸມາຣະຈະສັງຫານເຂົາ—ກຸມາຣະນີ້ແມ່ນພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະ»
Verse 17
तस्माद्भवद्भिः स्थातव्यमैकपद्येन युध्यताम् । तिष्ठ त्वं चायतो भूत्वा मुचुकुंद महामते
«ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຈົ້າທັງຫມົດ ຈົ່ງຢືນຢັນຢູ່ໃນທີ່ຂອງຕົນ ແລະສູ້ຮົບໃຫ້ເປັນໜຶ່ງດຽວ. ແລະເຈົ້າ ມຸຈຸກຸນດະ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່—ຈົ່ງຢືນພ້ອມ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບ»
Verse 18
निशम्य वाक्यं च मनोहरं शुभं ह्युदीरितं तेन महाप्रभेण । सर्वे सुराः शांतिपरा बभूवुस्तेनैव साकं नृवरेणयत्नात्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະອ່ອນຫວານ ທີ່ຖືກກ່າວໂດຍຣິສີຜູ້ມີຣັດສະມີຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ, ເທວະທັງຫມົດກໍເອົາໃຈໄປທາງສັນຕິ ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ໄດ້ຮ່ວມກັບນະຣະວະຣະນັ້ນ
Verse 19
ततो दुंदुभयो नेदुः शंखाश्च कृतनिश्चयाः । ताडिता विविधैर्वाद्यैः सुरासुरसमन्वितैः
ແລ້ວກອງດຸນດຸບີກໍດັງກັງວານ ແລະສັງຂ໌ກໍຖືກເປົ່າດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ; ເຄື່ອງດົນຕີຫຼາຍຊະນິດຖືກຕີຂຶ້ນ ທ່າມກາງການຊຸມນຸມຂອງເທວະແລະອະສຸຣະ
Verse 20
जगर्जुरसुरास्तत्र देवान्प्रति कृतोद्यमाः । शिवकोपोद्भवो वीरो वीरभद्रो रुषान्वितः
ໃນທີ່ນັ້ນ ອະສຸຣາທັງຫຼາຍຮ້ອງຄໍາຮາມ ຕຽມຈະໂຈມຕີເທວະ; ແລະ ວີຣະພັດຣະ ວິລະຊົນຜຸດຂຶ້ນຈາກພຣະສິວະໃນຄວາມໂກດ ຢືນຢູ່ດ້ວຍໄຟໂທສະ.
Verse 21
गणैर्बहुभिरासाद्य तारकं च महाबलम् । मुचुकुंदं पृष्ठतः कृत्वा तथैव च सुरानपि
ດ້ວຍກະນະຫຼາຍຫຼາຍ ພວກເຂົາເຂົ້າໄປລ້ອມຕາຣະກະຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ; ແລ້ວຈັດມຸຈຸກຸນດະໄວ້ດ້ານຫຼັງ ພ້ອມທັງເທວະທັງຫຼາຍ ເຂົ້າໄປປະຈັນໜ້າ.
Verse 22
तदा ते प्रमथाः सर्वे पुरस्कृत्य कुमारकम् । युयुधुः संयुगे तत्र वीरभद्रादयो गणाः
ແລ້ວພຣະມະຖະທັງປວງ ຍົກພຣະກຸມາຣະໄວ້ນໍາໜ້າ; ໃນສົງຄາມນັ້ນ ກະນະທັງຫຼາຍ ມີວີຣະພັດຣະເປັນຕົ້ນ ໄດ້ຮົບພົບກັນ.
Verse 23
त्रिशूलैरृष्टिभिः पाशैः खड्गैः परशुपाट्टिशैः । निजघ्नुः समरेन्योन्यं सुरासुरविमर्द्दने
ດ້ວຍຕຣິຊູລ ດ້ວຍຫອກ ດ້ວຍບ່ວງບາດ ດ້ວຍດາບ ດ້ວຍຂວານ ແລະຂວານຮົບ ພວກເຂົາຟັນຟາດກັນໃນສົງຄາມ ທ່າມກາງການປະທະບີບຄັ້ນຂອງເທວະແລະອະສຸຣາ.
Verse 24
तारको वीरभद्रेण त्रिशूलेन हतो भृशम् । पपात सहसा तत्र क्षण मूर्छापरिप्लुतः
ຕາຣະກະຖືກວີຣະພັດຣະຟັນຟາດດ້ວຍຕຣິຊູລຢ່າງແຮງ; ເຂົາລົ້ມລົງທັນທີຢູ່ນັ້ນ ຖືກຄວາມສະຫຼົບແລະຄວາມມືດມົນຄອບງໍາຊົ່ວຂະນະ.
Verse 25
उत्थाय च मुहूर्त्ताच्च तारको दैत्यपुंगवः । लब्धसंज्ञो बलाविष्टो वीरभद्रं जघान च
ຫຼັງຈາກໄລຍະສັ້ນໜຶ່ງ ຕາຣະກະ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ ຟື້ນຄືນສະຕິ; ດ້ວຍພະລັງອັນແກ່ກ້າ ລາວຈຶ່ງຟາດຟັນວີຣະພັດຣະຕອບແທນ।
Verse 26
स शक्तिं च महातेजा वीरभद्रो हि तारकम् । त्रिशूलेन च घोरेण शिवस्यानुचरो बली
ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່ ແລະເປັນອະນຸຈອນຜູ້ແຂງແກ່ຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ຈູ່ໂຈມຕາຣະກະ ດ້ວຍອາວຸດສັກຕິ ແລະດ້ວຍຕຣິສູນອັນນ່າຢ້ານ।
Verse 27
एवं संयुध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । द्वंद्वयुद्धं सुतुमुलं तयोर्जातं महात्मनोः
ດັ່ງນັ້ນ ທັງສອງຕໍ່ສູ້ກັນ ແລະຟາດຟັນກັນໄປມາບໍ່ຂາດ; ລະຫວ່າງມະຫາວິລະທັງສອງ ເກີດດວນດວຍຸດທະອັນສັ່ນສະເທືອນຢ່າງຫນັກໜ່ວງ।
Verse 28
सुरास्तत्रैव समरे प्रेक्षकाह्यभवंस्तदा । तयोर्भेरीमृदंगाश्च पटहानकगोमुखाः
ໃນສົງຄາມນັ້ນ ພວກເທວະດາເປັນແຕ່ຜູ້ເບິ່ງຢູ່ເທົ່ານັ້ນ; ແລະເພື່ອທັງສອງ ກອງຮົບ ແລະມຣິທັງຄະ ດັງກັງວານ ພ້ອມດ້ວຍປະຖະ, ອານະກະ, ແລະໂກມຸຂະ।
Verse 29
तथा डमरूनादेन व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम् । तेन घोषेण महता युद्यमानौ महाबलौ
ຕໍ່ມາ ດ້ວຍສຽງກອງດະມະຣຸອັນກັງວານ ໂລກທັງສາມຖືກເຕັມຊຶມ; ທ່າມກາງສຽງຮ້ອງກັບກ້ອງອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ນັກຮົບທັງສອງຜູ້ມີພະລັງຫນັກໜ່ວງ ຍັງຄົງສູ້ຮົບຕໍ່ໄປ।
Verse 30
शुशुभातेऽतिसंरब्धौ प्रहारैर्जरीकृतौ । अन्योन्यमभिसंरब्धौ तौ बुधांगारकाविव
ດ້ວຍຄວາມໂກດແຮງ ແລະຖືກຟັນຕີຈົນເມື່ອຍລ້າ ແຕ່ພວກເຂົາຍັງສ່ອງສະຫວ່າງໃນການປະລະ—ກອດກັນແນ່ນຫນາ ດັ່ງພຣະພຸດ (Mercury) ແລະພຣະອັງຄານ (Mars) ເຂົ້າປະຊິດກັນ।
Verse 31
नारदेन तदा ख्यातो वीरभद्रस्य तद्वधः । न रोचते च तद्वाक्यं वीरभद्रस्य वै तदा
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະນາຣະດະໄດ້ເວົ້າເຖິງຜົນກຳນົດນັ້ນ—ເຖິງຄວາມຕາຍຂອງວີຣະພັດຣະ; ແຕ່ຖ້ອຍຄຳນັ້ນບໍ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ວີຣະພັດຣະໃນຂະນະນັ້ນເລີຍ।
Verse 32
नारदेन यदुक्तं हि तारकस्य वधं प्रति । यथा रुद्रस्तथा सोऽपि वीरभद्रो महाबलः
ເພາະຖ້ອຍຄຳທີ່ນາຣະດະເຄີຍກ່າວເຖິງການປະຫານຕາຣະກະນັ້ນ—ວີຣະພັດຣະຜູ້ມີພະລັງໃຫຍ່ ກໍເປັນດັ່ງພຣະຣຸດຣະເຊັ່ນກັນ।
Verse 33
एवं प्रयुध्यमानौ तौ जघ्नतुश्चेतरेतरम् । अन्योन्यं स्वर्द्धमानौ तौ गर्जंतौ सिंहयोरिव
ດັ່ງນັ້ນ ທັງສອງຈຶ່ງປະລະກັນ ແລະຟັນຕີກັນຊ້ຳໆ; ຕ່າງຝ່າຍຕ່າງພູງພະລັງຂຶ້ນ ແລະຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສິງສອງຕົວ।
Verse 34
एवं तदा तौ भुवि युध्यमानौ महात्मना ज्ञानवतां वरेण । स वीरभद्रो हि तदा निवारितो वाक्यैरनेकैरथ नारदेन
ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອທັງສອງປະລະກັນຢູ່ເທິງພື້ນດິນດັ່ງນັ້ນ ພຣະນາຣະດະຜູ້ມີໃຈຍິ່ງ ເປັນຍອດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ ໄດ້ຫ້າມວີຣະພັດຣະໃນຂະນະນັ້ນ ໂດຍຖ້ອຍຄຳຕັກເຕືອນຫຼາຍປະການ।
Verse 35
तथा निशम्य तद्वाक्यं नारदस्य मुखोद्गतम् । वीरभद्रो रुषाविष्टो नारदं प्रत्युवाच ह
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນທີ່ອອກຈາກປາກຂອງນາຣະດະ ວີຣະພັດຣະຖືກໂທສະຄອບງໍາ ແລ້ວຕອບກັບນາຣະດະ។
Verse 36
तारकं च वधिष्यामि पश्य मेऽद्य पराक्रमम् । आनयंति च ये वीराः स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो ह्यधर्मिष्ठा विमृशंतिरणं गताः
«ຂ້າຈະສັງຫານຕາຣະກະດ້ວຍ—ຈົ່ງເບິ່ງວິລະກໍາຂອງຂ້າໃນມື້ນີ້! ແລະບັນດານັກຮົບທີ່ນໍານາຍຂອງຕົນເຂົ້າສູ່ສະພາແຫ່ງສົງຄາມ—ພວກນັ້ນເປັນຄົນບາບ ອະທັມຢ່າງຍິ່ງ; ເມື່ອເຂົ້າສູ່ສົງຄາມແລ້ວຈຶ່ງເລີ່ມຄິດຄໍານຶງ»।
Verse 37
भीरवस्ते तु विज्ञेया न वाच्यास्ते कदाचन । त्वं न जानासि देवर्षे योधानां च प्रतिक्रियाम्
«ພວກນັ້ນຄວນຮູ້ວ່າເປັນຄົນຂີ້ຂວັນແທ້; ບໍ່ຄວນເວົ້າເຖິງເຂົາເລີຍ. ໂອ ດວງິສີແຫ່ງເທວະ, ທ່ານບໍ່ເຂົ້າໃຈວິທີຕອບໂຕ ແລະຈັນຍາຂອງນັກຮົບ»।
Verse 38
मृत्युं च पृष्ठतः कृत्वा रणभूमौ गतव्यथाः । शस्त्राशस्त्रैर्भिन्नगात्राः प्रशस्ता नात्र संशयः
«ເຂົາເອົາຄວາມຕາຍໄວ້ຂ້າງຫຼັງ ແລ້ວໄປສູ່ສະໜາມຮົບໂດຍບໍ່ມີຄວາມທຸກທໍລະມານ; ແມ່ນແຕ່ອະວະຍະວະຖືກສັບຂາດໂດຍອາວຸດ ແລະລູກສອນ ກໍຖືກສັນລະເສີນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ»।
Verse 39
इत्युक्त्वा चावदद्देवान्वीरभद्रो महाबलः । श्रुण्वंतु मम वाक्यानि देवा इन्द्रपुरोगमाः
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ວີຣະພັດຣະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: «ຂໍໃຫ້ເທວະທີ່ມີອິນທຣະນໍາໜ້າ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າ»។
Verse 40
अतारकां महीं चाद्य करिष्ये नात्र संशयः
«ມື້ນີ້ ຂ້າຈະເຮັດໃຫ້ແຜ່ນດິນພົ້ນຈາກ ຕາຣະກະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ»।
Verse 41
अथ त्रिशूलमादाय तारकेण युयोध सः । वृषारूढैरनेकैश्च त्रिशूलवरधारिभिः
ແລ້ວນັ້ນ ລາວຈັບຕຣິຊູລ (ຫອກສາມປາກ) ຂຶ້ນ ແລະຮົບກັບ ຕາຣະກະ; ພ້ອມດ້ວຍນັກຮົບຫຼາຍຜູ້ຖືຕຣິຊູລ ຂີ່ງົວ।
Verse 42
कपर्द्दिनो वृषांकाश्च गणास्तेतिप्रहारिणः । वीरभद्रं पुरस्कृत्य वीरभद्रपराक्रमाः
ບັນດາຄະນະ (gaṇa) ເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ມີຜົມມັດເປັນຈຸດ (ຊະຕາ) ແລະຖືເຄື່ອງໝາຍງົວ—ຟັນຟາດດ້ວຍຕຣິຊູລ; ຍົກ ວີຣະພັດຣະ ໄວ້ເປັນຫົວໜ້າ ແລ້ວກ້າວໜ້າດ້ວຍວິລະກຳຂອງທ່ານ.
Verse 43
त्रिशूलधारिणः सर्वे सर्वे सर्पागभूषणाः । सचंद्रशेखराः सर्वे जटाजूटविभूषिताः
ທຸກຄົນຖືຕຣິຊູລ; ທຸກຄົນປະດັບດ້ວຍງູ; ທຸກຄົນມີພຣະຈັນເປັນມົງກຸດ; ແລະທຸກຄົນປະດັບດ້ວຍຊະຕາທີ່ມັດຊ້ອນເປັນກອງ.
Verse 44
निलकण्ठा दशभुजाः पञ्चकत्त्रास्त्रिलोचनाः । छत्रचामरसंवीताः सर्वे तेऽत्युग्रबाहवः
ຄໍສີຟ້າ (ນີລະກັນຖະ), ສິບແຂນ, ຫ້າໜ້າ, ສາມຕາ—ມີຮົ່ມພຣະອົງ ແລະພັດວີດປະຄອງຂ້າງ—ທຸກຄົນມີແຂນອັນດຸຮ້າຍແກ່ກ້າຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 45
वीरभद्रं पुरस्कृत्य सर्वे हरपराक्रमाः । युयुधुस्ते तदा दैत्यास्ताकासुरजीविनः
ໂດຍມີ ວີຣະພັດຣະ ເປັນຜູ້ນໍາ ຜູ້ກ້າຫານທັງປວງຜູ້ມີພະລັງດັ່ງພຣະຫຣະ ໄດ້ຮົບກັບພວກໄດຕະທີ່ຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງ ຕາຣະກາສຸຣະ ໃນຂະນະນັ້ນ।
Verse 46
पुनः पुनस्तैश्च तदा बभूवुर्गणैर्जितास्ते ह्यसुराः पराङ्मुखाः । बभूव तेषां च तदातिसंगरो महाभयो दैत्यवरैस्तदानीम्
ຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ ພວກອະສຸຣະເຫຼົ່ານັ້ນຖືກພວກຄະນະຊະນະ ແລະຫັນຫນ້າຖອຍຫຼັງ. ໃນຂະນະນັ້ນ ການປະທະອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຫນັກ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນຫມູ່ໄດຕະຜູ້ເລີດ.
Verse 47
अमृष्यमाणाः परमास्त्रकोविदैस्ततो गणास्ते जयिनो बभूवुः । गणैर्जितास्ते ह्यसुराः पराभवं तं तारकं ते व्यथिताः शशंसुः
ທົນບໍ່ໄດ້ ພວກຄະນະເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ຊໍານານໃນອາວຸດສູງສຸດ ຈຶ່ງໄດ້ເປັນຜູ້ຊະນະ. ພວກອະສຸຣະທີ່ຖືກຄະນະຊະນະ ມີໃຈຫວັ່ນໄຫວ ແລະໄດ້ໄປກ່າວບອກຄວາມພ່າຍແພ້ນັ້ນແກ່ ຕາຣະກະ.
Verse 48
विनाम्य चापं हि तथा च तारकः स योद्धुकामः प्रविवेश सेनाम् । यथा झषो वै प्रविवेश सागरं तथा ह्यसौ दैत्यवरो महात्मा
ແລ້ວ ຕາຣະກະ ໂຄ້ງຄັນທະນູ ດ້ວຍໃຈປາຖະໜາຈະຮົບ ແລະເຂົ້າໄປໃນກອງທັບ; ດັ່ງປາໃຫຍ່ເຂົ້າສູ່ມະຫາສະມຸດ ສະນັ້ນແຫຼະ ໄດຕະຜູ້ເລີດຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ນັ້ນ ເຂົ້າໄປ.
Verse 49
गणैः समेतो युयुधे तदानीं स वीरभद्रो हि महाबलश्च । सर्वान्सुरांश्चेंद्रमुखान्महाबलस्तथा गणान्यक्षपिशाचगुह्यकान् । स दैत्यवर्योऽतिरुषं प्रविष्टः संमर्दयामास महाबलो हि
ໃນຂະນະນັ້ນ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ພ້ອມດ້ວຍພວກຄະນະ ໄດ້ຮົບພັນ. ໄດຕະຜູ້ເລີດນັ້ນ ດ້ວຍກໍາລັງອັນຫນັກ ໄດ້ບີບຂະຍີ້ພວກເທວະທີ່ມີອິນທຣະເປັນຜູ້ນໍາ ແລະຫມູ່ຍັກສະ, ປິສາຈະ, ກຸຫຍະກະ. ດ້ວຍໂທສະອັນແຮງ ລາວໄດ້ຂະຍີ້ພວກນັ້ນໃນສົງຄາມ ເພາະລາວແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ.
Verse 50
ततः समभवद्युद्धं देवदानवसंकुलम् । देवदानवयक्षाणां सन्निपातकरं महत्
ຕໍ່ມາ ສົງຄາມໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍເທວະ ແລະ ດານະວະ—ເປັນການປະທະອັນມະຫາສານ ທີ່ນໍາເທວະ ດານະວະ ແລະ ຍັກຂະ ມາປະຈັນໜ້າໃນຄວາມອຶກທຶກຄືກຄືນດຽວກັນ।
Verse 51
तथा वृषा गर्जमाना अश्वाञ्जघ्नुश्च सादिभिः । रथिभिश्च रथाञ्जघ्नुः कुंजरान्सादिभिः सह
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ງົວຜູ້ທັງຫຼາຍຮ້ອງຄໍາຮາມດັງກ້ອງ ໄດ້ຟາດຟັນມ້າພ້ອມຜູ້ຂີ່ໃຫ້ລົ້ມ; ແລະພວກນັກຮົບລົດສົງຄາມກໍທໍາລາຍລົດ ທັງຊ້າງດ້ວຍ—ພ້ອມຜູ້ຂີ່ຢູ່ເທິງນັ້ນ.
Verse 52
वृषारूढौः सरथैस्ते च सर्वे निष्पाटिता ह्यसुराः पोथिताश्च
ອະສຸຣະເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ຂີ່ງົວ ແລະ ຜູ້ຢູ່ໃນລົດສົງຄາມ—ຖືກຂັບໄລ່ອອກໄປທັງໝົດ ແລະຖືກຟາດຟັນຈົນແຕກພັງ ໃນການປະຈັນໜ້າ.
Verse 53
क्षयं प्रणीता बहवस्तदानीं पेतुः पृथिव्यां निहताश्च केचित् । केचित्प्रविष्टा हि रसातलं च पलायमाना बहवस्तथैव
ໃນເວລານັ້ນ ຄົນຈໍານວນຫຼາຍຖືກນໍາໄປສູ່ຄວາມພິນາດ; ບາງຄົນຖືກສັງຫານ ແລະລົ້ມລົງເທິງພື້ນດິນ. ບາງຄົນກໍດໍາດິ່ງລົງສູ່ ຣະສາຕະລະ (Rasātala) ແລະອີກຫຼາຍຄົນກໍຫນີຕາຍດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ.
Verse 54
केचिच्च शरणं प्राप्ता रुद्रानुचरकिंकरान् । एवं नष्टं तदा सैन्यं विलोक्यासुरपालकः । तारको हि रुषाविष्टो हंतुं देवगणान्ययौ
ບາງຄົນໄດ້ໄປພຶ່ງພາເປັນທີ່ພັກພິ່ງ ຕໍ່ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຜູ້ຕິດຕາມພຣະຣຸທຣະ. ເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງຕົນພິນາດເຊັ່ນນັ້ນ ຕາຣະກະ (Tāraka) ຜູ້ປົກປ້ອງອະສຸຣະ ກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະຍ່າງໜ້າໄປເພື່ອຂ້າຫມູ່ເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 55
भुजानामयुतं कृत्वा दैत्यराजो हि तारकः । आरुह्य सिंहं सहसा घातयामास तान्रणे
ຕາຣະກະ ກະສັດແຫ່ງພວກໄດຕະຍະ ຮວບຮວມກອງທະຫານຈໍານວນຫຼາຍ ແລ້ວຂຶ້ນຂີ່ສິງ ພຸ້ນເຂົ້າຟັນຟາດ ສັງຫານພວກນັ້ນໃນສົງຄາມທັນທີ।
Verse 56
दंशितेन च सिंहेन वृषाः केचिद्विदारिताः । तथैव तारकेणैव घातिता बहवो गणाः
ດ້ວຍສິງທີ່ກັດຂົນຂື້ນ ວົວຜູ້ບາງຕົວຖືກສີກຂາດແຕກ; ແລະດ້ວຍຕາຣະກະເອງ ພວກກະນະຫຼາຍກໍຖືກສັງຫານ।
Verse 57
एवं कृतं तदा तेन तारकेण महात्मना । सर्वेषामेव देवानामशक्यस्तारको महान्
ເຊັ່ນນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ຕາຣະກະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ກະທໍາດັ່ງນັ້ນ. ສໍາລັບເທວະທັງປວງ ຕາຣະກະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ເປັນຜູ້ທີ່ບໍ່ອາດຊະນະໄດ້।
Verse 58
जातस्तदा महाबाहुस्त्रैलोक्यक्षयकारकः । तारकस्यानुगा दैत्या अजेया बलवत्तराः
ໃນເວລານັ້ນ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ ຜູ້ເປັນເຫດໃຫ້ຕຣິໂລກພິນາດ ກໍເກີດຂຶ້ນ. ພວກໄດຕະຍະຜູ້ຕາມຕາຣະກະ ບໍ່ອາດຖືກຊະນະ ແລະຍິ່ງແຂງແຮງກວ່າເກົ່າ।
Verse 59
महारूढा दंशिताश्च करालास्ते प्रहारिणः । तै राहृता गणाः सर्वे सिंहैश्च वृषभा हताः
ພວກນັ້ນຂຶ້ນຂີ່ສູງ ນ່າຢ້ານກົວ ມີງາ ແລະໃບໜ້າດຸຮ້າຍ ເປັນນັກຟັນຟາດອັນແຂງກ້າ. ໂດຍພວກນັ້ນ ພວກກະນະທັງໝົດຖືກຈັບລາກໄປ; ແລະວົວຜູ້ຖືກສິງສັງຫານ।
Verse 60
एवं निहन्यमाना वै गणास्ते रणमण्डले । प्रहस्य विष्णुः प्रोवाच कुमारं शिववल्लभम्
ເມື່ອພວກຄະນະນັ້ນຖືກຕີທຳລາຍຢູ່ໃນສະໜາມຮົບ ພຣະວິສນຸຍິ້ມແຍ້ມ ແລ້ວກ່າວກັບກຸມາຣະ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສິວະ।
Verse 61
विष्णुरुवाच । नान्यो हंतास्य पापस्य त्वद्विना कृत्तिकासुत । तस्मात्त्वया हि कर्त्तव्यं वचनं च महाभुज
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: “ບໍ່ມີຜູ້ໃດອື່ນຈະຂ້າຜູ້ບາບນີ້ໄດ້ ນອກຈາກເຈົ້າ ໂອ ບຸດແຫ່ງກຣິຕຕິກາ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີແຂນແກ່ງກ້າ ເຈົ້າຈົ່ງປະຕິບັດຕາມຖ້ອຍຄຳນີ້.”
Verse 62
तारकस्य वधार्थाय उत्पन्नोऽसि शिवात्मज । तस्मात्त्वयैव कर्त्तव्य निधनं तारकस्य च
“ເພື່ອການຂ້າຕາຣະກະ ເຈົ້າໄດ້ເກີດມາ ໂອ ບຸດແຫ່ງພຣະສິວະ. ດັ່ງນັ້ນ ການທຳລາຍຕາຣະກະ ຈະຕ້ອງສຳເລັດໂດຍເຈົ້າຜູ້ດຽວ.”
Verse 63
तच्छ्रुत्वा भगवान्क्रुद्धः पार्वतीनन्दनो महान् । उवाच प्रहसन्वाक्यं विष्णुं प्रति यथोचितम्
ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ບຸດແຫ່ງພຣະປາຣະວະຕີ ກໍເກີດຄວາມໂກດ; ແຕ່ຍັງຍິ້ມແຍ້ມ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນສົມຄວນຕໍ່ພຣະວິສນຸ।
Verse 64
मया निरीक्ष्यते सम्यक्चित्रयुद्धं महात्मनाम् । अनिभिज्ञोऽस्म्यहं विष्णो कार्याकार्यविचारणे
“ຂ້າໄດ້ເຝົ້າເບິ່ງຢ່າງລະອຽດ ສົງຄາມອັນພິສົດຂອງມະຫາວິລະຊົນ. ແຕ່ ໂອ ພຣະວິສນຸ ຂ້າຍັງບໍ່ຊຳນານໃນການພິຈາລະນາວ່າ ສິ່ງໃດຄວນເຮັດ ແລະ ສິ່ງໃດບໍ່ຄວນເຮັດ.”
Verse 65
केऽस्मदीयाः परे चैव न जानामि कथंचन । किमर्थं युध्यमाना वै परस्परवधे स्थिताः
«ໃຜແມ່ນພວກເຮົາ ແລະໃຜແມ່ນພວກອື່ນ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ຮູ້ເລີຍ. ເພາະເຫດໃດພວກເຂົາຈຶ່ງຮົບກັນ ຢືນຢັນຈະຂ້າກັນແລະກັນ?»
Verse 66
कुमारस्य वचः श्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत्
ເມື່ອນາຣະດະໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງກຸມາຣະແລ້ວ ທ່ານກໍໄດ້ກ່າວຄໍາຕອບກັບ។
Verse 67
नारद उवाच । कुमारोऽसि महाबाहो शंकरस्यांशसंभवः । त्वं त्राता जगतां स्वामी देवानां च परा गतिः
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ, ເຈົ້າແມ່ນກຸມາຣະ ເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງຂອງພຣະສັງກະຣະ. ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຄຸ້ມຄອງໂລກທັງປວງ, ເປັນເຈົ້ານາຍຂອງມັນ, ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດຂອງເທວະທັງຫຼາຍ»
Verse 68
तारकेण पुरा वीर तपस्तप्तं सुदारुणम् । येनैव विजिता देवा येन स्वर्गस्तथा जितः
«ໃນການກ່ອນ ໂອ ວີຣະ, ຕາຣະກະໄດ້ບໍາເນັດຕະປະສະຢາອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຫນັກ. ໂດຍອໍານາດນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຖືກພິຊິດ ແລະແມ່ນແຕ່ສະຫວັນກໍຖືກນໍາໄປຢູ່ໃຕ້ອໍານາດຂອງເຂົາ»
Verse 69
तपसा तेन चोग्रेण अजेयत्वमवाप्तवान् । अनेनापि जितश्चेंद्रो लोकपालास्तथैव च
ດ້ວຍຕະປະສະຢາອັນຮຸນແຮງນັ້ນ ເຂົາໄດ້ບັນລຸຄວາມບໍ່ອາດພິຊິດໄດ້; ແລະໂດຍເຂົາ ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣະກໍຖືກພິຊິດ ພ້ອມທັງຜູ້ພິທັກໂລກທັງຫຼາຍດ້ວຍ
Verse 70
त्रैलोक्यं च जितं सर्वं ह्यनेनैव रदुरात्मना । तस्मात्त्वया निहंतव्यस्तारकः पापपूरुषः
ແທ້ຈິງ ໂດຍຜູ້ມີຈິດຊົ່ວນີ້ ໂລກສາມພົບທັງໝົດຖືກປະລາບ; ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍເຈົ້າ ຕາຣະກະ—ຜູ້ບາບນີ້—ຕ້ອງຖືກສັງຫານ।
Verse 71
सर्वेषां शं विधातव्यं त्वया नाथेन चाद्य वै । नारदस्य वचः श्रुत्वा कुमारः प्रहसन्महान् । विमाना दवतीर्याथ पदातिः परमोऽभवत्
“ມື້ນີ້ ໂອ້ ພຣະນາຖ ເຈົ້າພຶງກະທຳຄວາມສຸກສະຫວັດໃຫ້ແກ່ທຸກຜູ້” ເມື່ອກຸມາຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຟັງຄຳນາຣະດະ ກໍຍິ້ມ; ແລ້ວລົງຈາກວິມານ ແລະຢືນເປັນທະຫານຍ່າງທີ່ສູງສຸດ ພ້ອມຮົບ।
Verse 72
पद्म्यां तदासौ परिधावमानः शिवात्मजोयं च कुमाररूपी । करे समादाय महाप्रभावां शक्तिं महोल्कामिव दीप्तियुक्ताम्
ແລ້ວເຂົາກໍວິ່ງວ່ອງໄວເທິງພື້ນທີ່ໂປຣຍດ້ວຍດອກບົວ—ບຸດແຫ່ງພຣະສິວະ ປາກົດເປັນຮູບກຸມາຣະ—ຖືຫອກສັກຕິອັນມີອຳນາດໃຫຍ່ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງອຸລະກາໃຫຍ່।
Verse 73
दृष्ट्वा तमायांतमतीव चंडमव्यक्तरूपं बलिनां वरिष्ठम् । दैत्यो बभाषे सुरसत्तमानमसौ कुमारो द्विषतां निहंता
ເມື່ອເຫັນເຂົາກຳລັງເຂົ້າມາຢ່າງດຸຮ້າຍຍິ່ງ ມີຮູບອັນລຶກລັບນ່າກົດຂາມ ເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ຜູ້ມີພະລັງ ໄດຕະຍະຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ເທວະຜູ້ປະເສີດວ່າ: “ກຸມາຣະນີ້ແມ່ນຜູ້ສັງຫານສັດຕູທັງຫຼາຍ.”
Verse 74
अनेन सार्द्धं ह्यहमेव वीरो योत्स्यामि सर्वानहमेव वीरान् । गणांश्च सर्वानपि घातयामि महेश्वरांल्लोकपालांश्च सद्यः
“ກັບເຂົານັ້ນ ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ—ວີຣະບຸລຸດ—ຈະຮົບ; ແມ່ນແລ້ວ ຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວຈະປະຈັນໜ້າວີຣະທັງຫຼາຍ. ຂ້າຈະຟັນຂ້າກະນະທັງໝົດ ແລະກະທັ້ງພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ກັບຜູ້ພິທັກໂລກ—ໃນທັນທີ!”
Verse 75
इत्येवमुक्त्वा सततं महाबलः कुमारमुद्दिश्य ययौ च योद्धम् । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको वाक्यमिदं बभाषे
ຫຼັງຈາກກ່າວແນວນັ້ນແລ້ວ, ຜູ້ທີ່ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍໄດ້ມຸ່ງໜ້າໄປຫາພຣະກຸມານເພື່ອຕໍ່ສູ້. ລາວໄດ້ຈັບຫອກອັນວິເສດສຸດຍອດຂຶ້ນມາ, ແລະ ຕາຣະກະ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ກ່າວວາຈານີ້ອອກມາ.
Verse 76
तारक उवाच । कुमारो मेग्रतश्चाद्य भवद्भिश्च कथं कृतः । यूयं गतत्रपा देवा येषां राजा पुरंदरः
ຕາຣະກະ ກ່າວວ່າ: "ພວກເຈົ້າເຮັດໃຫ້ພຣະກຸມານນີ້ ມາຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້າໃນມື້ນີ້ໄດ້ແນວໃດ? ພວກເຈົ້າເຫຼົ່າເທວະດາຊ່າງບໍ່ມີຄວາມລະອາຍເລີຍ - ກະສັດຂອງພວກເຈົ້າແມ່ນ ປຸຣັນດະຣະ!"
Verse 77
पुरा येन कृतं कर्म विदितं सर्वमेव तत् । प्रसुप्ताश्चार्द्दिता गर्भे जठरस्था निपातिताः
"ການກະທຳທັງໝົດທີ່ລາວໄດ້ເຮັດໃນອະດີດ ແມ່ນເປັນທີ່ຮູ້ກັນດີ - ວິທີທີ່ຜູ້ພວມນອນຫຼັບຖືກທໍລະມານ, ແລະ ວິທີທີ່ຜູ້ຢູ່ໃນຄັນຖືກຂ້າຕາຍ."
Verse 78
कश्यपस्यात्मजेनैव बहुरूपो हतोऽसुरः । नमुचिश्च हतो वीरो वृत्रश्चैव तथा हतः
"ໂດຍລູກຊາຍຂອງ ກັດສະຍະປະ ພຽງຜູ້ດຽວ ອະສູນຜູ້ມີຫຼາຍຮູບຮ່າງຈຶ່ງຖືກຂ້າ; ວິລະບຸລຸດ ນະມຸຈິ ຖືກຂ້າ, ແລະ ວຣິຕຣະ ກໍຖືກຂ້າເຊັ່ນດຽວກັນ."
Verse 79
कुमारं हंतुमोसौ देवेंद्रो बलघातकः । कुमारोऽयं मया देवा घातितोद्य न संशयः
"ພຣະອິນ ຜູ້ນັ້ນ, ຜູ້ສັງຫານສັດຕູດ້ວຍພະລັງ, ໄດ້ຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຂ້າພຣະກຸມານ. ແຕ່ມື້ນີ້, ໂອ ເຫຼົ່າເທວະດາເອີຍ, ພຣະກຸມານນີ້ຈະຕ້ອງຖືກຂ້າດ້ວຍມືຂອງຂ້າ - ເລື່ອງນີ້ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ."
Verse 80
पुरा हतास्त्वया विप्रा दक्षयज्ञे ह्यनेकशः । तत्कर्मणः फलं चाद्य वीरभद्र महामते । दर्शयिष्यामि ते वीर रणे रणविशारद
ໃນການບູຊາຍັດຂອງທັກສະໃນອະດີດ ເຈົ້າໄດ້ສັງຫານພຣາຫມັນຫຼາຍຄົນ. ມື້ນີ້ ໂອ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີປັນຍາ—ວີຣະຊົນຜູ້ຊໍານານສົງຄາມ—ຂ້າຈະສະແດງຜົນແຫ່ງກຳນັ້ນໃຫ້ເຈົ້າເຫັນໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 81
इत्येवमुक्त्वा स तदा महात्मा दैत्याधिपो वीरवरः स एकः । जग्राह शक्तिं परमाद्भुतां च स तारको युद्धविदां वरिष्ठः
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໃນຂະນະນັ້ນ ມະຫາອາດຕະມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໄດຕະຍະ ວີຣະຜູ້ຫາຄູ່ບໍ່ໄດ້ ຕາຣະກະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນວິຊາສົງຄາມ ໄດ້ຈັບຖືສັກຕິ (ຫອກ) ອັນອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 82
इति परमरुषभिभूतो दितितनयः परीवृतोऽसुरेंद्रैः । युधि मतिमकरोत्तदा निहंतुं समरविजयी स तारको बलीयान्
ດັ່ງນັ້ນ ບຸດແຫ່ງດິຕິ ຖືກຄວາມໂກດແຮງກົດທັບ ແລະຖືກລ້ອມຮອບໂດຍຈອມອະສຸຣະ. ຕາຣະກະ ຜູ້ແຂງກ້າ ແລະຊະນະໃນສົງຄາມ ໄດ້ຕັ້ງໃຈໃນຍຸດທະການຈະສັງຫານສັດຕູ.