रुदन्तीं भगवन्नेतां त्राह्युत्तिष्ठेति सर्वतः । तासां तदाकर्ण्य वचो मुनिर्भद्रतपोनिधिः
rudantīṃ bhagavannetāṃ trāhyuttiṣṭheti sarvataḥ | tāsāṃ tadākarṇya vaco munirbhadrataponidhiḥ
ພວກນາງອ້ອນວອນຈາກທຸກທິດວ່າ: “ພຣະພະຄະວັນ ຂໍຊ່ວຍນາງເຖີດ—ນາງກຳລັງຮ້ອງໄຫ້! ຂໍຈົ່ງລຸກຂຶ້ນໃນທັນທີ!” ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ມຸນີຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຕະປະອັນມົງຄຸນ ກໍເຕັມໃຈຈະກະທຳການ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced—Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: Companions surround the sage, pleading from all sides: ‘Save her, she is crying—rise!’ The sage, austere and radiant, turns from stillness to action.
Austerity and spiritual authority are meant for protection of beings; the righteous are invoked to rise and defend dharma.
No explicit tīrtha is named in this verse.
None; it depicts an urgent appeal for protection.