तच्छ्रुत्वा विस्मितो भूपस्तस्यायुरतिमात्रतः । दुःखितोऽपि तदा हेतुं पप्रच्छासौ तदायुषः
tacchrutvā vismito bhūpastasyāyuratimātrataḥ | duḥkhito'pi tadā hetuṃ papracchāsau tadāyuṣaḥ
ເມື່ອກະສັດໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ກໍປະຫລາດໃຈຕໍ່ອາຍຸອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເກີນປົກກະຕິຂອງລາວ; ແມ່ນແມ່ນຈະເສົ້າໃຈ ກໍຍັງຖາມເຫດຜົນແຫ່ງຄວາມຍືນຍາວນັ້ນ।
Narrator
Scene: The king, visibly astonished, questions the long-lived being with a mix of distress and curiosity; the atmosphere is tense but respectful.
Wise inquiry seeks the cause (karma, devotion, or divine grace) behind extraordinary outcomes.
None is named in this verse.
None; it introduces a question that leads to an explanation.