ततः प्रकुपितः प्राह मामभ्येत्याथ गालवः । तद्वज्रदुःसहं वाक्यं येनाहमभवं बकः
tataḥ prakupitaḥ prāha māmabhyetyātha gālavaḥ | tadvajraduḥsahaṃ vākyaṃ yenāhamabhavaṃ bakaḥ
ຕໍ່ມາ ກາລະວະໂກດແຄ້ນ ເຂົ້າມາໃກ້ຂ້ອຍ ແລ້ວເວົ້າຖ້ອຍຄຳດັ່ງຟ້າຜ່າ ທົນບໍ່ໄດ້; ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ຂ້ອຍກາຍເປັນນົກກະສາ (crane)។
Unspecified narrator (first-person within the story); Gālava is the agent of the curse
Scene: Gālava strides forward, eyes blazing; his raised hand and stern posture release a palpable force through words, while the offender recoils as the transformation into a crane begins—limbs thinning, posture changing, fear and shock on the face.
A sage’s words, grounded in tapas, manifest consequences swiftly; karma can reshape one’s very identity.
No tīrtha is named in this verse.
None.