इति चेति हरिष्यामि तपसा रक्षितां मुनेः । अस्याः कृते यदि शपेन्मुनिस्तत्र पराभवः
iti ceti hariṣyāmi tapasā rakṣitāṃ muneḥ | asyāḥ kṛte yadi śapenmunistatra parābhavaḥ
“ຖ້າເປັນແນວນັ້ນ ຂ້ອຍຈະພານາງໄປ—ແມ່ນແຕ່ນາງຖືກປົກປ້ອງໂດຍຕະປະສະຂອງມຸນີ.” ແຕ່ຖ້າມຸນີສາບແຊ່ງຂ້ອຍເນື່ອງຈາກນາງ ຄວາມພິນາດຈະຕົກມາໃສ່ຂ້ອຍ.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Listener: (Contextual) interlocutor of the Skanda narration
Scene: A powerful figure resolves to abduct a protected woman, yet hesitates, visualizing the invisible shield of the sage’s austerity and the looming specter of a curse.
Austerity (tapas) carries spiritual potency, and violating dharmic protection invites karmic downfall, often through a sage’s curse.
No tīrtha is named; the focus is on the moral force of tapas within the narrative.
No ritual is prescribed; tapas is referenced as protective spiritual power.