इत्थं वचसि विज्ञप्ते विनीतेनापि वै मया । प्रसादप्रवणो भूत्वा शापांतं मे तदा व्यधात्
itthaṃ vacasi vijñapte vinītenāpi vai mayā | prasādapravaṇo bhūtvā śāpāṃtaṃ me tadā vyadhāt
ເມື່ອຂ້ອຍຜູ້ໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ນ້ອມນອບ ໄດ້ກ່າວຂໍຢ່າງນັ້ນ ທ່ານຜູ້ໂນ້ມໄປສູ່ຄວາມເມດຕາ ຈຶ່ງກຳນົດໃຫ້ຄຳສາບຂອງຂ້ອຍສິ້ນສຸດໃນເວລານັ້ນ.
Unspecified narrator (third-person continuation of the episode)
Scene: The sage’s demeanor softens; a blessing gesture marks the formal ending of the curse; the petitioner’s posture shifts from fear to relief.
Humility invites grace; when arrogance ends, the path opens for the removal of suffering and curse.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it highlights the moral-spiritual process of supplication and receiving prasāda.