यद्ब्रवीमि वचः सत्यं शृणुध्वं तन्नराधिपाः । आत्मनो वीर्यसदृशं केवलं न तु दर्पतः
yadbravīmi vacaḥ satyaṃ śṛṇudhvaṃ tannarādhipāḥ | ātmano vīryasadṛśaṃ kevalaṃ na tu darpataḥ
ໂອ ພະຣາຊາທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຟັງ—ຖ້ອຍຄຳທີ່ຂ້າເວົ້ານີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ. ຂ້າເວົ້າແຕ່ສິ່ງທີ່ສົມກັບວິລະພາບຂອງຕົນ ບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມອວດອ້າງລ້ວນໆ.
Warrior-speaker within the narrative (Bhīma implied); framed by Sūta’s narration
Scene: Barbarīka addressing kings with calm firmness: one hand raised in oath-like gesture, face composed—strength without arrogance; kings listen respectfully.
Even in heroic contexts, dharma requires truthfulness and restraint—valor should not become boastful pride.
The immediate passage continues the Guptakṣetra-centered narrative, though this verse itself addresses conduct.
None; the emphasis is ethical—satya (truth) and measured speech.