वासुदेवोऽपि कार्याणि सर्वाण्यूर्ध्वमकारयत् । इति वो वर्णितोत्पत्तिर्बर्बरीकस्य वाडवाः । स्तवं चास्य प्रवक्ष्यामि येन तुष्यति यक्षराट्
vāsudevo'pi kāryāṇi sarvāṇyūrdhvamakārayat | iti vo varṇitotpattirbarbarīkasya vāḍavāḥ | stavaṃ cāsya pravakṣyāmi yena tuṣyati yakṣarāṭ
ວາສຸເທວະກໍໄດ້ໃຫ້ຈັດການກິດຈໍາເປັນທັງປວງຕໍ່ຈາກນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ລູກຫຼານແຫ່ງ ວັດະວາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບັນຍາຍກໍາເນີດຂອງ ບາບາຣີກະ ໃຫ້ທ່ານຟັງແລ້ວ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດບົດສັນລະເສີນຂອງລາວ ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະຣາຊາແຫ່ງຍັກສະ ພໍໃຈ।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) addressing sages (called ‘Vāḍavāḥ’)
Tirtha: Guptakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: ‘Vāḍavāḥ’ (descendants of Vaḍavā)
Scene: Vāsudeva oversees preparations; the narrator announces the completion of Barbarīka’s origin story and begins the formal hymn that delights the Yakṣa-king.
Devotional praise (stotra) is presented as a direct means to please divine guardians and access their grace.
The verse introduces the stotra connected to Guptakṣetra’s protective deity (Barbarīka/Yakṣa-king).
Recitation of a stotra is introduced as efficacious for pleasing the Yakṣa-king.