मेरुवासिनि पिंगाक्षि नेत्रत्राणैककारिणि । हुंहुंकारध्वस्तदैत्ये शरण्ये शरणं भव
meruvāsini piṃgākṣi netratrāṇaikakāriṇi | huṃhuṃkāradhvastadaitye śaraṇye śaraṇaṃ bhava
ໂອ ຜູ້ພຳນັກຢູ່ເຂົາເມຣຸ, ໂອ ຜູ້ມີດວງຕາສີທອງ, ໂອ ຜູ້ມີພາລະກິດດຽວຄືການປົກປ້ອງດວງຕາ—ໂອ ຜູ້ປະຫານອະສູຣະທີ່ຖືກທຳລາຍໂດຍສຽງ “ຮຸ່ມ ຮຸ່ມ” ຂອງທ່ານ; ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທຸກຜູ້, ຂໍໃຫ້ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.
A Pāṇḍava devotee
Scene: A supplicant with folded hands invokes the tawny-eyed Devī seated upon/near Meru; her uttered ‘huṃ huṃ’ radiates as sound-waves that shatter fleeing daityas; the atmosphere is protective and awe-filled, with a focus on the eyes (healing/guarding).
Divine protection is portrayed as both compassionate (healing) and fierce (destroying demonic forces) through mantra-like power.
Mount Meru is referenced as the Devi’s abode, but no pilgrimage site on earth is specified in this verse.
No formal rite is prescribed; the verse emphasizes mantraic invocation (‘huṃhuṃ’) and seeking refuge.