भीम उवाच । किमेतद्भाषसे क्रूर परुषं राक्षसाधम । यतस्तोयानि जंतूनामुपभो गार्थमेव हि
bhīma uvāca | kimetadbhāṣase krūra paruṣaṃ rākṣasādhama | yatastoyāni jaṃtūnāmupabho gārthameva hi
ພີມາກ່າວວ່າ: ເຈົ້າຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ໂອ້ ຣາກສະສະຜູ້ຕ່ຳຊ້າ, ເຈົ້າເວົ້າຄຳຮຸນແຮງເຊັ່ນນີ້ເພື່ອຫຍັງ? ນ້ຳນັ້ນມີໄວ້ແທ້ໆ ເພື່ອການໃຊ້ສອຍ ແລະການດຳລົງຊີວິດຂອງສັດມີຊີວິດທັງປວງ.
Bhīma
Type: tirtha
Scene: Bhīma confronts a rākṣasa with stern gesture near a water-source; the setting suggests a sacred ford or tank where access is being contested.
Dharma includes compassion and the recognition that natural resources like water are meant to sustain living beings.
No named site; the verse is part of a tīrtha-related dispute, emphasizing ethical reasoning within a sacred setting.
None explicitly; it challenges harsh prohibitions by appealing to the universal purpose of water.