एवं स विजयो विप्रः सिद्धिं लेभे सुदुर्लभाम् । बर्बरीकश्च कृत्वैतद्देवीभक्तिरतोऽवसत्
evaṃ sa vijayo vipraḥ siddhiṃ lebhe sudurlabhām | barbarīkaśca kṛtvaitaddevībhaktirato'vasat
ດັ່ງນັ້ນ ວິຊະຍະ ຜູ້ເປັນພຣາຫມັນ ໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ. ແລະ ບາບາຣີກະ ເມື່ອໄດ້ເຮັດການນີ້ແລ້ວ ກໍດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ ອຸທິດຕົນໃນການບູຊາເທວີ.
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: Vijaya, now Siddhasena, stands serene with the aura of attainment; nearby, Barbarīka adopts a life of Devī worship—lamp, flowers, and steady posture—signaling ongoing devotion rather than triumphal display.
Merit ripens into rare spiritual attainment, and the devotee’s natural response is sustained devotion rather than pride.
No named tīrtha appears in this verse.
No specific rite is stated; it emphasizes ongoing Devī-bhakti (continued worshipful devotion).