कांत्या सूर्यसमाभास ऊर्ध्वमाचक्रमे क्षणात् । ततो वियद्गतं देवैः पुष्पवर्षमभून्महत्
kāṃtyā sūryasamābhāsa ūrdhvamācakrame kṣaṇāt | tato viyadgataṃ devaiḥ puṣpavarṣamabhūnmahat
ລາວສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ແລະຂຶ້ນສູ່ເທິງໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ. ຈາກນັ້ນ ຈາກຟ້າສະຫວັນ ເທວະດາທັງຫຼາຍໄດ້ປະພອຍຝົນດອກໄມ້ອັນໃຫຍ່ຫຼວງລົງມາ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A sun-bright figure rises upward instantly; above, devas in the sky release a dense shower of flowers cascading down like rain.
When devotion and discipline mature, the divine world itself acknowledges the devotee’s success through auspicious signs like a heavenly flower-shower.
This verse highlights heavenly celebration rather than naming a particular tīrtha.
No explicit ritual is prescribed; the verse describes divine honors (puṣpavarṣa) granted after the act of worship.