अंतरात्मा च मे वेत्ति प्राप्तामेव मुरोः सुताम् । तच्छीघ्रं यातु हैडंबिस्त्वं च किं पुत्र मन्यसे
aṃtarātmā ca me vetti prāptāmeva muroḥ sutām | tacchīghraṃ yātu haiḍaṃbistvaṃ ca kiṃ putra manyase
“ແລະຈິດໃນຂອງຂ້ອຍກໍຮູ້ວ່າ ບຸດສາວຂອງມຸຣາ ເຫມືອນໄດ້ມາແລ້ວ. ດັ່ງນັ້ນ ໃຫ້ໄຮດັມບີ ໄປໂດຍໄວ. ແລະເຈົ້າດ້ວຍ ລູກເອີຍ—ເຈົ້າຄິດຢ່າງໃດ?”
Kṛṣṇa
Listener: son (addressed as 'putra')
Scene: A confident speaker declares that Mura’s daughter is already secured, urging Haiḍambi to depart quickly; he then asks his son’s opinion, blending authority with familial consultation.
When dharmic intent is firm, inner clarity supports decisive action; divine insight aligns means with rightful ends.
No tīrtha is highlighted; the verse emphasizes resolve and assurance.
None.