पाषाणैस्ताडितः स्वप्ने सद्यो मृत्युं भजेन्नरः । सूर्योदये यस्य शिवा क्रोशंती याति सम्मुखम्
pāṣāṇaistāḍitaḥ svapne sadyo mṛtyuṃ bhajennaraḥ | sūryodaye yasya śivā krośaṃtī yāti sammukham
ຖ້າໃນຄວາມຝັນຜູ້ຊາຍຖືກຕີດ້ວຍຫີນ ຍ່ອມພົບຄວາມຕາຍໃນທັນທີ. ແລະເມື່ອຕາເວັນຂຶ້ນ ຖ້າໝາປ່າ (ຊິວາ) ຮ້ອງແລ້ວມາຕົງໜ້າ ນັ້ນກໍເປັນນິມິດແຫ່ງມະລະນະເຊັ່ນກັນ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: A sleeping man sees a dream-vision of being pelted with stones; at dawn, a jackal runs straight toward a traveler, crying sharply—an ominous sunrise tableau.
Life is uncertain; ominous signs are portrayed as reminders to take refuge in dharma and prepare the mind for impermanence.
No specific sacred place is named in this verse.
No ritual is stated; it is a nimitta (omen) listing.