याति मज्जेदधौ पंके गोमये वा न जीवति । केशांगारैस्तथा भस्मभुजंगैर्निजलां नदीम्
yāti majjedadhau paṃke gomaye vā na jīvati | keśāṃgāraistathā bhasmabhujaṃgairnijalāṃ nadīm
ຖ້າໃນຄວາມຝັນ ຜູ້ໜຶ່ງໄປແລ້ວຈົມລົງໃນນົມສົ້ມ, ໃນຕົມ, ຫຼືໃນຂີ້ງົວ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ລອດຊີວິດ. ແລະຖ້າເຫັນແມ່ນ້ຳທີ່ນ້ຳບໍ່ແມ່ນນ້ຳແທ້ ເຕັມໄປດ້ວຍຜົມ, ຖ່ານໄຟ, ແລະງູທີ່ເຮັດຈາກຂີ້ເທົ່າ ນັ້ນກໍເປັນນິມິດແຫ່ງຄວາມຕາຍ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narration style)
Scene: A nightmare sequence: the dreamer sinks into curd, mire, or cow-dung; then beholds a river whose ‘water’ is hair, glowing embers, and ash-formed serpents—an anti-sacred river vision.
Dreams reflecting impurity, inversion of nature, and dread imagery are presented as warnings—encouraging vigilance, repentance, and renewed dharmic living.
No specific tīrtha is named in this verse; it belongs to a broader Purāṇic discussion of omens (ariṣṭa).
No explicit rite is prescribed here; the verse functions as a diagnostic omen-description rather than a vrata or dāna instruction.