मृदुत्वं सेव्यमानास्तु सिंहशार्दूलकुंजराः । यथा यान्ति तथा प्राणो वश्यो भवति साधितः
mṛdutvaṃ sevyamānāstu siṃhaśārdūlakuṃjarāḥ | yathā yānti tathā prāṇo vaśyo bhavati sādhitaḥ
ເຫມືອນດັ່ງສິງ ເສືອ ແລະຊ້າງ ເມື່ອຖືກຝຶກແລະດູແລຢ່າງດີ ກໍກາຍເປັນອ່ອນໂຍນ; ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ປຣານ (prāṇa) ກໍກາຍເປັນສິ່ງທີ່ຄວບຄຸມໄດ້ ເມື່ອຖືກຝຶກຝົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A yogin calmly seated while stylized lion, tiger, and elephant bow or sit peacefully nearby, symbolizing prāṇa subdued by practice; the breath shown as a controlled ribbon of air.
Prāṇa can be mastered through steady training, just as even powerful animals become gentle under proper discipline.
No tīrtha is referenced; the verse uses a practical metaphor for yogic control.
The implied prescription is consistent practice and disciplined training of the breath (prāṇa-sādhana).