कुलं पवित्रं जननी कृतार्था वसुन्धरा भाग्यवती च तेन । अवाह्यमार्गे सुखसिन्धुमग्नं लग्नं परे ब्रह्मणि यस्य चेतः
kulaṃ pavitraṃ jananī kṛtārthā vasundharā bhāgyavatī ca tena | avāhyamārge sukhasindhumagnaṃ lagnaṃ pare brahmaṇi yasya cetaḥ
ດ້ວຍຜູ້ນັ້ນ ຕະກູນກໍບໍລິສຸດ ແມ່ກໍສຳເລັດຄວາມໝາຍ ແລະແຜ່ນດິນໂລກກໍໄດ້ຮັບສິຣິມົງຄຸນ—ຜູ້ທີ່ໃຈຈົມຢູ່ໃນມະຫາສະຫວັນແຫ່ງຄວາມສຸກ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ອັນເກີນກວ່າທາງໂລກທັງປວງ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Listener: Pārtha (contextual continuity)
Scene: A serene realized sage, mind absorbed in a luminous ocean of bliss; around him, family and the land appear blessed—flowers, fertile fields, and reverent figures.
Realization is not private; it sanctifies one’s family and brings auspiciousness to the world.
No particular tīrtha is named in this verse; it praises the fruit of Brahman-fixation that underlies later sthala praise.
Meditative fixation on the Supreme Brahman is the implied practice; no external rite is specified.