Adhyaya 53
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 53

Adhyaya 53

ອັດຍາຍ 53 ເປັນການລວບລວມເລື່ອງຕີຣຖະ ແລະ ພິທີກຳ ໂດຍຜ່ານສຽງຂອງນາຣະດະ (Nārada)। ເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍການທີ່ນາຣະດະກັງວົນວ່າສະຖານທີ່ສັກສິດຈະສູນຫາຍ ເລຍບູຊາພຣະຕຣິມູຣຕິ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະມະເຫສະວະຣ—ແລະຂໍພອນໃຫ້ສະຖານທີ່ນັ້ນບໍ່ຫາຍໄປ ແລະມີກຽດຊື່ຍືນຍົງ; ພຣະຕຣິມູຣຕິປະທານການຄຸ້ມຄອງໂດຍສະຖິດເປັນອຳນາດສ່ວນ (aṃśa) ຢູ່ທີ່ນັ້ນ। ຕໍ່ມາ ຄຳພີກຳນົດກົນໄກການປົກປ້ອງທາງພິທີ-ທາງທຳ: ພຣາຫມະນຜູ້ຮູ້ຈັກວິຊາ ສວດສ່ວນຂອງເວດະຕາມເວລາ—Ṛg ຕອນເຊົ້າ, Yajus ຕອນທ່ຽງ, Sāman ໃນຍາມທີສາມ—ແລະເມື່ອຖືກຄຸກຄາມ ໃຫ້ກ່າວສູດຄຳສາບທີ່ໜ້າສາລາ ໂດຍປະກາດວ່າສັດຕູຈະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນໄລຍະທີ່ກຳນົດ ເປັນການບັງຄັບໃຊ້ຄຳປະຕິຍານຄຸ້ມຄອງທີ່ໄດ້ຮັບໄວ້ແຕ່ກ່ອນ। ຈາກນັ້ນ ເລື່ອງຫັນໄປຫາ “ນາຣາດີຍະ-ສະຣະສ” ທີ່ນາຣະດະຂຸດສະລະ ແລະນຳນ້ຳອັນປະເສີດຈາກຕີຣຖະທັງປວງມາເຕີມ. ການອາບນ້ຳ ແລະເຮັດ śrāddha/ທານ ທີ່ນັ້ນ—ໂດຍພິເສດໃນເດືອນ Āśvina ວັນອາທິດ—ຊ່ວຍໃຫ້ບັນພະບຸລຸດພໍໃຈຍາວນານ ແລະທານຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ອັກສະຍະ” (ບໍ່ໝົດສິ້ນ)។ ອີກຊັ້ນໜຶ່ງ ກ່າວເຖິງຕະປະສະຍາຂອງນາກາ ເພື່ອພົ້ນຈາກຄຳສາບຂອງກັດຣູ (Kadru) ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍການປະດິດຕັ້ງ Nāgeśvara-liṅga; ການບູຊາທີ່ນັ້ນໃຫ້ບຸນຫຼາຍ ແລະບັນເທົາຄວາມຢ້ານກົວທີ່ກ່ຽວກັບງູ. ທ້າຍສຸດ ກ່າວເຖິງເທວີປະຈຳປະຕູ—ທັງ “Apara-dvārakā” ແລະເທວີຢູ່ປະຕູເມືອງ—ໂດຍການອາບໃນກຸນດະ ແລະບູຊາໃນວັນກຳນົດ (Caitra kṛṣṇa-navamī, Āśvina navarātra) ຈະກຳຈັດອຸປະສັກ ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາ ແລະໄດ້ພອນເລື່ອງຄວາມຮັ່ງມີ/ລູກຫຼານ ຕາມຟະລະຊຣຸຕິ।

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि शालामाहात्म्य मुत्तमम् । संस्थापिते पुरा स्थाने प्रोक्तोहं द्विजपुंगवैः

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດເລື່ອງອັນປະເສີດອີກຢ່າງໜຶ່ງ—ມະຫິມາຂອງ «ສາລາ». ໃນອະດີດ ທີ່ສະຖານທີ່ສັກສິດອັນຖືກສ້າງຕັ້ງໄວ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄຳສອນຈາກພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 2

स्थानस्य रक्षणार्थाय उपायं कुरु सुव्रत । ततो मया प्रतिज्ञातं करिष्ये स्थान रक्षणम्

“ເພື່ອປົກປ້ອງສະຖານທີ່ສັກສິດນີ້ ຈົ່ງຄິດຫາອຸບາຍເຖີດ, ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະດີ.” ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະຕິຍານວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະພິທັກຮັກສາສະຖານທີ່ນີ້.”

Verse 3

आराधिता मया पश्चाद्ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । त्रयस्त्वेकाग्रचित्तेन ततस्तुष्टाः सुरोत्तमाः

ຕໍ່ມາ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບູຊາພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ດ້ວຍໃຈຈົດຈໍ່ອັນດຽວ. ແລ້ວພຣະເທວະຜູ້ສູງສຸດທັງສາມນັ້ນ ກໍເກີດຄວາມພໍໃຈ.

Verse 4

समागम्याथ मां प्रोचुर्नारद व्रियतां वरः । प्रोक्तं तानार्च्य च मया क्रियतां स्थानरक्षणम्

ແລ້ວພວກເຂົາເຂົ້າມາໃກ້ຂ້ອຍ ແລະກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາຣະດະ, ຈົ່ງເລືອກພອນ»។ ຫຼັງຈາກຂ້ອຍນົບນ້ອມບູຊາພວກເຂົາ ຂ້ອຍຕອບວ່າ: «ຂໍໃຫ້ການປົກປ້ອງສະຖານທີ່ສັກສິດນີ້ ຖືກຮັບປະກັນ»។

Verse 5

अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम

«ພອນທີ່ຂ້ອຍຂໍ ມີແຕ່ອັນນີ້ອັນດຽວ ໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍຜູ້ພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງ ປະທານແກ່ຂ້ອຍ: ຂໍໃຫ້ສະຖານທີ່ສັກສິດນີ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ ແລະຂໍໃຫ້ກຽດຊື່ຂອງຂ້ອຍເກີດຂຶ້ນຢ່າງຍືນຍົງ»।

Verse 6

एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्

ເມື່ອນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ສັນຍາວ່າ: «ໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ, ໂອ ນັກບຳເນັດ. ໂດຍສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງພະລັງຂອງພວກເຮົາ ພວກເຮົາຈະຈັດຫາການປົກປ້ອງໃຫ້ແກ່ຊຸມຊົນທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຂອງເຈົ້າຢ່າງຖືກຄວນ»।

Verse 7

एवमुक्त्वा कला मुक्ता देवैस्त्रिपुरुषैः स्वयम् । अंतर्धानं ततः प्राप्ताः सर्वेऽपि सुरसत्तमाः

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບຸກຄົນເທວະສາມພຣະອົງນັ້ນ ໄດ້ປ່ອຍສ່ວນພະອົງ (ກະລາ) ດ້ວຍພຣະອົງເອງ. ຈາກນັ້ນ ເທວະຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.

Verse 8

ततो मया द्विजैः सार्धं शालाग्रे स्थानरक्षणम् । स्थापिताश्च पृथग्देवास्त्रयस्त्रिभुवनेश्वराः

ຈາກນັ້ນ ຂ້ອຍພ້ອມກັບພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ ໄດ້ສ້າງຕັ້ງການປົກປ້ອງສະຖານທີ່ສັກສິດ ຢູ່ດ້ານໜ້າຫໍ (śālā). ແລະພຣະເຈົ້າສາມພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ ກໍຖືກປະດິດສະຖານແຍກຕ່າງຫາກຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 9

पीड्यमाना यदा विप्राः केनापि च भवंति हि । पूर्वाह्ने चापि ऋग्वेदं मध्याह्ने च यजूं ष्यथ

ເມື່ອໃດທີ່ພວກພຣາຫມັນຖືກຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງກົດຂີ່ບີບຄັ້ນ ໃນຍາມເຊົ້າພວກເຂົາຈະສວດຮິກເວດ ແລະໃນຍາມທ່ຽງຈະສວດຢະຊຸຣເວດ।

Verse 10

यामे तृतीये सामानि तारस्वरमधीत्य च । शापं यस्य प्रदास्यंति शालाग्रे भृशरोषिताः

ໃນຍາມທີສາມ ຫຼັງຈາກສວດສາມັນດ້ວຍສຽງສູງ ພວກເຂົາໂກດແຄ້ນຢ່າງແຮງ ແລ້ວປະກາດຄຳສາບແຊ່ງໃສ່ຜູ້ຜິດ ທີ່ໜ້າຫໍປະຊຸມ।

Verse 11

सप्ताहाद्वर्षमध्याद्वा त्रिवर्षाद्भस्मतां व्रजेत् । प्रतिज्ञाता स्थानरक्षा यदि वो नारदाग्रतः

ພາຍໃນໜຶ່ງອາທິດ ຫຼືພາຍໃນຄຶ່ງປີ ຫຼືພາຍໃນສາມປີ ຜູ້ຜິດນັ້ນຈະກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າ—ຖ້າພວກເຈົ້າໄດ້ປະຕິຍານການປົກປ້ອງສະຖານອັນສັກສິດ ຕໍ່ໜ້ານາຣະດະແທ້ໆ।

Verse 12

सत्येन तेन नो वैरी भस्मीभवतु ह क्षणात् । अनेन शाप मंत्रेण भस्मीभवति निश्चितम्

ດ້ວຍຄວາມຈິງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ສັດຕູຂອງພວກເຮົາກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າໃນພິບຕາ. ດ້ວຍມັນຕຣາຄຳສາບແຊ່ງນີ້ ລາວຈະກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າແນ່ນອນ—ບໍ່ມີສົງໄສ।

Verse 13

शालां त्रिपुरुषां तत्र यः पश्यति दिनेदिने । अर्चयेत्तोषयेच्चासौ स्वर्गलोके महीयते

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ເບິ່ງເຫັນຫໍ «ຕຣິປຸຣຸສະ» ຢູ່ທີ່ນັ້ນທຸກມື້ ແລະບູຊາມັນ ພ້ອມທັງກະທຳກິດທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະເທວະພໍໃຈ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກສະຫວັນ।

Verse 14

इति त्रिपुरुषशालामाहात्म्यम् । नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि मदीयसरसो महत्

ດັ່ງນັ້ນ ການສັນລະເສີນມະຫາອານຸພາບແຫ່ງຫໍຕຣິປຸຣຸສະ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດ. ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດເລື່ອງອື່ນ—ມະຫາມະຫິມາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງສະຣະ (ບຶງ) ທີ່ກ່ຽວກັບຂ້າພະເຈົ້າ»។

Verse 15

माहात्म्यमतुलं पार्थ देवानामपि दुर्लभम् । मया पूर्वं सरः खातं दर्भांकुरशलाकया

ໂອ ປາຣຖະ, ມະຫິມານີ້ຫາສິ່ງໃດທຽບບໍ່ໄດ້ ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງຍາກຈະໄດ້ຮັບ. ໃນກ່ອນການ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຂຸດສະຣະນີ້ດ້ວຍຕົນເອງ ໂດຍໃຊ້ກ້ານຫຍ້າດັຣພະທີ່ປາຍແຫຼມ.

Verse 16

मृत्तिका ताम्रपात्रेण त्यक्ता बाह्ये ततः स्वयम् । सर्वेषामेव तीर्थानामाहृत्योदक मुत्तमम्

ແລ້ວດິນທີ່ຂຸດຂຶ້ນມາ ຖືກນຳໄປທິ້ງຂ້າງນອກດ້ວຍພາຊະນະທອງແດງ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳນ້ຳອັນປະເສີດ ທີ່ເກັບຮວບຮວມມາຈາກຕີຣຖະທັງປວງ ມາດ້ວຍຕົນເອງ.

Verse 17

तत्तत्र सरसि क्षिप्तं तेन संपूरितं सरः । आश्विने मासि संप्राप्ते भानुवारे नरः शुचिः

ນ້ຳນັ້ນຖືກເທລົງໃນສະຣະທີ່ນັ້ນ ແລະດ້ວຍນ້ຳນັ້ນ ສະຣະກໍເຕັມບໍລິບູນ. ເມື່ອເດືອນອາສະວິນມາຮອດ ໃນວັນອາທິດ ບຸກຄົນຜູ້ບໍລິສຸດ (ຄວນໄປປະກອບພິທີທີ່ນັ້ນ)…

Verse 18

श्राद्धं यः कुरुते तत्र स्नात्वा दानं विशेषतः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ເຮັດພິທີສຣາດທະຢູ່ທີ່ນັ້ນ—ໄດ້ອາບນ້ຳ ແລະໂດຍພິເສດໄດ້ໃຫ້ທານ—ບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະ) ຂອງຜູ້ນັ້ນຈະອິ່ມໃຈ ຈົນກວ່າການລະລາຍແຫ່ງຈັກກະວານ.

Verse 19

नारदीयं सरो ह्येतद्विख्यात जगतीतले । महता पुण्ययोगेन देवैरपि हि लभ्यते

ສະນ້ຳ «ນາຣະດີຍະ» ນີ້ ໂດງດັງໃນໂລກ; ແທ້ຈິງ ຈະເຂົ້າເຖິງໄດ້ຕ້ອງອາໄສການປະສົມບຸນອັນໃຫຍ່, ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງຍາກຈະໄດ້.

Verse 20

यदत्र दीयते दानं हूयते यच्च पावके । सर्वं तदक्षयं विद्याज्जपानशनसाधनात्

ທານໃດທີ່ໃຫ້ໃນບ່ອນນີ້ ແລະ ສິ່ງໃດທີ່ຖວາຍລົງໃນໄຟບູຊາ—ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ທັງໝົດນັ້ນບໍ່ເສື່ອມສູນ ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງການຈະປະ ແລະ ວິນັຍປະຕິບັດເຊັ່ນການອົດອາຫານ.

Verse 21

नारदीये सरःश्रेष्ठे स्नात्वा यो नारदेश्व रम् । पूजयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते

ໃນສະນ້ຳນາຣະດີຍະອັນປະເສີດ ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ມະນຸດຜູ້ໃດບູຊານາຣະເດສະວະຣະ ດ້ວຍສັດທາ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 22

अत्र तीर्थे पुरा पार्थ सर्वनागैस्तपः कृतम् । कद्रूशापस्य मोक्षार्थमात्मनो हितका म्यया

ໃນຕີຣຖະນີ້ແຕ່ກ່ອນ ໂອ ປາຣຖະ ນາກາທັງປວງໄດ້ປະພຶດຕະປະ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຕົນ ແລະເພື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກຄຳສາບຂອງກັດຣູ.

Verse 23

ततः सिद्धिं परां प्राप्ता एतर्त्तार्थप्रभावतः । ततो नागेश्वरं लिंगं स्थापयामासुरूर्जितम्

ແລ້ວໂດຍອານຸພາບແຫ່ງເຣື່ອງສັກສິດນີ້ເອງ ພວກເຂົາໄດ້ບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ. ຕໍ່ມາ ພວກນາກາໄດ້ສ້າງຕັ້ງລິງຄະ «ນາເກສະວະຣະ» ອັນມີພະລັງອັນແຂງກ້າ.

Verse 24

नारदादुत्तरे भागे सर्वे नागाः प्रहर्षिताः । नारदीये सरःश्रेष्ठे यः स्नात्वा पूजयेद्धरम्

ທາງເໜືອຈາກສະຖານທີ່ທີ່ກ່ຽວກັບ ນາຣະດະ ນາກທັງປວງລ້ວນຍິນດີປິຕິ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນສະລະອັນປະເສີດຊື່ «ນາຣະດີຍະ» ແລ້ວບູຊາ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ)…

Verse 25

नागेश्वरं महाभक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । तेषां सर्पभयं नास्ति नागानां वचनं यथा

ຜູ້ໃດບູຊາ ນາເຄສະວະຣະ ດ້ວຍຄວາມພັກດີອັນຍິ່ງ ບຸນກຸສົນຂອງຜູ້ນັ້ນຈະໄຮ້ຂອບເຂດ. ສຳລັບຄົນເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວງູ ດັ່ງຄຳຂອງນາກທັງປວງ.

Verse 26

इति नारदीयसरोमाहात्म्यम् । नारद उवाच । अपरद्वारकानाम देवी चात्रास्ति पांडव

ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ມາຫາດມະຍະ ຂອງສະລະ «ນາຣະດີຍະ» ກໍສິ້ນສຸດ. ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ປານດະວະ, ທີ່ນີ້ກໍມີເທວີນາມວ່າ ອະປະຣະດວາຣະກາ.”

Verse 27

सा च ब्रह्मांडद्वारे वै सदैव विहितालया । चतुर्विंशतिकोटीभिर्देवीभिः परिरक्षिता

ແລະເທວີນັ້ນ ມີທີ່ພຳນັກອັນຖືກກຳນົດໄວ້ຢູ່ທີ່ «ປະຕູແຫ່ງພຣະພົມະອັນດະ» (Brahmāṇḍa-dvāra) ຕະຫຼອດການ. ນາງຖືກປົກປ້ອງຮອບດ້ານໂດຍເທວີ 24 ໂກຕິ.

Verse 28

ततो दीर्घं तपस्तप्त्वा मयानीतात्र तोषिता । अपरस्मिंस्ततो द्वारे स्था पिता परमेश्वरी

ຈາກນັ້ນ ນາງໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນຍາວນານ ແລ້ວຖືກຂ້ອຍນຳມາທີ່ນີ້ ແລະນາງກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ. ຕໍ່ມາ ທີ່ປະຕູອື່ນໜຶ່ງ ພຣະເທວີສູງສຸດໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້.

Verse 29

पूर्वस्मिन्नगरद्वारे स्थापिता द्वारवासिनी । नवमी चैत्रमासस्य कृष्णपक्षे भवेत्तु या

ທີ່ປະຕູດ້ານຕາເວັນອອກຂອງນະຄອນ ໄດ້ອັນເຊີນຕັ້ງ “ເທວີຜູ້ສະຖິດຢູ່ປະຕູ” (Dvāravāsinī) ໄວ້. ວັນຖືພິທີຂອງນາງ ແມ່ນວັນນວະມີ ໃນຄື່ງເດືອນມືດ ຂອງເດືອນໄຈຕຣະ (Caitra).

Verse 30

कुण्डे स्नानं नरः कृत्वा तां च देवीं प्रपूजयेत् । बलिबाकुलनैवेद्यैर्गन्धधूपादिपूजनैः

ເມື່ອຊາຍຜູ້ໜຶ່ງອາບນ້ຳໃນສະລະນ້ຳສັກສິດ (ກຸນດະ) ແລ້ວ ຄວນນະມັດສະການບູຊາເທວີນັ້ນດ້ວຍສັດທາເຕັມປ່ຽມ; ຖວາຍບະລິ, ດອກບາກຸລາ, ແລະໄນເວດຍະ; ບູຊາດ້ວຍນ້ຳຫອມ, ທູບ ແລະອື່ນໆ.

Verse 31

सप्तजन्मकृतं पापं नाशमायाति तत्क्षणात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्ताना प्नोति मानवः

ບາບທີ່ສະສົມມາໃນເຈັດຊາດ ຈະສູນສິ້ນໃນທັນທີນັ້ນ. ຄວາມປາຖະໜາໃດທີ່ມະນຸດອະທິຖານຂໍ ກໍຈະໄດ້ຮັບຕາມນັ້ນ.

Verse 32

वन्ध्या च लभते पुत्रं स्नानमात्रेण तत्र वै । नवम्यां चैत्रमासस्य पुष्पधूपार्घ्यपूजया

ແມ່ຍິງທີ່ເປັນໝັນ ກໍຍັງໄດ້ບຸດຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້ໆ ໂດຍພຽງແຕ່ອາບນ້ຳເທົ່ານັ້ນ. ແລະໃນວັນນວະມີ ຂອງເດືອນໄຈຕຣະ ໂດຍບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້, ທູບ ແລະການຖວາຍອັຣຄະຍະ (arghya)…

Verse 33

विघ्नानि नाशयेद्देवी सर्व सिद्धिं प्रयच्छति । भक्तानां तत्क्षणादेव सत्यमेतन्न संशयः

ເທວີທຳລາຍອຸປະສັກທັງປວງ ແລະປະທານຄວາມສຳເລັດທຸກປະການ. ສຳລັບຜູ້ມີພັກຕິ ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນທັນທີ—ເປັນຄວາມຈິງ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 34

उत्तरद्वारकां चापि पूज्यैवं विधिवन्नरः । एतदेव फलं सोपि प्राप्नुयान्मान वोत्तमः

ບຸກຄົນຄວນບູຊາ ອຸຕຕະຣະດວາຣະກາ ດ້ວຍວິທີການຖືກຕ້ອງ ດັ່ງນີ້; ຜູ້ດີເລີດນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນດຽວກັນ.

Verse 35

पूर्वद्वारे तु वै देवी या स्थिता द्वारवासिनी । तस्याः पूजनमात्रेण प्राप्नुयाद्वांछितं फलम्

ທີ່ປະຕູທາງຕາເວັນອອກ ມີເທວີຜູ້ສະຖິດເປັນຜູ້ຢູ່ປະຕູ. ພຽງແຕ່ບູຊານາງ ກໍໄດ້ຮັບຜົນທີ່ປາດຖະໜາ.

Verse 36

आश्विने मासि संप्राप्ते नव रात्रे विशेषतः । उपोष्य नवरात्रं च स्नात्वा कुण्डे समाहितः

ເມື່ອເດືອນອາສວິນາມາຮອດ—ໂດຍສະເພາະໃນເກົ້າຄືນ—ໄດ້ຖືອຸໂປສົດນະວະຣາຕຣາ ແລະອາບນ້ຳໃນສະລະສັກສິດ ຄວນຕັ້ງຈິດໃຫ້ສະຫງົບແລະແນ່ວແນ່.

Verse 37

पूजयेद्देवतां भक्त्या पुष्पधूपान्नतर्पणैः । अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्धनो लभते धनम्

ຄວນບູຊາເທວະດາດ້ວຍສັດທາ ດ້ວຍດອກໄມ້ ຄວັນທູບ ອາຫານບູຊາ ແລະການຖວາຍອຸທິດ. ຜູ້ບໍ່ມີລູກໄດ້ລູກ; ຜູ້ທຸກຍາກໄດ້ຊັບ.

Verse 38

वन्ध्या प्रसूयते पार्थ नात्र कार्या विचारणा

ແມ່ຍິງທີ່ເປັນໝັນກໍຍັງຄອດລູກໄດ້, ໂອ ປາຣຖະ; ທີ່ນີ້ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສ ຫຼືຄິດພິຈາລະນາ.

Verse 53

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वर खण्डे कौमारिकाखंडे कोटितीर्थादिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपंचाशत्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງ ບົດທີ 53 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາມະຫິມາຂອງ ໂກຕິຕີຣຖ ແລະ ສະຖານທີ່ສັກສິດອື່ນໆ» ໃນ ກໍມາຣິກາຂັນຑ ຂອງ ມາເຫສະວະຣະຂັນຑ ທຳອິດ ໃນ «ສຣີ ສະກັນດະ ມະຫາປຸຣານະ» ໃນສັມຫິຕາ 81,000 ຄາຖາ.