अद्राक्षं पुण्यभूमिस्थं ग्रामरत्नमहं महत् । शतयोजनविस्तीर्णं नानावृक्षसमाकुलम्
adrākṣaṃ puṇyabhūmisthaṃ grāmaratnamahaṃ mahat | śatayojanavistīrṇaṃ nānāvṛkṣasamākulam
ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນບ້ານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນດັ່ງເພັດພອຍໃນບັນດາບ້ານ ຕັ້ງຢູ່ເທິງດິນອັນມີບຸນ; ກວ້າງໄກເຖິງໜຶ່ງຮ້ອຍໂຢຊະນະ ແລະໜາແນ້ນດ້ວຍໄມ້ນານາພັນ.
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Type: kshetra
Scene: A panoramic reveal: an immense sacred settlement nestled in a verdant expanse—many tree species, flowering groves, shaded paths, and hermitage clusters; the narrator beholds it in awe.
Sacred space is portrayed as visibly auspicious—holy land manifests as abundance, harmony, and a ‘jewel-like’ settlement.
Kalāpa-grāma (implied) is glorified as a vast, blessed settlement on puṇya-bhūmi.
None is explicit in this verse; it is a descriptive mahatmya-style vision of the place.