एताश्चतस्रस्तिथयो युगाद्या दत्तं हुतं चाक्षयमाशु विद्यात् । युगेयुगे वर्षशतेन दानं युगादिकाले दिवसेन तत्फलम्
etāścatasrastithayo yugādyā dattaṃ hutaṃ cākṣayamāśu vidyāt | yugeyuge varṣaśatena dānaṃ yugādikāle divasena tatphalam
ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ໂດຍໄວວ່າ ຕິຖີທັງສີ່ນີ້ແມ່ນ «ຍຸກາດິ»; ທານທີ່ໃຫ້ ຫຼື ການບູຊາດ້ວຍໄຟ (ຫຸດ/ໂຮມ) ໃນວັນເຫຼົ່ານີ້ ຈະເປັນຜົນບໍ່ສິ້ນສຸດ. ທານທີ່ໃຫ້ຕະຫຼອດຮ້ອຍປີໃນແຕ່ລະຍຸກ ມີຜົນເທົ່າກັນກັບການໃຫ້ໃນວັນດຽວ ໃນເວລາຍຸກາດິ।
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A symbolic tableau: four marked tithis appear as luminous gateways; a single day’s dāna and homa radiate outward, outweighing a long timeline of repeated gifts across centuries and yugas.
Sacred time magnifies dharma: offerings made at Yugādi become inexhaustible and equal vast long-term giving.
No location is highlighted; the verse praises Yugādi-kāla as a supreme merit-bearing time.
Perform dāna (charity) and huta/homa (fire-offerings) on the four Yugādi tithis for akṣaya results.