
ອັດທະຍາຍ 47 ນຳເສີນຄຳສອນທາງເທວະວິທະຍາຢ່າງເປັນລະບຽບເກືອບກ່ຽວກັບ «Śakti» ໃນຖານະ Prakṛti ອັນຖາວອນ ແລະແຜ່ຊຶມທົ່ວສັບພະສິ່ງ ດັ່ງກັບການແຜ່ຊຶມຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ. Śakti ອາດເປັນເຫດໃຫ້ເກີດພັນທະ ຫຼືເປັນທາງໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ ຕາມທິດທາງໃຈ ແລະການບູຊາ. ບົດນີ້ເຕືອນວ່າຜູ້ທີ່ລະເລີຍ Śakti ຈະຕົກຕ່ຳທາງຈິດວິນຍານ ໂດຍຍົກຕົວຢ່າງຢູ່ວາຣານະສີກ່ຽວກັບໂຍຄີທີ່ເສື່ອມຖອຍ. ຕໍ່ມາ ບົດນີ້ຈັດວາງພູມສາດພິທີກຳຕາມທິດ: ສະຖາປະນາມະຫາŚakti 4 ປະຈຳສີ່ທິດ—Siddhāmbikā (ຕາເວັນອອກ), Tārā (ທິດໃຕ້; ຜູກພັນກັບເຫດການ Kūrma ແລະການຄຸ້ມຄອງລະບຽບເວດ), Bhāskarā (ຕາເວັນຕົກ; ເພີ່ມພະລັງໃຫ້ດວງອາທິດແລະດາວ), Yoganandinī (ທິດເໜືອ; ກ່ຽວກັບຄວາມບໍລິສຸດໂຍຄະ ແລະ Sanaka). ຈາກນັ້ນກ່າວເຖິງນວະດຸຣກາ 9 ອົງທີ່ຕັ້ງຢູ່ຕີຣຖະ: Tripurā, Kolambā (ມີບໍ່ນ້ຳຜູກກັບ Rudrāṇī; ອາບນ້ຳດີພິເສດໃນ Māgha Aṣṭamī; ອ້າງວ່າເຫນືອກວ່າຕີຣຖະໃຫຍ່), Kapāleśī, Suvarṇākṣī, Mahādurgā/Carcitā (ປະທານຄວາມກ້າຫານ; ມີຕົວຢ່າງອະນາຄົດການປົດປ່ອຍວິລະຊົນທີ່ຖືກມັດ), Trailokyavijayā, Ekavīrā, Harasiddhi (ເກີດຈາກກາຍ Rudra; ປ້ອງກັນການລົບກວນຂອງ ḍākinī), ແລະ Caṇḍikā/Navamī ຢູ່ມຸມ Īśāna (ມີມູນຕຳນານການຮົບກັບ Caṇḍa–Muṇḍa, Andhaka, Raktabīja). ບົດນີ້ກຳນົດການບູຊາ Navarātra ດ້ວຍ bali, pūpa, naivedya, dhūpa, gandha ແລະກ່າວເຖິງຜົນຄຸ້ມຄອງໃນທີ່ສາທາລະນະເຊັ່ນຖະໜົນແລະສາມແຍກ. ຍັງເລົ່າເຖິງ Bhūtamātā/Guhāśakti ຜູ້ກຳນົດຂອບເຂດໃຫ້ສັດທີ່ກໍ່ກວນ ແລະປະທານພອນແກ່ຜູ້ບູຊາໃນວັນ Vaiśākha darśa ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາທີ່ກຳນົດ. ທ້າຍສຸດ ຕີຣຖະນີ້ຖືກຍົກຂຶ້ນວ່າເປັນທີ່ສະຖິດຂອງເທວີຫຼາຍອົງຫຼາຍສະຖານ ແລະການເຂົ້າຮ່ວມພິທີແມ່ນກົນໄກໃຫ້ເກີດລະບຽບຄຸນທຳ ການຄຸ້ມຄອງ ແລະຄວາມສຳເລັດຕາມປາດຖະໜາ.
Verse 1
नारद उवाच । ततो मयास्य तीर्थस्य रक्षणाय पुनर्जय । समाराध्य यथा देव्यः स्थापितास्तच्छृणुष्व भोः
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ເພື່ອປົກປ້ອງຕີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ໂອ ຜູ້ຊະນະ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບູຊາພຣະເທວີຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ຂໍຈົ່ງຟັງ ໂອ ທ່ານ, ວ່າພຣະເທວີທັງຫຼາຍຖືກສະຖາປະນາຢູ່ນີ້ແນວໃດ.
Verse 2
यथात्मा सर्वभूतेषु व्यापकः परमेश्वरः । तथैव प्रकृतिर्नित्या व्यापका परमेश्वरी
ດັ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາ ແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນສັດທັງປວງ, ສັນນັ້ນແຫຼະ ປຣະກຣິຕິອັນນິລັນດອນ—ພຣະເທວີສູງສຸດ—ກໍແຜ່ຊຶມຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ.
Verse 3
शक्ति प्रसादादाप्नोति वीर्यं सर्वाश्च संपदः । ईश्वरी सर्वभूतेषु सा चैवं पार्थ संस्थिता
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງ ສັກຕິ ຜູ້ຄົນຍ່ອມໄດ້ຮັບພະລັງກ້າຫານ ແລະສົມບັດທັງປວງ. ພຣະເທວີຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງຫຼາຍ—ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ປາຣຖະ, ນາງຈຶ່ງຕັ້ງຢູ່ທົ່ວໄປ.
Verse 4
बुद्धिह्रीपुष्टिलज्जेति तुष्टिः शांतिः क्षमा स्पृहा । श्रद्धा च चेतना शक्तिर्मंत्रोत्साहप्रभूद्भवा
ນາງປາກົດເປັນປັນຍາ, ຄວາມຖ່ອມຕົນ, ຄວາມອຸດົມບຳລຸງ, ແລະຄວາມອາຍ; ເປັນຄວາມພໍໃຈ, ຄວາມສະຫງົບ, ຄວາມອົດທົນ, ແລະຄວາມປາຖະໜາ; ເປັນສັດທາ ແລະຈິດຮູ້—ສັກຕິປະກົດພະລັງອັນແຮງກ້າ ອັນເກີດຈາກມັນຕຣະ ແລະຄວາມຮື້ຮົງທາງຈິດວິນຍານ.
Verse 5
इयमेव च बंधाय मोक्षायेयं च सर्वदा । एनामाराध्य चैश्वर्यमिन्द्राद्याः समवाप्नुयुः
ນາງພຽງຜູ້ດຽວເປັນເຫດໃຫ້ເກີດການຜູກມັດ, ແລະນາງພຽງຜູ້ດຽວ—ເສມອ—ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດການຫຼຸດພົ້ນ. ດ້ວຍການບູຊານາງ ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣະ ແລະເທວະອື່ນໆ ກໍໄດ້ຮັບອຳນາດແຫ່ງຄວາມເປັນເຈົ້າ.
Verse 6
ये च शक्तिं न मन्यंते तिरस्कुर्वंति चाधमाः । योगीन्द्रा अपि ते व्यक्तं भ्रश्यंते काशिजा यथा
ຜູ້ຕໍ່າຊ້າທີ່ບໍ່ຍອມຮັບຮູ້ ແລະດູໝິ່ນ ພຣະສັກຕິ—ແມ່ນແຕ່ເປັນ “ເຈົ້າແຫ່ງໂຍຄີ” ກໍຕາມ—ຍ່ອມຕົກຕ່ຳແນ່ນອນ ເຫມືອນຜູ້ບາງຄົນໃນກາສີເຄີຍຕົກຕ່ຳມາແລ້ວ।
Verse 7
वाराणस्यां किल पुरा सिद्धयोगीश्वराः पुनः । अवमन्य च ते शक्तिं पुनर्भ्रंशमुपागताः
ແທ້ໆແລ້ວ ໃນອະດີດການທີ່ວາຣານະສີ ມີອາຈານໂຍຄະຜູ້ສຳເລັດສິດທິບາງຄົນ; ເມື່ອພວກເຂົາດູໝິ່ນພຣະສັກຕິ ກໍກັບຕົກຕ່ຳອີກຄັ້ງ।
Verse 8
तस्मात्सदा देहिनेयं शक्तिः पूज्यैव नित्यदा । तुष्टा ददाति सा कामान्रुष्टा संहरते क्षणात्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີກາຍທັງຫຼາຍພຶງບູຊາພຣະສັກຕິນີ້ເປັນນິດ. ເມື່ອນາງພໍໃຈ ນາງປະທານຄວາມປາຖະໜາ; ເມື່ອນາງພິໂລດ ນາງກໍຖອນຄືນທຸກສິ່ງໃນພິບຕາດຽວ।
Verse 9
परमा प्रकृतिः सा च बहुभेदैर्व्यवस्थिता । तासां मध्ये महादेव्यो ह्यत्र संस्थापिताः शृणु
ນາງແມ່ນປຣະກຣິຕິອັນສູງສຸດ ຈັດຕັ້ງເປັນຮູບແບບຫຼາຍປະການ. ໃນບັນດາຮູບແບບນັ້ນ ພຣະເທວີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໄວ້ທີ່ນີ້—ຈົ່ງຟັງເຖີດ।
Verse 10
चतस्रस्तु महाशक्त्यश्चतुर्दिक्षु व्यवस्थिताः । सिद्धांबिका तु पूर्वस्यां स्थापिता सा गुहेन च
ມະຫາສັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່ 4 ພຣະອົງ ຖືກຈັດວາງໃນ 4 ທິດ. ໃນນັ້ນ ສິດທາອຳບິກາ ຖືກສະຖາປະນາໃນທິດຕາເວັນອອກ ໂດຍກຸຫາ (ສະກັນດະ) ເອງ।
Verse 11
जगदादौ मूलूप्रकृतेरुत्पन्ना सा प्रकीर्त्यते । आराधिता यतः सिद्धैस्तस्मात्सिद्धांबिका च सा
ນາງຖືກປະກາດວ່າ ເກີດຂຶ້ນແຕ່ຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຈັກກະວານ ຈາກມູລະປຣະກຣິຕິ (Mūlaprakṛti) ອັນເປັນຮາກເດີມ. ແລະເນື່ອງຈາກສິດທະທັງຫຼາຍໄດ້ບູຊານາງ ນາງຈຶ່ງຖືກເອີ້ນວ່າ «ສິດທາມບິກາ».
Verse 12
दक्षिणस्यां तथा तारा संस्थिता स्थापिता मया । तारणार्थाय देवानां यस्मात्कूर्मं समाश्रिता
ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນທິດໃຕ້ ຕາຣາ ຖືກຕັ້ງສະຖາປະນາ—ຂ້ອຍເປັນຜູ້ວາງນາງໄວ້ທີ່ນັ້ນ—ເນື່ອງຈາກເພື່ອການຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ ນາງໄດ້ອາໄສຄູຣະມະ (Kūrma) ແລະປະທານພະລັງໃຫ້.
Verse 13
ययाविष्टः समुज्जह्रे वेदान्कूर्मो जगद्गुरुः । अनयाविष्टदेहश्च बुधो बौद्धान्हनिष्यति
ໂດຍຖືກພະລັງນັ້ນເຂົ້າສິງ ຄູຣະມະ—ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ—ໄດ້ຍົກຂຶ້ນແລະຟື້ນຟູພຣະເວດາທັງຫຼາຍ. ແລະເມື່ອກາຍຂອງພຸດທະຖືກພະລັງນີ້ເຂົ້າສິງ ພຸດທະຈະປາບປະຫານພວກບາວດະໃນການເວລາຂ້າງໜ້າ.
Verse 14
कोटिशो वेदमार्गस्य ध्वंसकान्पापकर्मिणः । इयं मया समाराध्य समानीता गिरेः सुता
ຄົນບາບຜູ້ທໍາລາຍເສັ້ນທາງແຫ່ງພຣະເວດາ ເກີດຂຶ້ນເປັນຈໍານວນນັບບໍ່ຖ້ວນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາຢ່າງຖືກຄວນ ແລ້ວນໍາ «ທິດາແຫ່ງພູ» (Girisutā) ມາທີ່ນີ້ເພື່ອຄຸ້ມຄອງ.
Verse 15
कोटिसंख्याभिरत्युग्रदेवीभिः संवृता च सा । दक्षिणां दिशमाश्रित्य संस्थिता मम गौरवात्
ນາງຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍເທວີຜູ້ດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ຈໍານວນເປັນໂກຕິ. ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງອໍານາດຂອງຂ້ອຍ ນາງຈຶ່ງຕັ້ງຢູ່ມັ່ນຄົງ ອາໄສທິດໃຕ້ເປັນທີ່ພຶ່ງ.
Verse 16
पश्चिमायां तथा देवी संस्थिता भास्करा शुभा । ययाविष्टानि भासंते भास्करप्रमुखानि च
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໃນທິດຕາເວັນຕົກ ພຣະເທວີ ພາສະກະຣາ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ສະຖິດຢູ່. ໂດຍອຳນາດຂອງນາງ ດວງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍ—ມີພຣະອາທິດເປັນປະທານ—ສ່ອງສະຫວ່າງອອກມາ.
Verse 17
बिंबानि सर्वताराणां गच्छन्त्यायांति च द्रुतम् । सैषा महाबला शक्तिर्भास्वरा कुरुनन्दन
ວົງດວງ (ຮູບພາບ) ຂອງດາວທັງປວງ ເຄື່ອນໄຫວວ່ອງໄວ—ໄປແລະມາ. ນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ສັກຕິອັນສະຫວ່າງໄສ ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ, ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງກຸຣຸ.
Verse 18
मयाराध्य समानीता कटाहादत्र संस्थिता । कोटिकोटिवृता नित्यं त्रायते पश्चिमां दिशम्
ຂ້ອຍໄດ້ບູຊາອາຣາທະນາ ແລ້ວນຳນາງມາຈາກ ກະຕາຫາ (Kaṭāha) ແລະສະຖາປະນາໃຫ້ສະຖິດຢູ່ທີ່ນີ້. ນາງຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກົດິກົດິນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະປົກປ້ອງທິດຕາເວັນຕົກຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 19
उत्तरस्यां तथा देवी संस्थिता योगनंदिनी । परमप्रकृतेर्देहात्पूर्वं निःसृतया यया
ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໃນທິດເໜືອ ພຣະເທວີ ໂຢກະນັນດິນີ ຖືກສະຖາປະນາໄວ້—ໂດຍພະລັງນັ້ນ ທີ່ເຄີຍຜຸດອອກມາກ່ອນ ຈາກພຣະກາຍຂອງ ປຣະກຣິຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 20
दृष्ट्या दृष्टा निर्मलया योगमापुश्चतुःसनाः । योगीश्वरी च सा देवी सनकाद्यैः सुतोषिता
ເມື່ອເບິ່ງນາງດ້ວຍສາຍຕາອັນບໍລິສຸດ ແລະໄຮ້ມົນທິນ ກຸມາຣະທັງສີ່ ໄດ້ບັນລຸສະມາທິໂຢກະ. ພຣະເທວີນັ້ນ—ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂຢກີ—ພໍໃຈຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ ສະນະກະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ.
Verse 21
सैव चांडकटाहान्मे समाराध्यात्र प्रापिता । योगिनीभिः परिवृता संस्थिता चोत्तरां दिशम्
ເທວີອົງນັ້ນແທ້ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໄດ້ນໍາມາຈາກ ຈັນດະກະຕາຫາ ມາຍັງບ່ອນນີ້. ມີໂຍຄິນີຫ້ອມລ້ອມ ແລະປະທັບຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ.
Verse 22
एवमेता महाशक्त्यश्चतस्रः संस्थिताः सदा । पूजिताः कामदा नित्यं रुष्टाः संहरणक्षमाः
ດັ່ງນີ້ ມະຫາພະລັງງານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທັງສີ່ ຕັ້ງຢູ່ມັ່ນຄົງຕະຫຼອດການ. ເມື່ອບູຊາ ນາງປະທານພອນຕາມປາດຖະໜາເປັນນິດ; ເມື່ອໂກດ ນາງສາມາດນໍາມາຊຶ່ງການທໍາລາຍໄດ້.
Verse 23
ततश्च नव मे दुर्गाः समानीताः शृणुध्व ताः
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດູກາທັງເກົ້າຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ຖືກນໍາມາຢູ່ນີ້; ຈົ່ງຟັງນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວບັນຍາຍ.
Verse 24
त्रिपुरानाम परमा देवी स्थाणुर्यया पुरा । आविष्टस्त्रिपुरं निन्ये भस्मत्वं जगदीश्वरः
ມີເທວີສູງສຸດນາມວ່າ ຕຣິປຸຣາ. ໃນການເກົ່າກ່ອນ ດ້ວຍນາງນັ້ນ ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຖືກສະຖິດອໍານາດ; ແລະພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ ຕຣິປຸຣະ ກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.
Verse 25
त्रिपुरेति ततस्तां तु प्रोक्तवान्भगवान्हरः । तुष्टाव च स्वयं तस्मात्पूज्या सा जगतामपि
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພະຄະວານ ຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເອີ້ນນາງວ່າ “ຕຣິປຸຣາ” ແລະພຣະອົງເອງກໍໄດ້ສັນລະເສີນນາງ. ດັ່ງນັ້ນ ນາງຈຶ່ງເປັນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາ ແມ່ນແຕ່ໂດຍທຸກໂລກ.
Verse 26
सा चाराध्य समानीता मयामरेश्वरपर्वतात् । भक्तानां कामदा सास्ति भट्टादित्यसमीपतः
ເມື່ອໄດ້ບູຊານາງແລ້ວ ຂ້ອຍໄດ້ນໍານາງມາຈາກພູ Mareśvara. ນາງປະທັບໃກ້ Bhaṭṭāditya ເພື່ອປະທານພອນຕາມປາຖະນາແກ່ຜູ້ມີສັດທາ.
Verse 27
अपरा चापि कोलंबा महाशक्तिः सनातनी । कोलरूपी ययाविष्टः केशवश्चोज्जहार गाम्
ອີກອົງໜຶ່ງແມ່ນ ໂກລຳບາ ມະຫາພະລັງອັນນິລັນດອນ. ໂດຍອານຸພາບຂອງນາງ ເກສະວະໄດ້ເປັນຮູບໝູປ່າ ແລະຍົກໂລກຂຶ້ນ.
Verse 28
तस्मात्सा विष्णुना चोक्ता कोलंबेति स्तुतार्चिता । सा च देवी मया पार्थ भक्तियोगेन तोषिता
ດັ່ງນັ້ນ ວິສນຸໄດ້ເອີ້ນນາງວ່າ “ໂກລຳບາ” ແລະສັນລະເສີນບູຊານາງ. ແລະເທວີນັ້ນ ໂອ ປາຣຖະ ໄດ້ພໍໃຈຕໍ່ຂ້ອຍ ໂດຍໂຍຄະແຫ່ງພັກຕິ.
Verse 29
वाराहगिरिसंस्था मां समानीता च साब्रवीत् । यत्राहं नारद सदा तिष्ठामि कृपयार्थिनाम्
ນາງປະທັບຢູ່ເທິງພູ ວາຣາຫະ; ຂ້ອຍໄດ້ນໍານາງມາ ແລະນາງໄດ້ກ່າວວ່າ: “ບ່ອນໃດທີ່ຂ້ອຍຢູ່ເປັນນິດ, ໂອ ນາຣະດະ, ບ່ອນນັ້ນເພື່ອຜູ້ຂໍຄວາມເມດຕາ.”
Verse 30
तत्र कूपेन संस्थेयं रुद्राणीसंस्थितेन वै । तं हि कूपं विना मह्यं न रतिर्जायते क्वचित्
“ທີ່ນັ້ນຂ້ອຍຈໍາເປັນຕ້ອງຢູ່ແນ່ນອນ—ຂ້າງບໍ່ນ້ໍາທີ່ຣຸດຣານີປະທັບຢູ່. ເພາະບໍ່ມີບໍ່ນ້ໍານັ້ນ ຄວາມປິຕິຍິນດີບໍ່ເກີດແກ່ຂ້ອຍໃນທີ່ໃດເລີຍ.”
Verse 31
तस्माद्भवान्कूपवरं स्वयमत्र खन द्विज । एवमुक्ते पार्थ देव्या दर्भमूलेन मे तदा
«ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມັນ, ຈົ່ງຂຸດບໍ່ນ້ຳອັນປະເສີດນີ້ຢູ່ທີ່ນີ້ດ້ວຍມືຂອງເຈົ້າເອງ»។ ເມື່ອເທວີກ່າວດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນຂ້ອຍກໍ່ເລີ່ມກະທຳ ໂດຍໃຊ້ຮາກຫຍ້າກຸສະ।
Verse 32
कूपोऽखनि यत्र साक्षाद्रुद्राणी कूप आबभौ । ततो मया तत्र देवाः स्नात्वा जप्त्वा च तर्पिताः
ບໍ່ນ້ຳນັ້ນຖືກຂຸດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະໃນບໍ່ນ້ຳນັ້ນເອງ ຣຸດຣານີກໍ່ປາກົດອອກມາໂດຍກົງ. ຈາກນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ອາບນ້ຳ ສວດຈະປະ (japa) ແລະເຮັດຕັຣປະນະ (tarpana) ຖວາຍນ້ຳໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍໃຫ້ພໍໃຈ.
Verse 33
पूजिता च ततो दैवी कोलंबा जगदीश्वरी । परितुष्टा तदा देवी प्रणतं मा ततोऽब्रवीत्
ຕໍ່ມາ ເທວີໂກລັມບາ (Kolaṃbā) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ໄດ້ຮັບການບູຊາ. ເມື່ອເທວີພໍໃຈ ນາງກໍ່ກ່າວກັບຂ້ອຍ ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍກົ່ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 34
सदात्र चाहं स्थास्यामि प्रसादं प्रापिता त्वया । ये च कूपेत्र संस्नात्वा माघाष्टम्यां विशेषतः
«ຂ້ອຍຈະພັກຢູ່ທີ່ນີ້ຕະຫຼອດໄປ ເພາະເຈົ້າໄດ້ນຳໃຫ້ຂ້ອຍປະທານພຣະກະລຸນາ (prasāda). ແລະຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ບໍ່ນ້ຳນີ້—ໂດຍສະເພາະໃນວັນອັດຖະມີເດືອນມາຄະ—»
Verse 35
पूजयिष्यंति मां मर्त्यास्तेषां छेत्स्यामि दुष्कृतम् । सर्वतीर्थमयी यश्च सर्वर्तुकवनेस्थितः
«ມະນຸດຜູ້ບູຊາຂ້ອຍ ຂ້ອຍຈະຕັດຂາດກຳຊົ່ວຂອງເຂົາເຈົ້າ. ແລະສະຖານທີ່ນີ້ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນປ່າສະວັຣຕຸກະວະນະ (Sarvartuka-vana) ເປັນທີ່ຮວມພະລັງຂອງຕີຣຖະ (tīrtha) ທັງປວງ»
Verse 36
मेरोः समीपे रुद्राण्याः कूप एष स एव च
ບໍ່ນ້ຳນີ້ຂອງ ຣຸດຣານີ ແທ້ໆ ຕັ້ງຢູ່ໃກ້ພູ ເມຣຸ.
Verse 37
प्रयागादपि गंगाया गयायाश्च विशेषतः । कूपेस्मिन्नधिकं स्नानं मया नारद कीर्तितम्
«ເຖິງແມ່ນຈະເກີນກວ່າ ປຣະຍາກ, ແມ່ນ້ຳ ຄັງຄາ ແລະໂດຍພິເສດ ກະຍາ—ການອາບນ້ຳໃນບໍ່ນີ້ ຍິ່ງປະເສີດກວ່າ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າໄດ້ປະກາດແກ່ເຈົ້າ, ໂອ ນາຣະດາ»។
Verse 38
तदहं तव वाक्येन संस्थितात्र तपोधन । गुहेनाथ सरः पुण्यं पालयिष्याम्यतंद्रिता
«ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຄັງແຫ່ງຕະປະ, ຂ້າຈະພັກຢູ່ນີ້. ມີ ກຸຫາ ເປັນອົງພຣະນາຍ, ຂ້າຈະປົກປັກຮັກສາສະຣະອັນບຸນນີ້ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ»។
Verse 39
कुमारेशं पूजयित्वा पूजयिष्यंति ये च माम् । देवीभिः षष्टिकोटीभिर्युता तेषामभीष्टदा
«ຜູ້ໃດທີ່ບູຊາ ກຸມາເຣສະ ແລ້ວຍັງບູຊາຂ້າດ້ວຍ—ຂ້າຈະມາພ້ອມດ້ວຍເທວີ ຫົກສິບໂກດິ ແລະປະທານພອນຕາມທີ່ເຂົາປາຖະໜາ»។
Verse 40
नारद उवाच । इत्युक्तोऽहं पार्थ देव्या तदानीं प्रीयमाणया । प्रत्यब्रवं प्रमुदितः कोलंबां विश्वमातरम्
ນາຣະດາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ປາຣະຖະ, ໃນເວລານັ້ນ ເທວີຜູ້ປິຕິຍິນດີ ໄດ້ກ່າວກັບຂ້າດັ່ງນີ້; ຂ້າຈຶ່ງຕອບກັບດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແດ່ ໂກລຳບາ, ມານດາແຫ່ງສາກົນ.
Verse 41
अत्रास्य माता त्वं देवि गुप्तक्षेत्रस्यकारणम् । तीर्थयात्रा वृथा तेषां नार्च्चयंतीह त्वां च ये
ຢູ່ທີ່ນີ້ ໂອ ເທວີ, ພຣະນາງແມ່ນແມ່ຜູ້ຄຸ້ມຄອງສະຖານທີ່ນີ້ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ເກີດຂອງເຂດສັກສິດທີ່ຖືກປົກປິດ. ຜູ້ໃດບໍ່ນະມັດສະການພຣະນາງຢູ່ນີ້ ການເດີນທາງໄປຕີຣະຖະທັງຫຼາຍຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ.
Verse 42
इदं च यत्सरः पुण्यं त्वन्नाम्ना ख्यातिमेष्यति । ईश्वरी सरसोऽस्य त्वं तीर्थस्यास्य तथेश्वरी
ແລະສະຣະນ້ຳອັນບຸນນີ້ ຈະໂດງດັງດ້ວຍນາມຂອງພຣະນາງ. ພຣະນາງແມ່ນອິດສະວະຣີ ເຈົ້ານາງແຫ່ງສະຣະນີ້ ແລະເປັນເຈົ້ານາງແຫ່ງຕີຣະຖະນີ້ເຊັ່ນກັນ.
Verse 43
एवं दीर्घं तपस्तत्वा स्थापिता मयका शुभा । महादुर्गा नरैस्तस्मात्पूज्येयं सततं बुधैः
ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກຂ້ອຍໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະຍາອັນຍາວນານ ຂ້ອຍໄດ້ສະຖາປະນາຮູບເທວີອັນມົງຄຸນນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໃນນາມ “ມະຫາດຸຣຄາ” ນາງຄວນໄດ້ຮັບການນະມັດສະການເປັນນິດ ໂດຍມະນຸດ—ໂດຍພິເສດໂດຍຜູ້ຮູ້.
Verse 44
तृतीया च दिशि तस्यां स्थिता संस्थापिता मया । गुहेन च कपालेश्याः प्रभावोस्याः पुरेरितः
ແລະອີກຮູບໜຶ່ງເປັນຮູບທີສາມ ຂ້ອຍໄດ້ນຳໄປປະດິດສະຖານໄວ້ທີ່ນັ້ນ ໃນທິດນັ້ນ. ແລະໂດຍກຸຫາ (ສະກັນດະ) ພຣະລັດສະໝີແລະອານຸພາບຂອງ “ກະປາເລຊີ” ນີ້ ໄດ້ຖືກປະກາດໃນນະຄອນ.
Verse 45
धन्यास्ते ये प्रपश्यंति नित्यमेनां नरोत्तमाः । कपालेश्वरमभ्यर्च्य विश्वशक्तिरियं यतः
ຜູ້ຊາຍຜູ້ປະເສີດທີ່ໄດ້ເຫັນນາງເປັນປະຈຳທຸກມື້ ນັ້ນຊ່າງເປັນຜູ້ມີບຸນແທ້. ເພາະເມື່ອໄດ້ນະມັດສະການ “ກະປາເລຊະວະຣະ” ແລ້ວ ພຣະນາງນີ້ສະຖິດຢູ່ນີ້ເປັນພະລັງງານແຫ່ງສາກົນ (ວິສະວະ-ຊັກຕິ).
Verse 46
एवमेतास्तिस्रो दुर्गाः पूर्वस्यां दिशि संस्थिताः । पश्चिमायां प्रवक्ष्यामि तिस्रो दुर्गा महोत्तमा
ດັ່ງນັ້ນ ທຸກຄາສາມພຣະນາງນີ້ ຕັ້ງຢູ່ໃນທິດຕາເວັນອອກ. ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັນລະນາ ທຸກຄາສາມພຣະນາງອັນສູງສຸດ ໃນທິດຕາເວັນຕົກ.
Verse 47
सुवर्णाक्षी तु या देवी ब्रह्मांडपरिपालिनी । सा मयात्र समाराध्य तीर्थे देवी निवेशिता
ພຣະນາງເທວີນາມ ສຸວັນນາກຊີ ຜູ້ປົກປ້ອງພຣະຈັກກະວານທັງປວງ—ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບູຊານາງຢູ່ນີ້ ແລະອັນເຊີນປະດິດຖານໃຫ້ເປັນເທວີແຫ່ງຕີຣຖະນີ້.
Verse 48
ये चैनां प्रणमिष्यंति पूजयिष्यंति भक्तितः । त्रयस्त्रिंशद्भिः कोटीभिर्देवीभिः पूजिता च तैः
ຜູ້ໃດກໍຕາມ ນ້ອມກາຍກົດກົງ ແລະບູຊານາງດ້ວຍສັດທາ—ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ພຣະນາງດຸດດັ່ງຖືກບູຊາໂດຍເທວີສາມສິບສາມໂກຕິ.
Verse 49
अपरा च महादुर्गा चर्चिता चेति संस्थिता । रसातलतलात्तत्र मयानीता सुभक्तितः
ຍັງມີມະຫາທຸກຄາອີກພຣະນາງໜຶ່ງ ປະດິດຖານຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂດຍມີນາມລືຊາວ່າ ‘ຈັຣຈິຕາ’. ຈາກຊັ້ນຣະສາຕະລະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອັນເຊີນນາງມາທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍສັດທາອັນເລິກຊຶ້ງ.
Verse 50
इयमर्च्या च चिंत्या च वीरत्वं समभीप्सुभिः । बहुभिर्देवदैतेयैर्ददौ तेभ्यश्च वीरताम्
ພຣະນາງເທວີນີ້ ຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາ ແລະຄວນໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາໃນສະມາທິ ຈາກຜູ້ປາດຖະໜາວີຣະພາບ. ເທວະແລະໄດຕະຍະຫຼາຍພວກ ໄດ້ນົບນ້ອມບູຊານາງ ແລະໄດ້ຮັບຈາກນາງ ຄວາມກ້າຫານແລະພະລັງວີຣະນັ້ນເອງ.
Verse 51
इयमेव महादुर्गा शूद्रकं वीरसत्तमम् । चौरैर्बद्धं कलौ चाग्रे मोक्षयिष्यति विक्रमात्
ມະຫາດຸຣຄາ ອົງນີ້ແທ້ ດ້ວຍລິດເດດອັນກ້າຫານ ໃນຍຸກກະລິທີ່ຈະມາ ຈະປົດປ່ອຍ ຊູດຣະກະ ວີຣະສັດຕະມະ ເມື່ອຖືກໂຈນມັດໄວ້।
Verse 52
ततस्त्वेतां स चाराध्य वीरेंद्रत्वमवाप्स्यति । निहनिष्यति चाक्रम्य कालसेनमुखान्रिपून्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເຂົາຈະບູຊານາງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະໄດ້ຮັບສະຖານະເປັນຈອມວີຣະ. ແລ້ວຈະກ້າວອອກໄປຈົມຕີ ປະຫານສັດຕູ—ບັນດາກະສັດທີ່ມີ ກາລະເສນະ ເປັນຫົວໜ້າ।
Verse 53
तस्मादियं समाराध्या वीर्यकामैर्नरैः सदा । चर्चिता या महादुर्गा पश्चिमायां दिशि स्थिता
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຊາຍຜູ້ປາຖະໜາພະລັງແລະຄວາມກ້າຫານ ຄວນບູຊານາງເປັນນິດ—ນາງຜູ້ຖືກສັນລະເສີນວ່າ ມະຫາດຸຣຄາ ແລະສະຖິດຢູ່ທິດຕາເວັນຕົກ।
Verse 54
तथा त्रैलोक्यविजया तृतीयस्यां दिशि स्थिता । यामाराध्य जयं प्राप्तस्त्रिलोक्यां रोहिणीपतिः । सोमलोकान्मयानीता पूजिता जयदा सदा
ອີກທັງ ໄຕໂລກະວິຊະຍາ ສະຖິດຢູ່ທິດທີສາມ. ເມື່ອບູຊານາງ ພະຈັນ—ຜົວຂອງ ໂຣຫິນີ—ໄດ້ຮັບໄຊຊະນະທົ່ວສາມໂລກ. ນາງຖືກຂ້ອຍນໍາມາຈາກໂລກຂອງໂສມະ ແລະຖືກບູຊາເປັນນິດ ຜູ້ປະທານໄຊຊະນະເສມອ.
Verse 55
एवमेताः पश्चिमायामुत्तरस्यामतः शृणु । तिस्रो देव्यश्चोत्तरस्यामेकवीरामुखाः स्थिताः
ດັ່ງນີ້ ເຫຼົ່ານີ້ຢູ່ທິດຕາເວັນຕົກ; ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເລື່ອງທິດເໜືອ. ໃນທິດເໜືອ ມີເທວີສາມອົງ ສະຖິດຢູ່ ໂດຍມີ ເອກະວີຣາ ເປັນປະທານ।
Verse 56
एकवीरेति या देवी साक्षात्सा शिवपूजिता । ययाविष्टो जगत्सर्वं संहरत्येष भूतराट्
ນາງເທວີຜູ້ມີນາມວ່າ ເອກະວີຣາ ແມ່ນຜູ້ທີ່ພຣະສິວະເຈົ້າບູຊາໂດຍກົງ. ເມື່ອຖືກອານຸພາບຂອງນາງຄອບງຳ ພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງສັດທັງປວງ ກໍ່ທຳໃຫ້ສັບພະຈັກກະວານລະລາຍສູ່ການສິ້ນສຸດ.
Verse 57
वीर्येणाद्येकवीरायाः कृत्वा लोकांश्च भस्मसात् । युगैकादशपूर्णत्वे विलक्षोऽभूत्स भस्मनि
ດ້ວຍພະລັງອັນເປັນປະຖົມຂອງ ເອກະວີຣາ ໂລກທັງຫຼາຍຖືກເຜົາໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ. ແລະເມື່ອຄົບສິບເອັດຍຸກາ ພຣະອົງກໍ່ປາກົດເປັນຜູ້ໂດດເດັ່ນ ດຳລົງຢູ່ເປັນຂີ້ເຖົ່ານັ້ນ.
Verse 58
एवंविधा त्वेकवीरा शक्तिरेषा सनातनी । पूजिताराधिता चैव सर्वाभीप्सितदा नृणाम्
ເອກະວີຣາ ເປັນດັ່ງນີ້ແທ້—ເປັນສັກຕິອັນນິລັນດອນ. ເມື່ອຖືກບູຊາ ແລະອາຣາທະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ນາງປະທານທຸກສິ່ງທີ່ມະນຸດປາດຖະໜາ.
Verse 59
ब्रह्मलोकात्समानीता मयाराध्यात्र भारत । नामकीर्तनमप्यस्या दुष्टानां घातनं विदुः
ໂອ ພາຣະຕະ, ນາງຖືກນຳມາຈາກ ພຣະຫມະໂລກ ແລະຂ້ອຍບູຊານາງຢູ່ນີ້. ພວກເຂົາຮູ້ວ່າ ແມ່ນແຕ່ການຂັບຂານນາມຂອງນາງ ກໍ່ເປັນການທຳລາຍຄົນຊົ່ວໄດ້.
Verse 60
द्वितीया हरसिद्ध्याख्या देवी दुर्गा महाबला । शीकोत्तरात्समाराध्य मयानीतात्र पांडव
ເທວີອົງທີສອງ ແມ່ນ ເທວີດຸຣຄາ ຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີນາມລືຊາວ່າ ຮະຣະສິດທິ. ຫຼັງຈາກບູຊານາງຢ່າງຖືກຕ້ອງທີ່ ຊີກົອັດຕະຣາ ຂ້ອຍໄດ້ນຳນາງມາທີ່ນີ້, ໂອ ປານດະວະ.
Verse 61
यदा शीकोत्तरस्थेन पार्वत्या प्रार्थितेन च । रुद्रेण डाकिनीमंत्रः प्रोक्तो देव्याः कृपालुना
ເມື່ອຢູ່ທີ່ Śīkottara ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ພຣະເທວີ ໄດ້ຖືກນາງປາຣວະຕີອ້ອນວອນ ແລະພຣະອົງໄດ້ສອນມົນຕຣາ «ດາກິນີ» ແກ່ນາງ।
Verse 62
तदा मंत्रप्रभावेण मोहिता गिरिजा सती । तमेवाक्रम्य मांसं च शोणितं च भवं पपौ
ແລ້ວດ້ວຍິດອຳນາດຂອງມົນຕຣາ ນາງກິຣິຊາຜູ້ບໍລິສຸດຖືກຫຼອກລວງ ໄດ້ຂຶ້ນຄອບງຳພຣະພະວະເອງ ແລະດື່ມເນື້ອກັບເລືອດຂອງພຣະອົງ।
Verse 63
ततो रुद्रशरीरात्तु विनिष्क्रांतार्तिनाशिनी । हरसिद्धिर्महादुर्गा महामंत्रविशारदा
ຕໍ່ມາ ຈາກພຣະກາຍຂອງພຣະຣຸດຣະ ໄດ້ປາກົດອອກມາ ຮະຣະສິດທິ—ມະຫາດຸຣຄາ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກທໍລະມານ ແລະຊຳນານໃນມະຫາມົນຕຣາທັງປວງ।
Verse 64
सा सहस्रभुजा देवी समाक्रम्याभिपीड्य च । मोक्षयामास गिरिशमशापयत तां तथा
ນາງເທວີຜູ້ມີພັນພຣະຫັດ ໄດ້ຈັບກຸມແລະກົດທັບ (ພຣະອົງ) ແລ້ວປ່ອຍພຣະກິຣິຊະ; ແລະພ້ອມກັນນັ້ນ ນາງຍັງໃຫ້ອີກຜູ້ໜຶ່ງພົ້ນຈາກຄຳສາບແຊ່ງໃນທຳນອງດຽວກັນ।
Verse 65
ततः प्रभृति सा लोके हरसिद्धिः प्रकीर्त्यते । देवीनां षष्टिकोटीभिरावृता पूज्यते सुरैः
ນັບແຕ່ນັ້ນມາ ນາງຖືກສັນລະເສີນໃນໂລກວ່າ «ຮະຣະສິດທິ». ມີເທວີຫົກສິບໂກຕິຫ້ອມລ້ອມ ແລະຖືກເທວະທັງປວງບູຊານົບນ້ອມ।
Verse 66
एतामाराध्य सुग्रीवप्रमुखा दोषनाशिनीम् । अभूवन्त्सुमहावीर्या डाकिनीसंघनाशनाः
ເມື່ອໄດ້ບູຊານາງ—ຜູ້ທຳລາຍຄວາມຜິດ—ສຸກຣີວ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍເກີດຄວາມກ້າຫານຢ່າງຍິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍຝູງດາກິນີທັງຫຼາຍ.
Verse 67
तस्मादेतां पूजयेत्तु मनोवाक्कायकर्मभिः । डाकिन्याद्या न सर्पंति हरसिद्धेरनंतरम्
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນບູຊານາງດ້ວຍໃຈ ດ້ວຍວາຈາ ດ້ວຍກາຍ ແລະດ້ວຍການກະທຳ; ແລ້ວດາກິນີ ແລະສິ່ງຄ້າຍກັນ ຈະບໍ່ກ້າເຂົ້າໃກ້ ໃນພຣະສະນິທານຂອງ ຮະຣະສິດທິ (Harasiddhi).
Verse 68
तृतीयेशानकोणस्था चंडिका नवमी स्थिता । वागीशोऽपि लभेत्पारं नैव यस्याः प्रवर्णने
ເທວີອົງທີສາມ ຈັນຑິກາ ສະຖິດຢູ່ມຸມອີສານ ແລະຖືກສະຖາປະນາເປັນນະວະມີ (Navamī). ແມ່ນແຕ່ຈອມແຫ່ງວາຈາ ກໍບໍ່ອາດພົບຂອບເຂດໃນການພັນນານາງໄດ້.
Verse 69
या पुरा पार्वतीदेहाद्विनिःसृत्य महासुरौ । चंडमुंडौ निहत्यैव भक्षयामास क्रोधतः
ນາງຜູ້ເຄີຍອອກມາຈາກພຣະກາຍຂອງ ປາຣະວະຕີ ແລະດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ສັງຫານອະສຸຣະໃຫຍ່ ຈັນຑະ ແລະ ມຸນຑະ ແລ້ວກໍກິນພວກເຂົາ.
Verse 70
अक्षौहिणीशतं त्वेकं चंडमुंडौ च तावुभौ । नापूर्यतैकग्रासोऽस्याः किंलक्ष्या यात्वियं हि सा
ແມ່ນແຕ່ກອງທັບຮ້ອຍອັກເສົາຫິນີ (akṣauhiṇī) ແລະອະສຸຣະທັງສອງ—ຈັນຑະ ແລະ ມຸນຑະ—ກໍຍັງບໍ່ພໍເຕັມແມ່ນແຕ່ຄຳດຽວຂອງນາງ. ຈະກຳນົດເຄື່ອງໝາຍຫຼືມາດຕາວັດໃດໃຫ້ນາງໄດ້—ນາງເກີນການນັບຄຳນວນແທ້.
Verse 71
इयमेवांधकानां च तृषिता शोणितं पुनः । पपौ ततो निजग्राह चांधकं भगवान्भवः
ນາງເອງ ດ້ວຍຄວາມຫິວກະຫາຍ ໄດ້ດື່ມເລືອດຂອງອັນທະກະອີກຄັ້ງ; ແລ້ວພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ຈັບອັນທະກະໄວ້।
Verse 72
इयं च रक्तबीजानां कृत्वा पानं च रक्तजम् । अर्पयामास तं देव्याश्चामुण्डापीतशोणितम्
ແລະນາງ ໄດ້ດື່ມເລືອດທີ່ເກີດຈາກຣັກຕະບີຈະ; ແລ້ວນາງໄດ້ນໍາເລືອດນັ້ນ—ທີ່ຈາມຸນດາໄດ້ດື່ມ—ໄປຖວາຍແດ່ພຣະເທວີ।
Verse 73
एषा तृप्यति भक्तानां प्रणामेनापि भारत । अर्बुदानां च कोटीभिर्दैत्यानां पापकर्मिणाम्
ໂອ ພາຣະຕະ, ນາງພໍໃຈແມ່ນແຕ່ການກົ້ມກາບຄັ້ງດຽວຂອງຜູ້ສັດທາ; ແຕ່ຕໍ່ໃຫ້ມີໄດຕະຍະຜູ້ກະທໍາບາບ ນັບເປັນອັຣບຸດ ແລະເປັນໂກຕິໂກຕິ ກໍບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ນາງອິ່ມໃຈໄດ້।
Verse 74
कुण्डं चास्या मया देव्याः पुण्यं निष्पादितं शुभम् । यत्र वै स्पर्शमात्रेण सर्वतीर्थफलं लभेत्
ແລະສໍາລັບພຣະເທວີນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສ້າງກຸນດະອັນສັກສິດ ມີມົງຄຸນ ແລະມີບຸນ; ທີ່ນັ້ນ ແຕ່ພຽງແຕ່ແຕະນໍ້າ ກໍໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ।
Verse 75
हरसिद्धिर्देवसिद्धिर्धर्मसिद्धिश्च भारत । विविधा प्राप्यते सिद्धिस्तीर्थेऽस्मिंश्चंडिकारतैः
ໂອ ພາຣະຕະ, ໃນຕີຣຖະນີ້ ຜູ້ອຸທິດຕົນແດ່ຈັນດິກາ ຈະໄດ້ຮັບສິດທິຫຼາຍປະການ—ຄວາມສໍາເລັດໃນພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ປະທານພຣະກະລຸນາ, ຄວາມສໍາເລັດໃນພົນເທວະ, ແລະຄວາມສໍາເລັດໃນທັມມະ।
Verse 76
यश्च पूजयते देवीं स्वल्पेन बहुनापि वा । कात्यायनी कोटिशतैर्वृता तस्य विभूतिदा
ຜູ້ໃດບູຊາພຣະແມ່ເທວີ ຈະເປັນຂອງນ້ອຍຫຼືຫຼາຍກໍຕາມ, ພຣະນາງກາຕະຍາຍນີ ຜູ້ມີບໍລິວານຫຼາຍຮ້ອຍໂກຕິລ້ອມຮອບ ຈະປະທານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະສິຣິສົມບັດອັນທິບໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນ.
Verse 77
एवमेता महादुर्गा नवतीर्थेऽत्र संस्थिताः । चतस्रश्चापि दिग्देव्यो नित्यमर्च्याः शुभेप्सुभिः
ດັ່ງນີ້ ພຣະຮູບທັງຫຼາຍຂອງພຣະແມ່ມະຫາດຸຣຄາ ໄດ້ສະຖາປະນາຢູ່ນີ້ໃນຕີຣຖະ 9 ແຫ່ງ; ແລະເທວີຜູ້ພິທັກທິດທັງ 4 ກໍຄວນບູຊາທຸກວັນ ໂດຍຜູ້ປາຖະໜາຄວາມມົງຄຸນ.
Verse 78
आश्विनस्य च मासस्य नवरात्रे विशेषतः । उपोष्य चैकभक्तैर्वा देवीस्त्वेताः प्रपूजयेत्
ໂດຍສະເພາະໃນນະວະຣາຕຣະ ແຫ່ງເດືອນອາສວິນ, ຄວນບູຊາເທວີເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສເປັນພິເສດ—ຈະຖືອຸໂປສະຖະ (ອົດອາຫານ) ຫຼືຖືເອກະພັກຕະ (ກິນພຽງມື້ດຽວ) ກໍໄດ້.
Verse 79
बलिपूपकनैवेद्यैस्तर्पणैर्धूपगंधिभिः । तस्य रक्षां चरंत्येता रथ्यासु त्रिकचत्वरे
ດ້ວຍບູຊາບະລິ, ເຂົ້າໜົມປູປະກະ ແລະນາຍເວດຍະ, ດ້ວຍຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳ) ແລະດ້ວຍທູບຄວັນກັບກິ່ນຫອມ, ເທວີເຫຼົ່ານີ້ຈະຈອນໄປປົກປ້ອງຜູ້ນັ້ນ—ຕາມຖະໜົນ, ຕາມທາງແຍກ, ແລະທີ່ສາມແຍກກັບສີ່ແຍກ.
Verse 80
भूतप्रेतपिशाचाद्या नोपकुर्युः प्रपीडनम् । आपदो विद्रवंत्याशु योगिन्यो नंदयंति तम्
ພວກພູຕະ, ເປຣຕະ, ປິສາຈະ ແລະອື່ນໆ ຈະບໍ່ອາດກໍ່ກວນຫຼືບີບຄັ້ນຜູ້ນັ້ນໄດ້. ຄວາມພິບັດຈະຫນີໄປໄວ, ແລະພວກໂຍກິນີຈະພໍໃຈໃນຜູ້ນັ້ນ.
Verse 81
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात्
ຜູ້ປາຖະນາບຸດ ຈະໄດ້ບຸດ; ຜູ້ປາຖະນາຊັບ ຈະໄດ້ຊັບສົມບັດ. ຜູ້ເຈັບໄຂ້ ພົ້ນຈາກໂລກ; ຜູ້ຖືກຜູກມັດ ພົ້ນຈາກພັນທະນາການ.
Verse 82
आसां यः कुरुते भक्तिं नरो नारी च श्रद्धया । सर्वान्कामानवाप्नोति यांश्चिंतयति चेतसि
ຊາຍຫຼືຍິງຜູ້ໃດ ມີສັດທາແລະຖວາຍພັກຕິຕໍ່ເທວີເຫຼົ່ານີ້ ຈະໄດ້ສົມປາດຖະນາທຸກປະການ ດັ່ງທີ່ຄິດໄວ້ໃນໃຈ.
Verse 83
कामगव्य इमा देव्यश्चिन्तामणिनिभास्तथा । कल्पवल्ल्योऽथ भक्तानां प्रतिच्छन्दोऽत्र नव हि
ເທວີເຫຼົ່ານີ້ ເປັນດັ່ງງົວບັນດານພອນ ແລະເປັນດັ່ງແກ້ວຈິນຕາມະນີຜູ້ປະທານສິ່ງປາຖະນາ. ສໍາລັບຜູ້ມີພັກຕິ ພວກນາງເປັນດັ່ງເຄືອກັນປະທານພອນ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ທີ່ນີ້ມີການປາກົດ 9 ປະການ.
Verse 84
तथात्र भूतमातास्ति हरसिद्धेस्तु दक्षिणे । तस्या माहात्म्यमतुलं संक्षेपात्प्रब्रवीमि ते
ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ນີ້ຍັງມີເທວີ «ພູຕະມາຕາ» ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ «ຫະຣະສິດທິ». ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງນາງ ຂ້ອຍຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງໂດຍຫຍໍ້ໃນບັດນີ້.
Verse 85
पूर्वं किल गुहो विद्वान्पुण्ये सारस्वते तटे । भूतप्रेतपिशाचानामाधिराज्येऽभ्यषिच्यत
ໃນການກ່ອນ ກູຫະຜູ້ຮູ້ປັນຍາ ຢູ່ຝັ່ງອັນສັກສິດຂອງແມ່ນ້ໍາສະຣັສວະຕີ ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກ ເປັນອະທິຣາດເຫນືອບູຕະ, ເປຣຕະ ແລະ ປິສາຈາ.
Verse 86
स च सर्वाणि भूतानि मर्यादायामधारयत् । एतदन्नं प्रदायैव कृपया भगवान्गुहः
ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ກຸຫະ ໄດ້ຄວບຄຸມສັດທັງປວງໃຫ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດອັນຄວນ. ດ້ວຍພຣະເມດຕາກະລຸນາ ພຣະອົງໄດ້ປະທານອາຫານນີ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າ.
Verse 88
ततस्त्वनेन भोगेन तानि नंदंति कृत्स्नशः । ततः केनापि कालेन श्रद्धयाऽश्रद्धया कृतम्
ຕໍ່ມາ ໂດຍການເສບສຸກກັບເຄື່ອງບູຊານີ້ ພວກເຂົາທັງໝົດກໍເຕັມໃຈຢ່າງສົມບູນ. ພາຍຫຼັງ ໃນເວລາໃດໜຶ່ງ ການກະທຳນັ້ນຖືກປະຕິບັດ—ຈະດ້ວຍສັດທາ ຫຼືບໍ່ມີສັດທາກໍຕາມ.
Verse 89
पुण्यं तान्येव भूतानि ग्रसंत्याक्रम्य देवताः । ततो देवाः क्षुधार्त्तास्ते गुहायैतन्न्यवेदयन्
ສັດເຫຼົ່ານັ້ນເອງ ໄດ້ຂົ່ມເຫັງແລະຍຶດຄອງ ແລ້ວເລີ່ມກິນບຸນກຸສົນຂອງເທວະດາ. ດັ່ງນັ້ນ ເທວະດາເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ຖືກທຸກຂ໌ເພາະຄວາມຫິວ ໄດ້ໄປກາບທູນເລື່ອງນີ້ແກ່ກຸຫະ.
Verse 90
स वै तदाकर्ण्य क्रुद्धो गुहः काल इवाभवत् । तस्य क्रुद्धस्य भ्रूपद्ममध्यात्काचिद्विनिर्गता
ກຸຫະໄດ້ຍິນແລ້ວ ກໍໂກດເກຣີຍວ ດຸດດັ່ງກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ເອງ. ເມື່ອພຣະອົງໂກດລຸກໄຟ ຈາກກາງດອກບົວແຫ່ງຄິ້ວພຣະອົງ ມີອຳນາດບາງຢ່າງປາກົດອອກມາ.
Verse 91
ज्वालामाला सुदुर्दर्शा नारी द्वादशलोचना । सा च प्रणम्य तं प्राह तव शक्तिरहं प्रभो । शीघ्रमादिश मां कृत्ये किं करोमि तवेप्सितम्
ເປັນນາງຜູ້ນ່າຢ້ານ ຖືກຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍພວງໄຟ ເບິ່ງຍາກ ແລະມີຕາສິບສອງ. ນາງໄດ້ກາບນົບພຣະອົງ ແລ້ວກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ຂ້າພະອົງແມ່ນຊັກຕິ (Śakti) ຂອງພຣະອົງ. ຂໍພຣະອົງຊົງບັນຊາໂດຍໄວໃນກິດນີ້—ຂ້າພະອົງຄວນເຮັດອັນໃດຕາມພຣະປະສົງ?»
Verse 92
स्कन्द उवाच । एतैर्भूतगणैः पापैरुल्लंघ्य मम शासनम्
ພຣະສະກັນທະ ກ່າວວ່າ: "ເຫຼົ່າຜີຮ້າຍທີ່ມີບາບເຫຼົ່ານີ້ ໄດ້ຝ່າຝືນຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ."
Verse 93
मनुष्यदत्तं सकलं भुज्यते स्वेच्छयाधमैः । शीघ्रमेतानि त्वं तस्मान्मर्यादायामुपानय
"ສິ່ງທັງໝົດທີ່ມະນຸດຖວາຍນັ້ນ ຖືກພວກຊົ່ວຊ້າເຫຼົ່ານີ້ກິນຕາມໃຈມັກ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນຳພວກເຂົາກັບຄືນສູ່ຂອບເຂດທີ່ຖືກຕ້ອງໂດຍໄວ."
Verse 94
एतास्त्वानुव्रजिष्यंति देव्यः कोटिशतं शुभे । ततस्तथेति सा चोक्ता देवीभिः संवृता तदा
"ເທພະທິດາຮ້ອຍລ້ານອົງຈະຕິດຕາມເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ເປັນສິຣິມຸງຄຸນ." ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນ, ນາງຈຶ່ງຕອບວ່າ "ຂໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ," ແລະ ຖືກອ້ອມຮອບດ້ວຍເຫຼົ່າເທພະທິດາ.
Verse 95
मयूरं समुपास्थाय गुहशक्तिः समागता । सरोजवनमासाद्य भूतसंघानपश्यत
ຫຼັງຈາກຂີ່ນົກຍູງແລ້ວ, ພຣະນາງຄຸຫະສັກຕິ ກໍອອກເດີນທາງ; ເມື່ອໄປຮອດປ່າບົວ, ນາງກໍເຫັນເຫຼົ່າຜີຮ້າຍຊຸມນຸມກັນຢູ່.
Verse 96
जघान च समासाद्य देवी नानाविधायुधैः । ततः प्रेतपिशाचाद्या हन्यमाना महारणे
ເມື່ອເຂົ້າໄປໃກ້, ເທພະທິດາໄດ້ໂຈມຕີພວກເຂົາດ້ວຍອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ. ຈາກນັ້ນ, ໃນການສູ້ຮົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ, ພວກເຜດ, ປີສາດ ແລະ ອື່ນໆ ກໍຖືກຂ້າຕາຍ.
Verse 97
प्रसादयंति तां देवीं नानावेषैः सुदीनवत् । केचिद्ब्राह्मणवेषैश्च तापसानां तथो क्तिभिः
ໃນຄວາມທຸກທ້ອນຢ່າງຫນັກ ພວກເຂົາພະຍາຍາມປອບໃຈພຣະເທວີ ໂດຍແປງກາຍຫຼາຍຮູບແບບ—ບາງຄົນໃນຮູບພຣາຫມັນ ແລະບາງຄົນດ້ວຍຄໍາເວົ້າແລະມາລະຍາດຂອງຕາປະສີ.
Verse 98
नृत्यंति देवि पद्माक्षि प्रसीदेति पुनःपुनः । ततः प्रसन्ना सा देवी व्रियतां स्वेच्छयाऽह तान्
ພວກເຂົາເຕັ້ນລໍາຊໍ້າໆ ຮ້ອງວ່າ «ໂອ ພຣະເທວີ ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ ຂໍໃຫ້ເມດຕາ!» ແລ້ວພຣະເທວີຜູ້ປິຕິຍິນດີ ກ່າວວ່າ «ຈົ່ງເລືອກພອນຕາມໃຈເຈົ້າ»។
Verse 99
तां ते प्रोचुस्त्राहि नस्त्वं भूतमाता भवेश्वरि । मर्यादां नैव त्यक्ष्यामो वयं स्कन्दविनिर्मिताम्
ພວກເຂົາກ່າວຕໍ່ນາງວ່າ «ຂໍຊ່ວຍພວກເຮົາເຖີດ ໂອ ແມ່ແຫ່ງພູດທັງຫຼາຍ ໂອ ພຣະນາງຜູ້ເປັນເຈົ້າ!» «ພວກເຮົາຈະບໍ່ລະທິ້ມຂອບເຂດແລະກົດລະບຽບທີ່ສະກັນດາໄດ້ວາງໄວ້»។
Verse 100
ये चैवं त्वां तोषयन्ति तेषां देहि वरान्सदा
«ແລະຜູ້ໃດທີ່ປະພຶດເຊັ່ນນີ້ເພື່ອໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະທານພອນແກ່ເຂົາເຈົ້າເສມອ»។
Verse 101
श्रीदेव्युवाच । वैशाखे दर्शदिवसे ये चैवं तोषयंति माम् । अरिष्टाभरणैः पुष्पैर्दधिभक्तैश्च पूजनैः । तेषां सर्वोपसर्गा वै यास्यंति विलयं स्फुटम्
ພຣະເທວີຜູ້ປະເສີດກ່າວວ່າ: «ໃນວັນດວງເດືອນດັບ (ອະມາວາສະຍາ) ໃນເດືອນໄວສາຄະ ຜູ້ໃດທີ່ບູຊາໃຫ້ເຮົາພໍໃຈດັ່ງນີ້ ໂດຍນໍາເຄື່ອງຄຸ້ມຄອງ/ເຄື່ອງມົງຄຸນ, ດອກໄມ້, ແລະເຄື່ອງຖວາຍດ້ວຍນົມສົ້ມ (ດະທິ) ແລະເຂົ້າ—ຄວາມທຸກພະຍາດ ແລະໄພພິບັດທັງປວງຂອງເຂົາຈະສູນສະລາຍໄປຢ່າງແນ່ຊັດ»។
Verse 102
एवं दत्त्वा वरं देवी मुमुदे भूतसंवृता । एवंप्रभावा सा देवी मयानीतात्र भारत
ເມື່ອພຣະເທວີປະທານພອນແລ້ວ ນາງກໍປິຕິຍິນດີ ໂດຍມີຫມູ່ບູຕະຜູ້ຕິດຕາມຫ້ອມລ້ອມ. ອານຸພາບຂອງພຣະເທວີນັ້ນເປັນເຊັ່ນນີ້—ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ ໂອ ພາຣະຕະ.
Verse 103
य एनां प्रणमेन्मर्त्यः सर्वारिष्टैर्विमुच्यते
ມະນຸດໃດກໍຕາມ ຜູ້ນ້ອມກາຍກົດຫົວບູຊານາງ ຈະພົ້ນຈາກເຄາະຮ້າຍ ແລະອຸປະທັງປວງ.
Verse 104
एवं प्रभावाः परिकीर्तिता मया समासतस्तीर्थवरेऽत्र देव्यः । चतुर्दशैवार्जुन पूजिता याश्चतुर्दशस्थानवरैर्नृमुख्यैः
ດັ່ງນີ້ ຂ້າໄດ້ສັນລະເສີນໂດຍຫຍໍ້ ອານຸພາບຂອງພຣະເທວີທັງຫຼາຍ ໃນຕີຣະຖະອັນປະເສີດນີ້. ໂອ ອາຣະຈຸນ, ພຣະເທວີເຫຼົ່ານັ້ນມີສິບສີ່ ແລະຖືກບູຊາຢູ່ສິບສີ່ສະຖານອັນດີເລີດ ທີ່ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດນັບຖື.