नंदभद्र उवाच । अहो बाल न बालस्त्वं मतो मे त्वां नमाम्यहम् । त्वद्वाक्यैरतितृप्तोऽहं त्वां तु प्रक्ष्यामि किंचन
naṃdabhadra uvāca | aho bāla na bālastvaṃ mato me tvāṃ namāmyaham | tvadvākyairatitṛpto'haṃ tvāṃ tu prakṣyāmi kiṃcana
ນັນທະພັດຣະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ເດັກນ້ອຍເອີຍ—ແຕ່ຕາມທີ່ຂ້ອຍເຫັນ ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນເດັກ. ຂ້ອຍຂໍນົບນ້ອມແດ່ເຈົ້າ. ອິ່ມໃຈເກີນປະມານດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາຂອງເຈົ້າ, ແລະຂ້ອຍຈະຖາມອີກນິດໜຶ່ງ.”
Nandabhadra
Scene: A venerable devotee (Nandabhadra) folds hands and bows before a radiant youthful speaker, acknowledging hidden greatness; a quiet hermitage or temple-courtyard setting with attentive listeners.
True authority is wisdom, not age; humility and reverence toward insight are marks of dharma.
No tīrtha is described in this line; it frames a dialogue within the chapter.
None; it expresses respectful inquiry (praśna) as a path to understanding.