हीनानुक्रोशतो मानान्न च वक्ष्यामि किंचन । वक्ता श्रोता च वाक्यं च यदा त्वविकलं भवेत्
hīnānukrośato mānānna ca vakṣyāmi kiṃcana | vaktā śrotā ca vākyaṃ ca yadā tvavikalaṃ bhavet
ເພາະຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຕໍ່າຕ້ອຍ ແລະເພາະຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ຂ້ອຍຈະບໍ່ເວົ້າຫຍັງໂດຍສຸ່ມສີ່ສຸ່ມຫ້າ. ເມື່ອຜູ້ເວົ້າ, ຜູ້ຟັງ, ແລະຖ້ອຍຄໍາ ລ້ວນບໍ່ບົກພ່ອງ ວາຈາຈຶ່ງຄວນຖືກເວົ້າ.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced, Māheśvara-khaṇḍa narrative frame)
Scene: A composed teacher pauses before speaking, weighing compassion for the unready and honor for the worthy; the listener sits attentive; the spoken words appear as a luminous, orderly script only when all are aligned.
Right speech depends on fitness of context: a capable speaker, a receptive listener, and a clear message.
None is specified; the verse teaches universal dharma regarding discernment in speech.
No external rite; it prescribes ethical restraint and situational discernment.