मध्यैश्च मध्यतां याति श्रेष्ठतां याति चोत्तमैः । इति धर्मं स्मरन्नाहं संगमार्थी पुनस्तव । यन्निन्दसि द्विजानेव यैरपेयोऽर्णवः कृतः
madhyaiśca madhyatāṃ yāti śreṣṭhatāṃ yāti cottamaiḥ | iti dharmaṃ smarannāhaṃ saṃgamārthī punastava | yannindasi dvijāneva yairapeyo'rṇavaḥ kṛtaḥ
ຄົບຄົນປານກາງ ກໍເປັນປານກາງ; ຄົບຄົນສູງສົ່ງ ກໍຂຶ້ນສູ່ຄວາມສູງສົ່ງ. ລະລຶກທຳນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງຂໍຄວາມຄົບຄືນກັບເຈົ້າ; ແຕ່ເຈົ້າກັບດ່າທໍ່ດວິຈະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ທີ່ເຄີຍເຮັດໃຫ້ມະຫາສະໝຸດກາຍເປັນນ້ຳທີ່ດື່ມບໍ່ໄດ້.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced; verse contains a direct address to 'you')
Scene: Two figures in dialogue: one earnest seeker requesting companionship; the other scornful, gesturing dismissively toward brāhmaṇas. In the distance, the ocean appears darkened/undrinkable as a symbolic memory of brāhmaṇa potency.
One’s level is shaped by one’s company; dharma also requires respect for the learned and the twice-born.
No specific tīrtha is named; the ocean reference is mythic illustration rather than a site-mahātmya.
No direct ritual is stated; it prescribes ethical conduct—seeking noble company and refraining from reviling dvijas.