आदौ मध्ये तथा चांते येषां वाक्यमदोषवत् । कषदाहैः स्वर्णमिव च्छेदेऽपि स्याच्छुभं शुभम्
ādau madhye tathā cāṃte yeṣāṃ vākyamadoṣavat | kaṣadāhaiḥ svarṇamiva cchede'pi syācchubhaṃ śubham
ຜູ້ໃດທີ່ຄໍາເວົ້າບໍ່ມີຂໍ້ຜິດທັງໃນຕົ້ນ ກາງ ແລະ ທ້າຍ ເຫມືອນຄໍາທີ່ຖືກທົດສອບດ້ວຍຫີນທົດຄໍາແລະໄຟ ແມ່ນແມ່ນຖືກຕັດກວດກໍຍັງເປັນມົງຄຸນຢູ່ເທົ່າເດີມ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: Goldsmith imagery: a pure gold ornament is rubbed on a touchstone, heated in fire, and even cut—yet it shines; beside it, a scroll of flawless words remains unblemished through scrutiny.
True speech is consistent and withstands scrutiny; integrity is proven through testing, not appearance.
No tīrtha is directly mentioned; the verse supports dharmic discernment applicable to all sacred journeys.
None; the ‘test’ is metaphorical—evaluating consistency and purity of words.