शल्लकीधूपमंत्रः । ततः पायसादिनिष्पन्नं नैवेद्यं निवेदयेदनेन मंत्रेण । नैवेद्यममृतं सर्वभूतानां प्राणवर्धनम् । पूर्णपात्रे मया दत्तं प्रतिगृह्ण प्रसीद मे
śallakīdhūpamaṃtraḥ | tataḥ pāyasādiniṣpannaṃ naivedyaṃ nivedayedanena maṃtreṇa | naivedyamamṛtaṃ sarvabhūtānāṃ prāṇavardhanam | pūrṇapātre mayā dattaṃ pratigṛhṇa prasīda me
ນີ້ແມ່ນມົນຕຣາທູບຊັລລະກີ. ແລ້ວຈຶ່ງຄວນນຳເນໄວເທຍ (naivedya) ທີ່ປຸງຈາກປາຍະສະ (pāyasa) ແລະອາຫານອື່ນໆ ມາຖວາຍດ້ວຍມົນຕຣານີ້: «ເນໄວເທຍນີ້ດຸດດັ່ງນ້ຳອະມຣິຕ, ເພີ່ມພູນພະລັງຊີວິດແກ່ສັດທັງປວງ. ຂ້າພະເຈົ້າຖວາຍໃນພາຊະນະທີ່ເຕັມ, ຂໍພຣະອົງຮັບໄວ້ ແລະໂປດເມດຕາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ»
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A full bowl of pāyasa is lifted toward the deity; beside it, śallakī incense smolders. The mantra declares the offering ‘amṛta’ that increases prāṇa for all beings.
Offerings are transformed into amṛta through devotion; the worshipper seeks divine pleasure (prasāda) through sincere giving.
No tīrtha is named; the focus is the naivedya upacāra within Sūrya-pūjā.
After incense (including śallakī-dhūpa), offer naivedya such as pāyasa in a full vessel, reciting a mantra that asks the deity to accept and grant grace.