यद्दुःखं मरणं जंतोर्न तस्येहोपमा क्वचित् । हा तात मातर्हा कांते क्रंदत्येवं सुदुःखितः
yadduḥkhaṃ maraṇaṃ jaṃtorna tasyehopamā kvacit | hā tāta mātarhā kāṃte kraṃdatyevaṃ suduḥkhitaḥ
ຄວາມທຸກທີ່ເປັນ «ຄວາມຕາຍ» ສໍາລັບສັດມີຊີວິດ ບໍ່ມີສິ່ງໃດໃນໂລກນີ້ຈະເທົ່າທຽບໄດ້. ໃນຄວາມທຸກອັນແຮງກ້ານັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຮ້ອງໄຫ້ວ່າ «ໂອ ພໍ່! ໂອ ແມ່! ໂອ ຄົນຮັກ!»
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A dying person on a low bed, eyes wide with fear, crying out to father, mother, and beloved; relatives stand powerless, some turning away, some weeping.
Attachment culminates in intense grief at death; remembering mortality encourages detachment and spiritual practice.
No site is named in this verse; it is a universal reflection on the human condition.
None directly; the implied practice is smaraṇa (mindful remembrance) of impermanence to deepen dharma and bhakti.