यद्वातद्वा परद्रव्यमपि सर्षपमात्रकम् । अपहृत्य नरः पापो नारकी नात्र संशयः
yadvātadvā paradravyamapi sarṣapamātrakam | apahṛtya naraḥ pāpo nārakī nātra saṃśayaḥ
ບໍ່ວ່າຈະເປັນສິ່ງໃດ—ຖ້າຄົນບາບລັກຊັບຂອງຜູ້ອື່ນ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍເທົ່າເມັດຜັກກາດ ກໍເປັນຜູ້ມຸ່ງສູ່ນະລົກ; ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສໃດໆ.
Mahākāla (contextual—Kaumārikākhaṇḍa dialogue; immediate speaker not marked in this verse)
Scene: A moral tableau: a man stealthily taking a tiny mustard seed from another’s store; behind him, Yama’s messengers (yamadūtas) loom, indicating inevitable karmic consequence.
Even minor theft is spiritually corrosive; dharma demands strict respect for others’ property.
No site is named; the emphasis is on universal moral law (dharma) and its fruits.
None; it is a prohibition (niṣedha) against stealing.