पशुपाशविमोक्षार्थं पूजयेत्तन्मना यदि । य एवं यजते रुद्रं तेनैतत्तर्पितं जगत्
paśupāśavimokṣārthaṃ pūjayettanmanā yadi | ya evaṃ yajate rudraṃ tenaitattarpitaṃ jagat
ຖ້າມີໃຈຈົ່ງຈ່ອງຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະບູຊາເພື່ອປົດປ່ອຍປະສຸ (ວິນຍານທີ່ຖືກຜູກ) ຈາກປາສ (ພັນທະ) — ຜູ້ໃດບູຊາຣຸດຣະດັ່ງນີ້ ໂລກທັງປວງກໍເຫມືອນຖືກທຳໃຫ້ອິ່ມເຕັມ ແລະຫຼ້ຽງດູໂດຍຜູ້ນັ້ນ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration style)
Listener: A king (rājan/pārthiva)
Scene: A devotee with folded hands performs Rudra-pūjā in deep concentration; subtle imagery of bonds (pāśa) loosening from the soul, while the wider world—people, animals, rivers, forests—appears ‘nourished’ by the offering’s radiance.
Single-minded Rudra worship aimed at freedom from bondage is framed as spiritually universal—benefiting the whole cosmos.
No specific location is named; the emphasis is theological (paśu–pāśa liberation through Rudra worship).
Pūjā with tan-manā (absorbed concentration) directed toward liberation from bondage.